版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
Uint6一、單詞對應(yīng)1.Innovationandhardworkarethecornerstonesofthiscompany.創(chuàng)新和努力是這個公司的基石。2.Thechildrenseemedtoprosperundertheirgrandparent’scare.看起來,孩子們在他們的祖父母的照顧下茁壯成長。3.Thesweepofthecourt’sdecisioncouldaffectallcarmanufacturers法院的決策將席卷整個汽車制造業(yè)。席卷修改成波及(席卷程度太深)法院的決策將波及整個汽車制造業(yè)。4.Somepeopleseemtothriveonthepressureofworkingunderadeadline.有些人似乎在工作最后期限的壓力下成功。有些人似乎喜歡在截至期限的壓力下工作。(thriveon喜歡:從容應(yīng)對尤指別人不喜歡或認(rèn)為困難的事)5.Farmershavebouncedbackfromdifficulttimesinthe1980s.農(nóng)民們已經(jīng)從二十世紀(jì)八十年代的困難時期恢復(fù)過來了。6.Accordingtoeconomicprojections,ChinawillovertaketheUSAintenyears.根據(jù)經(jīng)濟預(yù)測,中國將在十年內(nèi)超過美國。7.Theplanetcannotsustainmorethan6billionpeople.這個星球不能維持60億多人生存。8.Hecouldbarelydisguisehisscornforher.他幾乎無法掩飾對她的蔑視。9.Thelawpreventsjobdiscriminationagainstminoritiesandwomen.法律禁止對少數(shù)民族和婦女的就業(yè)歧視。10.Westernleadersputthetradetalksbackoncourse.西方領(lǐng)導(dǎo)人把貿(mào)易談判提上日程。二、單詞對應(yīng)1.Americancompanieshaveanadvantageovertheircompetitioninthistechnology.(edge)美國公司在技術(shù)上有競爭優(yōu)勢。2.Skinner’sideaswerelookeddownuponbymanyAmericanpsychologists.(scorned)很多美國心理學(xué)家看不起Skinner的觀點??床黄鸱g成不認(rèn)可(看不起觀點不搭配,不認(rèn)可觀點)很多美國心理學(xué)家不認(rèn)可Skinner的觀點。3.Theplantsthrivedinthewarmsun.(flourished)植物在溫暖的陽光下茁壯生長。4.Thereportemphasizestheimportanceofchildhoodimmunizations.(underscores)這個報告強調(diào)了兒童免疫接種的重要性。5.Thekidswanderedabouttheneighborhood.(roamed)孩子們在社區(qū)附近閑逛。6.Theyusedtoworktogetherinthisdirtyfactory.(grimy)他們曾經(jīng)在這個骯臟的工廠里一起工作。7.Westayedinthesuburbsofthecapital.(outskirts)我們待在首都的郊區(qū)。8.Thisuniversity’sprestigeattractsstudentsallovertheworld.(stature).這所大學(xué)的聲望吸引了世界各地的學(xué)生。三、句子翻譯ButbeforeNewYorkersbecometoofullofthemselves,itmightbeworthwhiletoglanceatdilapidatedKaifengincentralChina.然而趁紐約人還沒過度躊躇滿志之前,不妨對華夏中原那座破落的開封城回眸一瞥。2.Asexpressedinthiscolumn’sheadline-translatedfromChinese,alanguageofthefuturethatmoreAmericansshouldstartlearning-“gloryisasephemeralassmokeandclouds.”以廣大的美國人民都應(yīng)學(xué)習(xí)的未來的語言表達出來,一如前面的中文標(biāo)題所示:“輝煌如過眼煙云?!?.Butifyoulookbackatthesweepofhistory,it'sstrikinghowfleetingsupremacyis,particularlyforindividualcities.然而當(dāng)我們對歷史的洪流稍作回顧,便會驚覺世界的霸權(quán)是多么短暫,尤其是對各個城市而言。4.Anancientpaintedscroll,nowinthePalaceMuseuminBeijing,showsthebustleandprosperityofancientKaifeng.目前珍藏在北京故宮博物院的一幅古老卷軸,上面畫的是古都開封的熱鬧與繁榮。5.ManylocalpeopleinsistedthatChinaisoncoursetobouncebackandrecoveritshistoricroleasworldleader.許多當(dāng)?shù)匕傩斩紡娬{(diào)中國正在復(fù)興,而且很快就能恢復(fù)它世界領(lǐng)導(dǎo)者的歷史角色。6.TheUnitedStateshashadthebiggesteconomyintheworldformorethanacentury,butmostprojectionsshowthatChinawillsurpassitinabout15years,asmeasuredbypurchasingpowerparity.美國作為全世界最大的經(jīng)濟體已經(jīng)超過一個世紀(jì)了,然而大多數(shù)的預(yù)測都顯示:如果用購買力比率來估計,中國將在大約十五年之內(nèi)超越美國。7.ButthenChinacametoscorntradeandcommerce,andpercapitaincomestagnatedfor600years.但是后來中國卻鄙棄了貿(mào)易與商業(yè),國民人均收入因而停滯了六百年。8.Asecondlessonisthedangerofhubris,forChinaconcludedithadnothingtolearnfromtherestoftheworld-andthatwasthebeginningoftheend.第二個教訓(xùn)就是傲慢自大的危險。由于當(dāng)初中國斷定它不可能從別國學(xué)到任何東西,它的衰敗從此開始了。9.AndAmericans'lackofinterestintheworldcontrastswiththerestlessness,driveand,determinationthatareagainpushingChinatotheforefront.而美國人民對外部世界沒什么興趣,這又與憑借著自強不息、沖勁與決心而逐漸向世界舞臺中央挺進的中國形成了對比。10.Foriftheyrestontheirlaurels,evenacityasgreatasNewYorkmayendupasKaifeng-on-the-Hudson.因為如果他們只是一味沉醉于既有的成就而裹足不前的話,即使偉大如紐約市也有可能有朝一日淪為哈德遜河上的開封城。四、段落翻譯Whileithasgraduallybeenintegratedintotheglobalsupplychain,China’smanufacturingsectorhashadtoconfrontchallenges.Intermsofcapacityforscientificandtechnologicalinnovation,Chinaranks28thoutof49majorcountriesaroundtheglobe.WiththatrankingChinaisnotonlybehindthedevelopedworld,butalsobehindBrazil,Indiaandsomeotherdevelopingcountries.Inrecentyears,withgrowingamountsofdirectforeigninvestmentandtheadventofglobalization,multinationalshavequickenedthepaceoftechnologytransfers,affordingthecountryanopportunitytolearnthelatesttechnologies.隨著中國逐步進入全球供應(yīng)鏈,其制造業(yè)不得不面臨著巨大的挑戰(zhàn)。就其科技革新的能力而言,中國在全球49個主要國家中排行第28位。不僅落后于發(fā)達國家,而且排名在巴西、印度以及其他一些發(fā)展中國家之后。近些年來,隨著外商直接投資的增加及全球化的到來,跨國企業(yè)加快了技術(shù)轉(zhuǎn)讓的步伐,使中國有機會學(xué)習(xí)到最先進的技術(shù)。PartB一、單詞對應(yīng)Peopleinmanyculturesbelievewitchdoctorshavethepowertoblessorcursetheirlives.人們在許多文化中相信巫醫(yī)有祝?;蛟{咒他們的生活的權(quán)利。Power翻譯成“能力”人們在許多文化中相信巫醫(yī)有祝?;蛟{咒他們的生活的能力。Twobishopswerejailedfortheirparticipationthedemonstration.兩個主教因參與示威游行而被捕入獄Theadstouteverythingfrombeautyproductstoelectronicgadgets.廣告推銷從美容產(chǎn)品到電子產(chǎn)品的所有商品。加“涉及”一詞更通順廣告推銷涉及從美容產(chǎn)品到電子產(chǎn)品的所有商品。Withaquicknessthatbeliedherage,sheranacrosstheroad.她以不符合她年齡的敏捷穿過了馬路Refineriesareholdingbacksuppliesinanticipationofhigherpricesnextyear.煉油廠抑制了對明年更高供應(yīng)價格的預(yù)期。我認(rèn)為他翻譯錯了精煉廠抑制供給以期待來年的高價。Don’tbeafraidtoassertyourselfintheinterview.不要害怕在面試中堅持自己。Assertoneself是彰顯自己的意思不要害怕在面試中彰顯自己。TheirsuccessattheOlympicshasgeneratedquiteabitofinterestinwomen’steamsports.她們在奧運會上的成功激發(fā)了大量對女性運動的興趣。她們在奧運會上的成功使人們對女性運動產(chǎn)生了的很大興趣。Profitforecastarebasedonthepresumption.利潤預(yù)測是基于推測。Lowattendancewastheprimaryresonforcancelingtheshows.低上座率是取消表演的主要原因TheMissouriRiverisharnessedforhydroelectricpower.密西西比河用于水力發(fā)電二、句子翻譯Journalismisaconversationinthiseraofthecitizenjournalistworkingindialoguewithothercitizenjournalists.在平民記者時代里的新聞傳播就是平民記者與平民記者之間的對話Traditionaljournalismgeneratescontent,butitalsoactsasagatekeeper,selectingwhichstoriesareblessedandvisible,andwhicharecursedtoinvisibility.傳統(tǒng)的新聞工作傳播當(dāng)然會有其內(nèi)容,但它同時也充當(dāng)了“守門人”的角色———選擇哪些新聞有幸與公眾見面,哪些應(yīng)該封殺而永不見天日。Truedialoguehasthepowertoshapethatconversation,possiblytoframeissuesdifferentlythanprofessionaljournalistswould.真正的對話才具備形成這種交流能力,而且對事件的探討很可能與職業(yè)記者不同。Giventhecarefullycraftedmessagesandrepetitionputoutbythecampaigns,itwouldseemthatpoliticalhandlersassumeaudiencesareemptycups,waitingtobefilledupwiththeirtalkingpoints."我們接受的都是為競選而精心設(shè)計并加以不斷重復(fù)的信息,就像那些政治權(quán)謀家們設(shè)想的那樣,廣大受眾像是隨時準(zhǔn)備注滿水的空杯子,等待接受他們的高論。Ibelievewearestilldeepinthepowerstrugglebetweentop-downmessagecontrolandinteractivereader/journalistsgettingtoknowtheirpoliticalcandidatesthewaykidsgettoknowthebackwoods.我相信我們依然深陷在雙方權(quán)利斗爭之中。斗爭的一方是自上而下的輿論控制,另一方是既是讀者又是記者的一群。這群人正試圖用孩子們認(rèn)識邊遠(yuǎn)林區(qū)的方法來了解他們的政治候選人。段落翻譯Tomorrow'snewsreportingandproductionwillbemoreofaconversation.Thelineswillblurbetweenproducersandconsumers,changingtherolesofbothinwayswe'reonlybeginningtograspnow.Thecommunicationnetworkitselfwillbeamediumfo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年特色酒店租賃合同
- 2024年度貨物進口與銷售合同2篇
- 2024年歐盟數(shù)字單一市場戰(zhàn)略合同
- 2024年度綠色建筑借貸擔(dān)保合同示范文本3篇
- 2025采購機票合同范本
- 2024年二手汽車買賣合同樣本3篇
- 臨時辦公搭棚施工合同范本
- 2025建筑安裝工程招標(biāo)合同書范本
- 公司宿舍晚歸規(guī)定
- 企業(yè)文化建設(shè)輔導(dǎo)員聘任書
- 2024商丘師范學(xué)院教師招聘考試筆試試題
- 2024年安全員C證考試題庫及解析(1000題)
- 基于人工智能的工程設(shè)計優(yōu)化
- 奇異的仿生學(xué)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年吉林大學(xué)
- DZ∕T 0336-2020 固體礦產(chǎn)勘查概略研究規(guī)范(正式版)
- 醫(yī)療大數(shù)據(jù)與人工智能技術(shù)融合發(fā)展
- 公安民警矛盾糾紛調(diào)解培訓(xùn)
- 土力學(xué)實驗智慧樹知到期末考試答案2024年
- MOOC 介入放射學(xué)-東南大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
- 醇基燃料培訓(xùn)課件
- 移動互聯(lián)網(wǎng)時代下的營銷策略創(chuàng)新研究
評論
0/150
提交評論