版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第五講詞義的選擇、引申和褒貶KeytoHomework2008witnessedawonderfulOlympicGamesinBeijing.2008年,在北京舉辦的奧運(yùn)會(huì)十分精彩。Thelittlechap’sgood-naturedhonestfacewonhiswayforhim.這小伙子長(zhǎng)相老實(shí),看上去脾氣也好,到處有人緣。KeytoHomeworkManyofthesepeopleworkinvarioustechnicaljobswheretheyhavelittleornodirectcontactwiththepublic–inaircraftmaintenanceorairtrafficcontrol,forexle.很多航空公司職員都從事技術(shù)性工作,比如機(jī)械維護(hù)或空中交通管制等,他們很少與乘客接觸。第5講詞義的選擇、引申和褒貶Outline一、詞義的選擇二、詞義的引申三、詞義的褒貶一、詞義的選擇語(yǔ)境對(duì)詞義的決定作用1.Contextisthesoledeterminerofmeaningwithoutwhichmeaningdoesnotexist.--Malinowsky語(yǔ)境是決定語(yǔ)義的唯一因素,舍此別無(wú)意義可言?!R林諾夫斯基(人類學(xué)家)2、Eachwordwhenusedinanewcontextisanewword.----Firth每個(gè)詞語(yǔ)在用于新的語(yǔ)境中時(shí)則是一個(gè)新詞。--弗斯(英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家)一、詞義的選擇3、Awordisnotacrystal,transparentandunchanging;itistheskinofalivingthoughtandmayvarygreatlyincolorandcontentaccordingtothecircumstancesandtimeinwhichitisused.----Holmes一個(gè)詞語(yǔ)不是一個(gè)水晶體,晶瑩剔透,永無(wú)變化,而是充滿生命力的思維外殼,它可以依據(jù)其使用的情景和時(shí)間的變化而在色彩和內(nèi)容上有很大的變化?!裟匪梗?9世紀(jì)詩(shī)人)一、詞義的選擇語(yǔ)境的定義(Malinowsky,1923)狹義:語(yǔ)言性語(yǔ)境指的是交際過程中某一話語(yǔ)結(jié)構(gòu)表達(dá)某種特定意義時(shí)所依賴的各種表現(xiàn)為言辭的上下文,它既包括書面語(yǔ)中的上下文,也包括口語(yǔ)中的前言后語(yǔ);廣義:非語(yǔ)言性語(yǔ)境指的是交流過程中某一話語(yǔ)結(jié)構(gòu)表達(dá)某種特定意義時(shí)所依賴的各種主客觀因素,包括時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、話題、交際者的身份、地位、心理背景、文化背景、交際目的、交際方式、交際內(nèi)容所涉及的對(duì)象以及各種與話語(yǔ)結(jié)構(gòu)同時(shí)出現(xiàn)的非語(yǔ)言符號(hào)(如姿勢(shì)、手勢(shì))等。
一、詞義的選擇談戀愛要去花前月下,酒吧茶座,最好吃西餐。如果去一些不浪漫的場(chǎng)合,談情說愛就很難。朱麗葉柔聲地呼喚:“羅米歐,羅米歐,你在哪里?”他總不能甕聲甕氣地回答:“我在洗手間,親愛的?!闭Z(yǔ)境對(duì)詞義的決定作用A.根據(jù)上下文中的詞性確定詞義B.根據(jù)上下文聯(lián)系及搭配關(guān)系確定詞義A.根據(jù)上下文中的詞性確定詞義
(light)Thelakewasbathedinthesoftlightofthemoon.湖水沐浴在柔和的月光下。n.光,光線,光亮Ilightedmysisterupthestairstobedwithacandle.我點(diǎn)著蠟燭帶妹妹上樓去睡覺。v.點(diǎn)火,點(diǎn)燃根據(jù)上下文中的詞性確定詞義
(light)It’ssolightthatachildcouldliftit.這東西太輕了,孩子都能拿起來。adj.輕的,不重的Youshouldtravellight.你應(yīng)該輕裝上路。adv.輕裝地根據(jù)上下文中的詞性確定詞義
(round)Thelittleboy’seyesgrewroundwithdelight.這個(gè)小男孩高興得眼睛都睜得滾圓。adj.圓(形)的Sheroundedthecornerattopspeed.她以最高速度拐彎。v.環(huán)繞……而行,拐彎根據(jù)上下文中的詞性確定詞義
(round)
Hewasknockedoutinthesecondround.他在第二回合的比賽中被擊倒。n.回合TheEarthturnsroundoncein24hours.地球二十四小時(shí)自轉(zhuǎn)一圈。adv.繞圈子,圍繞地B.根據(jù)上下文聯(lián)系及搭配關(guān)系確定詞義
(last)
Iwouldn’tmarryyouifyouwerethelastmanonearth.即使你是世界上僅有的男人,我也不愿嫁給你。I’vesaidmylastwordonthisquestion.關(guān)于此問題,我已盡述己見?!癢omenalwayshavethelastword!”“總是女人說了算嘛!”Miniskirtsarethelastthingsshe’dliketowear.
她最不愿意穿超短裙。Heisthelastpersontobeblamed.他最不該受指責(zé)。/責(zé)怪任何人都可以,就是不能責(zé)怪他。練習(xí)(根據(jù)詞性stand,rebel)Standstill,whileIdoupyourbuttons.Comeandfindoutmoreaboutthenewcaratourcompany’sstandattheexhibition.Thepeoplehaverebelledagainsttheirforeignrulers.Tom’salwaysbeenabitofrebel;hehatesconforming.參考譯文站著別動(dòng),我給你扣上紐扣。到我們公司在展覽會(huì)上設(shè)的攤位來,了解更多有關(guān)新汽車的情況。人民反抗他們的外國(guó)統(tǒng)治者。湯姆總是有點(diǎn)叛逆者的味道,他憎恨順從。練習(xí)(根據(jù)搭配makeup)虛構(gòu),捏造,編造化裝,化妝配置,安排,拼湊成形成,組成,構(gòu)成剪裁,縫制償還和解練習(xí)(根據(jù)搭配makeup)It’stimeforyoutomakeitupwithyoursister.Youmustmakeupwhatyouowebeforetheendofthemonth.Shemadethematerialupintoadress.Farmingandminingmakeupmostofthecountry’sindustry.Thechemistismakingupthedoctor’sprescription.Theymadehimupasanoldmanforthelastactoftheplay.Thereisn’tanygirlcalledClementine.He’sjustmadeherup.參考譯文是跟你妹妹和解的時(shí)候了。你必須在月底之前還清欠款。她把這種衣料縫制成衣服。農(nóng)業(yè)和礦業(yè)構(gòu)成這個(gè)國(guó)家產(chǎn)業(yè)的大部分。藥劑師正在配醫(yī)生的處方。在演這出戲的最后一幕時(shí),他們把她化裝成一位老人。根本沒有個(gè)叫克萊門蒂的姑娘,全是他捏造出來的。二、詞義的引申虛譯——所謂虛譯(abstraction)是指詞義或詞組義從具體引向抽象,從特殊引向一般,從局部引向概括,從“實(shí)”引向“虛”的過程。實(shí)譯——(concretization)是指詞義或詞組義從抽象引向具體,從一般引向特殊,從概括引向局部,從“虛”引向“實(shí)”的過程。虛譯例1“IknowIhavethebodyofaweakandfeeblewoman,”shesaidin1588,“butIhavetheheartandstomachofaking,andakingofEnglandtoo.”(ElizabethⅠ)實(shí)譯:“我知道我們有一個(gè)軟弱無(wú)力的女人的身子,”她在1588年說:“但是我有一個(gè)國(guó)王的心和胃,而且還是英格蘭國(guó)王的?!碧撟g:“我知道我長(zhǎng)就了一副柔弱女子的身軀,可我有個(gè)一國(guó)之君的心胸,而且還是英格蘭的君王?!碧撟g例1點(diǎn)評(píng)這是英國(guó)女王伊麗莎白一世說的一句很有名的話。實(shí)譯譯文貌似十分忠實(shí)于原文,但對(duì)“body,heart,stomach”理解太死。這三個(gè)詞語(yǔ)漢語(yǔ)的同類詞一樣,都有轉(zhuǎn)義,如“志趣”“心胸”等。虛譯例2Ifamanemptieshispurseintohishead,nomancantakeitawayfromhim,aninvestmentinknowledgealwayspaysthebestinterest.(BenjaminFranklin)傾己所有擴(kuò)充知識(shí),沒有人能奪走;向知識(shí)投資,收益最佳。虛譯例2點(diǎn)評(píng)譯文作了虛化處理——從具體引向抽象,如purse引申為“金錢”,head引申為知識(shí)。這在修辭格中也可以叫做借代(metonymy)。虛譯例3、4Thereisamixtureofthetigerandtheapeinthecharacteroftheimperialists.帝國(guó)主義者的性格既殘暴,又狡猾。Everylifehasitsrosesandthorns.每個(gè)人的生活都有甜有苦。虛譯練習(xí)Theyhavetheirsmilesandtears.他們有自己的歡樂與悲哀。Weinsistthatinternationaltradeshouldnotbeone-waystreet.我們堅(jiān)持主張國(guó)際貿(mào)易不應(yīng)是有來無(wú)往。Ihavenoheadformathematics.我沒有數(shù)學(xué)方面的天賦。虛譯小結(jié)英語(yǔ)中,特別在現(xiàn)代英語(yǔ)中,常常用一個(gè)表示具體形象的詞來表示一種屬性、一個(gè)事物或一種概念。翻譯這類詞時(shí),一般可將其詞義作抽象化的引申,譯文才能流暢,自然。實(shí)譯例1、21.ThecarinfrontofmestalledandImissedthegreen.我前頭的那輛車停住了,我錯(cuò)過了綠燈。2.Homeaftersevenyears,Home.Thewordhadmeantsomuchtohim.家,闊別了七年的家。這個(gè)字對(duì)他多親切呀!實(shí)譯例3、43.Attheageof16,hehadlearnedwhatistobeanorphan.十六歲的時(shí)候他就已經(jīng)品嘗到了孤兒的滋味。4.SphinxisamustformostforeignvisitorstoEgypt.對(duì)于絕大多數(shù)去埃及游覽的外國(guó)人來說,獅身人面像是必不可少的項(xiàng)目。實(shí)譯練習(xí)Thebossalwaysboaststhathehasmoneytoburn.那個(gè)老板總是吹噓自己的錢多得花不完?!璽hatthisnation,underGod,shallhaveanewbirthoffreedom–andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeopleshallnotperishfromtheearth.……這個(gè)國(guó)家在上帝的見證下,將會(huì)有自由重生。這個(gè)民有、民治、民享的國(guó)家,將不會(huì)從地球上消失。
實(shí)譯小結(jié)英語(yǔ)中也有用代表抽象概念或?qū)傩缘脑~來表示一種具體事物,有些詞在特定的上下文中,其含義是清楚的,但譯成漢語(yǔ)時(shí)還必須作具體化的引申,否則就不夠清楚。三、詞義的褒貶
(commendatory&derogatory)任何語(yǔ)言的詞語(yǔ)都有褒貶之分。詞語(yǔ)翻譯的褒義和貶義是由語(yǔ)篇上下文所決定的,但最終是落實(shí)在詞語(yǔ)翻譯上。A、原文中有些詞語(yǔ)本身就表示褒貶意義的,就應(yīng)該褒貶意義相應(yīng)地表達(dá)出來;B、但也有些原文詞語(yǔ)孤立起來看似乎是中性的,譯成漢語(yǔ)時(shí)就要根據(jù)上下文恰如其分地把它們的褒義或貶義表達(dá)出來。A.原文褒貶義,翻譯時(shí)相應(yīng)譯出1.Hewasamanofhighrenown.他是位有名望的人。(褒)2.Henrykeeps
boasting
thathehastalkedtothePresident.亨利總是吹噓他曾同總統(tǒng)談過話。(貶)練習(xí)1.Thepresidentwasrespectedbyhispeopleforhisforesightedness.總統(tǒng)由于富有遠(yuǎn)見而受到人們的尊敬。(褒)2.Thepoliticianwasnotoriousforhisdoubledealing.這位政客因耍兩面派手法而臭名昭著。(貶)B.根據(jù)上下文決定褒貶義1.Hehadliedtomeandmademethetoolofhiswickeddeeds.他欺騙了我,使我成為他罪惡勾當(dāng)?shù)墓ぞ摺?.Hewasamanofintegrity,butunfortunatelyhehadacertainreputation.Ibelievethereputationwasnotdeserved.他是個(gè)正直誠(chéng)實(shí)的人,但不幸有某種壞名聲。我相信他這個(gè)壞名聲是強(qiáng)加于他的。練習(xí)1.Shefeltgreatlyflatteredwhenshereceivedtheinvitationtodeliveralecture.她接到去做演講的邀請(qǐng)時(shí),感到非常榮幸。(褒義)2.Donaldwastooobviouslyflatteringthegentlemanbysayinghewasthemostcourageousmanhehadeverseen.唐納德說,這位先生是他所見到的最有膽識(shí)的人。這種阿諛奉承未免過于露骨。(貶義)
練習(xí)3.Jimwasanaggressiveengineerwhodidhisjobquitewell.吉姆是個(gè)有進(jìn)取心的工程師,他工作干得很出色。(褒義)4.Hewassoaggressivethatheoffendedalmosteveryone.他過于咄咄逼人,幾乎冒犯了所有人。(貶義)
譯文對(duì)比與欣賞Itwasasplendidpopulation–foralltheslow,sleepy,sluggish-brainedslothsstayedathome.--MarkTwain在這個(gè)句子里,作者用了五個(gè)頭韻詞(Alliteration)與前面的splendid呼應(yīng),詞義色彩則正好相反,造成了強(qiáng)烈的詼諧和幽默的效果.一般說來,諧音押韻,如頭韻,尾韻等的修辭效果是"不可譯"的,因?yàn)榉g時(shí)不得不照顧詞義,而破壞了韻律與聲調(diào).雖然漢語(yǔ)有雙聲和疊韻,但把這句中的slow,sleepy,sluggish-brainedslothsstayed五個(gè)詞的頭韻翻譯出來,幾乎是不可能的.譯文對(duì)比與欣賞譯文一:這是一批卓越能干的人民——因?yàn)樗羞@些行動(dòng)遲緩、瞌睡稀稀、呆如樹獺的人都留在家鄉(xiāng)了.(余立三譯)譯文二:那是一批卓越的人——因?yàn)槟切┞掏獭⒒杌璩脸?、反?yīng)遲鈍、形如樹獺的人留在了家鄉(xiāng).(楊莉藜譯)譯文三:這是一批卓越能干的人民——因?yàn)槟切┬袆?dòng)遲緩、頭腦遲鈍、睡眼惺忪、呆如樹獺的人留在了家鄉(xiāng).(章和升譯)譯文對(duì)比與欣賞譯文四:(出來的)這幫人個(gè)個(gè)出類拔萃——因?yàn)榉彩谴舭?、呆滯、呆頭呆腦的呆子都呆在了家里.(馬紅軍譯)點(diǎn)評(píng):譯者用五個(gè)“呆”字,翻譯出了五個(gè)押s字母的頭韻詞,真可謂巧奪天工。馬紅軍作品《翻譯批評(píng)散論》《從文學(xué)翻譯到翻譯文學(xué)》《重返伊甸園——英語(yǔ)美文(英漢對(duì)照)》《高級(jí)英語(yǔ)寫作教程》HomeworkReadyourtextbookscarefully!Haveahappyweekend!ForrestGumpForrestGump1.Lifewaslikeaboxofchoc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 網(wǎng)店運(yùn)營(yíng)合同三篇
- 2025版物業(yè)財(cái)務(wù)管理合作協(xié)議范本3篇
- 二零二五年度個(gè)人貨車租賃合同范本(含車輛租賃合同附件清單)2篇
- 實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的關(guān)鍵
- 部編版一年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)第19課《咕咚》精美課件
- 二零二五年度公共機(jī)構(gòu)行政車輛保養(yǎng)維修服務(wù)協(xié)議書2篇
- 二零二五年度某小區(qū)臨街門面租賃合作協(xié)議書3篇
- 風(fēng)險(xiǎn)管理與企業(yè)戰(zhàn)略目標(biāo)的銜接培訓(xùn)
- 社區(qū)行業(yè)保安工作總結(jié)
- 二零二五年度創(chuàng)意市集攤位租賃運(yùn)營(yíng)合同12篇
- 城鎮(zhèn)智慧排水系統(tǒng)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 采購(gòu)管理制度及流程采購(gòu)管理制度及流程
- 巖土工程勘察服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 新修訂藥品GMP中藥飲片附錄解讀課件
- 五年級(jí)美術(shù)下冊(cè)第9課《寫意蔬果》-優(yōu)秀課件4人教版
- 節(jié)能降耗課件
- 尼爾森數(shù)據(jù)市場(chǎng)分析報(bào)告
- 氧氣霧化吸入法
- 非標(biāo)自動(dòng)化設(shè)備技術(shù)規(guī)格書和驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)(模板)
- 領(lǐng)導(dǎo)干部個(gè)人有關(guān)事項(xiàng)報(bào)告表(模板)
- GB/T 7631.18-2017潤(rùn)滑劑、工業(yè)用油和有關(guān)產(chǎn)品(L類)的分類第18部分:Y組(其他應(yīng)用)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論