




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
句子翻譯1.英漢句子結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)2.長句翻譯3.被動語態(tài)翻譯4.名詞性從句翻譯5.倒裝句、否定句翻譯第1頁英漢句子結(jié)構(gòu)英語句子結(jié)構(gòu)(三分--SVO)SVP--主系表SV--主謂SVO--主謂賓SVoO--主謂直賓間賓SVOC--主謂賓賓補(bǔ)英語是詞位句法/語法句法,重主語。段落:主題句、擴(kuò)展句、結(jié)尾句文章:引言、中間、結(jié)尾主謂一致、人稱一致動詞三性:時態(tài)、語氣語態(tài)第2頁2.漢語句子結(jié)構(gòu)(二分)陰陽對立話題和說明“夫人之立言,因字而生句,積句而成章,積章而成篇?!?---章句說(南朝)“凡文語絕處謂之句,語末絕而點(diǎn)之方便誦詠,謂之讀?!?---句讀說(唐代)漢語是義位句法/語義句法,重話題兩個部分:話題和說明第3頁英漢互譯技巧(三分與二分處理):Thestrongwallsofthecastleservedasagooddefenseagainsttheattackers.Thatdirtyoldhouseisanoffensetoeveryonewholivesinthestreet.Hereffortsgainedherareputation.Hisskillsqualifyhimforthejob.Itisdifficulttoquantifythevalueofagoodeducation.You’reluckytoenoughtohaveaunitedfamily.第4頁我從鄉(xiāng)下跑到城里,一轉(zhuǎn)眼已經(jīng)六年了。以前事姑且擱起,這一大把銅元又是什么意思呢?這事到了現(xiàn)在,還是時時記起。巡警走近我說:“你自己雇車吧,他不能拉你了?!边@是民國六年冬天,大風(fēng)刮得正猛,我因生計(jì)關(guān)系,不得不一早在路上走。第5頁長句翻譯翻譯長句時,首先必須找出語法主干,然后理清各種修飾成份之間邏輯關(guān)系,真正搞懂長句結(jié)構(gòu)和要表示信息。一、拆離法拆離法是指,把英語長句各種復(fù)雜成份,在必要時從主干上拆離出來,譯成外形上獨(dú)立但卻與原搭配搭檔保持著“藕斷絲連”關(guān)系語言單位。第6頁Thepresidentsaidatapressconferencedominatedbyquestionsonyesterday’selectionresultsthathecouldnotexplainwhytheRepublicanshadsufferedsuchawidespreaddefeat,whichintheendwoulddeprivetheRepublicanPartyoflong-heldsuperiorityintheHouse.譯文:在一次記者招待會上,問題集中于頭一天選舉結(jié)果,總統(tǒng)就此發(fā)了言。他說他不能夠解釋為何共和黨遭到了這么大失敗。這種情況會使共和黨失去在眾議院中長久享受優(yōu)勢。第7頁二,改變次序法英語普通是先說個人感受,后面敘述事由或背景;在時間次序上先說最近發(fā)生事,爾后再說過去發(fā)生事。漢語敘述次序則相反。另外,英語有些句型與漢語次序也不一樣。所以英譯漢時,碰到這么情況都應(yīng)改變次序。有能夠借助于漢語外位成份表示來處理次序倒置。在漢語中,用于句外或句中一個或幾個詞語指同一事物成份,叫做外位成份。例:用不一樣方法去處理不一樣矛盾,這是馬克思列寧主義者必須嚴(yán)格恪守一個標(biāo)準(zhǔn)。(在這句話里,“用不一樣方法去處理不一樣矛盾”,就是外位成份,“這”是復(fù)指代詞。)第8頁1.Itisgoodtotheorize,thatistosay,toanalyzetheproblemsconfrontingusasanationandelaborateanidealsolutionforeachofthem.把我們作為一個民族所面臨問題提到理論上來加以分析并為每個問題制訂一個理想方案,這是正確。2.ItisextraordinarythatinalltheyearstheBritishspentinEgypttheynevergottoknowtherealpeopleofEgypt.英國人在埃及消磨這么長久歲月,而對真正埃及人民卻一無所知,這是頗不尋常。第9頁3.Iamstruckbythepassionatededicationanddevotiontocountrybyallclassesofpeople,fromtheleadershipdowntoallthecitizens.這里各階層人民,從領(lǐng)導(dǎo)到老百姓,都熱情地忠于祖國,這使我印象很深。4.SuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhitecollarworkers.許多人經(jīng)常寧愿犧牲比較高工資以換取成為白領(lǐng)工人社會地位,這在西方倒是人之常情。第10頁三、插入法插入法就是利用破折號或括號把難以處理句子成份插入到譯句中。ThereisinfactastronglikelihoodthattheAdministrationwillpresideovera$100-billion-plusbudgetdeficitinthecurrentfiscalyear,puttingitspromisetobalancethebudgetbyfiscal1983—whichbeginsinonlytwentymonths—firmlyoutofreach.(美國)政府將要在本財(cái)政年度應(yīng)付1000億美元預(yù)算赤字,這么就使其承諾---平衡1983年財(cái)政年度(再過20個月才開始年度)預(yù)算---根本無法實(shí)現(xiàn)。這是極有可能事。第11頁四、重組法IthasbeenmorethanayearsinceAlfredJackson,a38-year-oldBrooklynplumber,wasshotandkilledbyaneighborbecauseMr.Jacksonwantedtoparkinthesportwherethemanwaswalkinghisdog.阿爾弗萊德·杰克遜,38歲,原先是布魯克林一個水暖工人。因?yàn)樗朐卩従渝薰返胤酵7牌?,竟被這個鄰居開槍打死。這件事發(fā)生已經(jīng)有一年多了。第12頁名詞性從句翻譯What\how\whether等引導(dǎo)名詞性從句往往表示是一個詳細(xì)概念,翻譯時采取概略法,使從句內(nèi)容明確化。(即概括或引申)Whatwasonceregardedasimpossiblehasnowbecomeareality.過去認(rèn)為不可能事現(xiàn)已變成了現(xiàn)實(shí)。2.That’swherewediffer.這是我們分歧所在。第13頁3.Youarepostedinwhathadprecededallthis,butIwasnot.你現(xiàn)在已經(jīng)明白了這件事全部原委,但我當(dāng)初卻全然不知。4.Itisnotaquestionhowmuchamanknows,butwhatusehecanmakeofwhatheknow;notaquestionofwhathehasacquired,andhowhehasbeentrained,butofwhatheis,andwhathecando.問題不在于一個人知道多少,而在他能否利用他知識;問題不在于他學(xué)是什么,受怎樣教育,而在于他人品以及他能力。第14頁5.HehasmadewhatIam./Heisnotwhatusedtobe.我之有今日都是他給。/他已不是過去他了。6.Ifyoulearntoreadthesigns,youcantellwhetherwhatapersonsaysiswhathereallymeans,orwhether,likedthemanwhosestomachdoesnotmovewhenhelaughs,heistryingtodeceiveyou.
第15頁(A)假如你學(xué)會了解這些姿勢,你就會分辨出一個人說是否口是心非,是否像那種“笑里藏刀”人試圖蒙蔽你。(B)假如你學(xué)會了解這些姿勢,你就分辨出一個人說是否是他真正意思,或者他是否像那種“笑里藏刀”人在試圖蒙蔽你。(C)假如你學(xué)會了解這些姿勢,你就能分辨出一個人所說話是否是他真正要表示東西,是否是那種“笑里藏刀”人試圖蒙蔽你。第16頁被動語態(tài)翻譯
語態(tài)轉(zhuǎn)換(conversionofvoice)英、漢語都有語態(tài)轉(zhuǎn)換。語態(tài)轉(zhuǎn)換,首先是主位(已知信息)和述位(未知信息)、話題和說明或評述轉(zhuǎn)換:
Sherefusedtheoffer.
Theofferwasrefused(byher).第17頁語用修辭不一樣:
英語被動語態(tài)用得多(科技文章、報刊文章:客觀、委婉、謙虛);漢語被動語態(tài)用得比較少,對說話人不希望出現(xiàn)事物,慣用被動語態(tài)來表示。Childrenshouldbetaughttospeakthetruth.應(yīng)該教誨兒童講老實(shí)話。Muchislefttobedesired.有許多需要改進(jìn)地方。
(譯為無主句)第18頁Veryoften,introductionsaremadeusingbothfirstnameandlastname.介紹時候,往往是連名帶姓。
(譯成主動句)
Heatcanbeconvertedtoenergyandenergycanbeconvertedtoheat.熱能夠被轉(zhuǎn)換成能量;能量也能夠被轉(zhuǎn)換成熱。
(譯成被動句)第19頁Astotheprecisevalueofthisinitialfundofknowledge,thisdependstoagreatdegreeonhowithasbeenacquiredandonwhohasbeenimpartingit.比較:(A)至于這種最初積累起來知識有多大確切價值,這在很大程度上取決于它是怎樣得到,取決于是誰在傳授它。(B)至于這種最初積累起來知識有什么確切價值,這在很大程度上取決于它是怎么取得和什么人一直在傳授。(C)至于這種最初積累起來知識有多少確切價值,這在很大程度上取決于取得知識方法和傳授知識人第20頁倒裝句翻譯英語有語法倒裝與修辭倒裝,選擇恰當(dāng)語言形式,表示原文倒裝目標(biāo),翻譯是注意功效對等。1.信息擁有不再是僅限于享受特權(quán)少數(shù)派手里。Nolongeristhepossessionofinformationconfinedtoaprivilegedminority.2.盡管他是個孩子,他能了解諺語“堅(jiān)持就是勝利”意思。Childasheis,hecanmakesenseofthemeaningoftheproverb"Successbelongstopersevering".第21頁3.我不但尊敬他人還尊敬他精神。NotonlydoIrespecthim,butalsoIrespecthisspirit.4.只有付出你才能擁有更多。Onlybygivingareyouabletoreceivemorethanyoualreadyhave.4.Ihadater
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025黑龍江省旅游投資集團(tuán)有限公司事業(yè)部及共享中心面向社會招聘15人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025梅西合同范本
- 2025秋臨川詩詞學(xué)校教師聘用合同
- 人教版九年級化學(xué)上冊-《愛護(hù)水資源》思維導(dǎo)圖課件
- 沈陽五上數(shù)學(xué)期末試卷及答案
- 上海初一期中試卷及答案
- 山東聊城2024會考試卷及答案
- 雨污水管網(wǎng)系統(tǒng)常用產(chǎn)品及產(chǎn)品介紹
- 2025年中國氟塑料襯里數(shù)據(jù)監(jiān)測報告
- 稀土金屬壓延加工的精度控制考核試卷
- 2024慢性鼻竇炎診斷和治療指南解讀課件
- (T8聯(lián)考)2025屆高三部分重點(diǎn)中學(xué)3月聯(lián)合測評生物試卷(含答案詳解)河北版
- 員工入職申請表(完整版)
- T-GDEIIA 56-2024 垂直起降低空航空器起降場基礎(chǔ)設(shè)施配置技術(shù)要求
- 整本書閱讀《林海雪原》【知識精研】六年級語文下冊 (統(tǒng)編版五四制2024)
- 9《我的戰(zhàn)友邱少云》說課稿-2024-2025學(xué)年六年級語文上冊統(tǒng)編版
- 亞朵酒店前臺培訓(xùn)
- 大學(xué)假期安全主題班會課件
- 創(chuàng)業(yè)培訓(xùn)講師手冊
- 威脅情報評估體系-洞察分析
- 2024 CSCO 黑色素瘤指南解讀
評論
0/150
提交評論