英文新聞翻譯及分析加生詞解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第1頁(yè)
英文新聞翻譯及分析加生詞解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第2頁(yè)
英文新聞翻譯及分析加生詞解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第3頁(yè)
英文新聞翻譯及分析加生詞解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第4頁(yè)
英文新聞翻譯及分析加生詞解析-Four-big-“tea-schools”-of-Chinese-teahouse_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩25頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

Fourbig“teaschools”

ofChineseteahouse中國(guó)茶館四大“茶門”陳心怡目錄原文:ThereisalonghistoryforChinesetogototeahousetodrinkteawhilethesayingoffourbig“teaschools”istheshorttitleforcitieswhereteahouseprevails.Ifoneneedstofindthecitieswheretherichestteahousecultureis,therewillbeHangzhouintheeast,Chengduinthewest,ChaoshaninthesouthandBeijinginthenorth.ThebigbrandssuchasTaijiTeaCeremony,LaoSheTeahouse,ShengtaoshaandWufuTeahouseareallfromthesecitieswhere“teaflavor”prevails.原譯:中國(guó)人上茶館喝茶可謂歷史悠久,而四大“茶門”的說法就是對(duì)那些茶館風(fēng)氣最盛的城市的簡(jiǎn)稱。如果現(xiàn)在要在中國(guó)找出茶樓文化最為豐盛的城市,那東有杭州,西有成都,南有潮汕,北有北京。類似太極茶道、老舍茶館、圣陶沙、五福茶藝館等等大品牌,都屬出自這些“茶氣”極盛的城市里。我的翻譯:中國(guó)人去茶館喝茶歷史悠久,而四大“茶門”的說法是對(duì)那些茶館盛行的城市的簡(jiǎn)稱。如果需要找出茶館文化最為豐富的城市,那么即為位于東部的杭州,位于西部的成都,位于南部的潮汕以及位于北部的北京。像太極茶道,老舍茶館,圣淘沙與五福茶館這樣的大品牌都是來(lái)自這些“茶味”盛行的城市。分析:“Ifoneneedstofindthecitieswheretherichestteahousecultureis,therewillbeHangzhouintheeast,Chengduinthewest,ChaoshaninthesouthandBeijinginthenorth.”看到這句的第一反應(yīng)是“南帝北丐”,根據(jù)這個(gè),把句子“there”部分翻譯為“東杭州、西成都、南潮汕、北北京”,后來(lái)覺得“北北京”真的是很奇怪,就有了現(xiàn)在的意譯“位于東部的杭州,位于西部的成都,位于南部的潮汕以及位于北部的北京”,就是沒有想到添加一個(gè)“有”字,看到別人的翻譯才恍然大悟,一個(gè)看似簡(jiǎn)單的“有”字,實(shí)質(zhì)就暴露了翻譯的水準(zhǔn)、功底,與專業(yè)人士的距離還是差得遠(yuǎn)呢。另外原譯在翻譯這句話的時(shí)候有添加范圍“在中國(guó)”,我覺得是有必要的,因?yàn)楹竺媪信e的城市都是屬于中國(guó)的,如果沒有添加范圍,就比較不夠嚴(yán)謹(jǐn)了。語(yǔ)言點(diǎn):teaschools茶門shorttitle簡(jiǎn)稱teahouse

茶室另外tearoom、teagarden、teashop也有“茶室”的意思1.勝,勝過;優(yōu)勝;獲勝:Justicehasprevailed,theguiltymanhasbeenpunished.正義已經(jīng)獲勝,有罪的人受到了懲罰。2.生效;有效:Thetemptationtoexploitconsumersusuallyprevailsunlessitiscurbed.剝削消費(fèi)者的誘惑除非加以限制,否則就會(huì)得逞。3.占優(yōu)勢(shì):Truthwillprevail.

真理必勝。4.流行,盛行;普遍:Theuseofhoreseforploughingstillprevailsamongthepoorerfarmers.用馬耕作的現(xiàn)象在貧苦農(nóng)民中仍然十分盛行。prevail

詞義及短語(yǔ)prevailagainst〔over〕勝過,克服,壓倒prevailagainstoverwhelmingodds在極不利的情況下取勝prevailamong在…中流行prevailin在…占上風(fēng)prevailon勸說,說服perseveranceprevail堅(jiān)持不懈為準(zhǔn);堅(jiān)持為準(zhǔn)SensibilitiesPrevail情面盛行cannotprevail成為了氣候Prevailprice現(xiàn)行價(jià)格GalaxyPrevail銀河為準(zhǔn)KindPrevail以實(shí)物為準(zhǔn)completeprevail告成prevailwith勸說

泡茶與喝茶是主賓陰陽(yáng)融合的兩個(gè)方面。太極茶道鎖匙二元論思想,也即講究功能性與精神性的完美融合。日常生活中,雖然說人人都會(huì)喝茶,但沖泡卻未必得法。中國(guó)茶道歷史漫長(zhǎng)久遠(yuǎn),茶葉種類繁多,水質(zhì)也各有差異,沖泡技術(shù)不同,泡出的茶湯當(dāng)然就會(huì)有不同的效果。要想泡好茶,既要根據(jù)實(shí)際需要了解各類茶葉、各種水質(zhì)的特性,掌握好泡茶用水與器具,更要講究有序而優(yōu)雅的沖泡方法與動(dòng)作。從流派角度的規(guī)范來(lái)說,高高的要求就是要在講究“色香味形”的同時(shí),講究“與儉敬美”,以至達(dá)到陰陽(yáng)融合的極致美。

太極茶道老舍茶館老舍茶館老舍茶館,是以人民藝術(shù)家老舍先生及其名劇命名的茶館,始建于1988年,現(xiàn)有營(yíng)業(yè)面積2600多平方米,集書茶館、餐茶館、茶藝館與一體的多功能綜合性大茶館。在這古香古色、京味十足的環(huán)境里,您每天都可以欣賞到一臺(tái)匯聚京劇、曲藝、雜技、魔術(shù)、變臉等優(yōu)秀民族藝術(shù)的精彩演出,同時(shí)可以品用各類名茶、宮廷細(xì)點(diǎn)、北京傳統(tǒng)風(fēng)味小吃與京味佳肴茶宴。自開業(yè)以來(lái),老舍茶館接待了近47位外國(guó)元首、眾多社會(huì)名流與200多萬(wàn)中外游客,成為展示民族文化精品的特色“窗口”與連接國(guó)內(nèi)外友誼的“橋梁”。

老舍茶館五福茶藝館

五福茶藝館,它以桌椅、小壺小碗輕發(fā)酵烏龍茶為主要特征。五福茶藝館以商務(wù)活動(dòng)、培訓(xùn)為主要功能。例如五福茶藝館在西壩河光熙門的分店,分為上下三層,裝飾精美。一樓展示各種名茶與茶具。二樓是風(fēng)格獨(dú)特的包房,例如充滿佛教氣氛的禪茶室;鋪著榻榻米的日式茶室;設(shè)有壁爐的歐式茶室;中西合璧的商務(wù)茶室;有宮燈高掛的中式傳統(tǒng)茶室。三樓是散座,設(shè)有兩間包房,用作朋友聚會(huì)、情侶談心,環(huán)境幽靜。原文:DrinkingteainHangzhouistoexperiencetheexquisiteculturethere.“GreenridgeandLakeMountaindeepenininsight,teachattinginrattansmatchingameditativemind”,QingtengTeahouseneartheWestLakehasbeentherepresentativeofthousandsofteahousesinHangzhou.原譯:杭州的茶,喝的是精致文化?!扒嗔汉焦┗垩郏偎鬈捚醵U心”,西湖邊上的青藤茶館,已成為杭州上千家茶館的代表。吾譯:杭州的茶可以讓人體驗(yàn)到精致的文化。“綠脊湖山具慧眼,藤上品茗話禪心”,靠近西湖的青藤茶館已成為杭州成千上萬(wàn)家茶館的代表。分析:在翻譯“DrinkingteainHangzhouistoexperiencetheexquisiteculturethere.”很是糾結(jié),直譯的話就是“在杭州喝茶體驗(yàn)的是精致的文化”,如果這么翻譯,那在別的地方喝茶與在杭州喝茶有什么呢?然后就想到不是簡(jiǎn)單的因?yàn)楹炔璧牡攸c(diǎn)不同導(dǎo)致體驗(yàn)不一樣,而是因?yàn)樵诓煌牡胤胶鹊赖牟璨煌虼宋乙蚕氲搅藢ⅰ癉rinkingteainHangzhou”翻譯為“杭州的茶”。那個(gè)詩(shī)句的翻譯我沒有搜到,我就自己翻譯的。ridge

n.山脊;山脈;屋脊短語(yǔ)mountainridge山脊theridgeofaroof屋脊theridgeofthenose鼻梁rattan

n.藤;藤杖,藤條canesandrattans竹藤meditativeadj.冥想的,沉思的;耽于默想的短語(yǔ)meditativemind禪心MeditativePrayer默想祈禱MeditativePoery冥想派詩(shī)歌MeditativeSong默想詠唱MeditativeMultitasking一心多用語(yǔ)言點(diǎn)robe

n.長(zhǎng)袍,禮服;制服短語(yǔ)BlackRobe黑色長(zhǎng)袍RobeRiver羅布河Workrobe工作袍quiltedrobe絎縫長(zhǎng)袍shortierobe短袍jossrobe龍衣regularrobe軍便服LaRobe奪命裙;連衣裙basisbwholerobe壘球服dragonrobe龍袍bathrobe浴衣thelongrobe法官服;教士服clothing,coat,dress,garment,robe,gown,costume,suit,clothes,uniform這些名詞均有“衣服、服裝”之意。clothes:

普通用詞,多指包括上衣、內(nèi)衣或褲子等具體的一件件衣服。coat:

指上衣、外衣、大衣、外套及女式上裝。dress:

多指正式場(chǎng)合或?yàn)槟承┨囟ㄓ猛径┑姆b,也指童裝或女性穿的連衣裙。garment:

語(yǔ)氣莊重,正式用詞,復(fù)數(shù)形式可與clothes換用,指身上全部穿著。單數(shù)形式指單件衣服,尤指長(zhǎng)袍、外套等外面的衣服。robe:

指長(zhǎng)袍,也指浴衣、晨衣。gown:

指女人穿的長(zhǎng)服,尤指教士、法官、教授等的禮服或婦女的睡衣等,也指長(zhǎng)袍。costume:

指流行某一地區(qū)或某一時(shí)代的服裝,也指演員的戲裝。suit:指一套服裝,一般有幾件配成一套的套裝。clothing:

常用詞,集合名詞,是衣服的總稱。uniform:

指某團(tuán)體或組織統(tǒng)一做的制服,如軍服、校服等。robe

詞義辨析原文:SittingbytheWestLake,havingagoodpotofteathatismadefroma“TaijiTeaCeromony”,seeingateamakerdressinginasteelgrayrobe,hearingtheshoutsfromHefangStreetandseeingupsanddownsofthelong-neckedkettlefromthewaiters,itisnottheteaanymorethatintoxicatesbutthesurroundingthatmakesthedrinkerfeelhigh.原譯:坐在西子湖畔,讓身穿青灰色長(zhǎng)袍的“太極茶道”茶師沏好一壺茶,河坊街的吆喝聲與店小二手上的長(zhǎng)嘴壺一起一落相呼應(yīng),此時(shí)此景,茶不醉人人自醉。吾譯:坐在西湖湖畔,捧一壺“太極茶道”的好茶,觀身著鋼灰色長(zhǎng)袍的茶師,聽河坊街的呼喊聲,看服務(wù)員手中的長(zhǎng)嘴壺起起伏伏,不是茶使飲者陶醉而是周圍的環(huán)境使飲者感覺美妙。分析:intoxicatevt.使陶醉;使中毒

Prideintoxicatesthemind驕傲扼制了心這段翻譯的時(shí)候感覺是主句比較難翻譯,本來(lái)自己對(duì)前面的伴隨狀語(yǔ)的翻譯還是很有信心的,但是看到原譯對(duì)“shouts(吆喝聲)”與“waiters(店小二)”的翻譯時(shí),有種高下立見的感覺,瞬間被秒殺了,一盆涼水潑下來(lái)啊。。。。。。原文:DrinkingteainChengduistoexperiencethecivilianculture.TheseriousnessofenjoyinglifeforChengdupeoplegoesfartherthanthatofYangzhoupeople.ThewaythatChengdupeopledrinkteacanreallybecalled“l(fā)eisuretalkandstalltea”,withnorequirementsontheteaqualityandtheenvironment.原譯:成都的茶,喝的是平民文化。成都人享受生活的較真勁,比起揚(yáng)州人有過之而無(wú)不及。成都人喝茶,那才叫真正的“龍門陣、大碗茶”,不講究茶的品質(zhì),不講究喝茶的環(huán)境。吾譯:成都的茶體驗(yàn)的是平民文化。與揚(yáng)州人相比,成都人享受生活的態(tài)度更認(rèn)真。成都人喝茶真的可以稱為“閑聊,大碗茶”,對(duì)茶葉的品質(zhì)與環(huán)境沒有要求。分析:我覺得原譯翻譯的很地道,“seriouness(較真)”、goesfartherthan(有過之而無(wú)不及)、“l(fā)eisuretalk(龍門陣)”、“withnorequirements(不講究)”等等。沒有查證之前,我對(duì)原譯將“l(fā)eisuretalk”翻譯為“龍門陣”很是不解,后來(lái)查了百度百科才知道:龍門陣,在四川話中,大致相當(dāng)于普通話中的“聊天”,深刻認(rèn)識(shí)到自己知識(shí)的淺薄啊。用作名詞(n.)柵欄Thehorsechafedagainsthisstall.馬在廄欄上擦著身子。Ourhousehasashowerstall.我們房子里有淋浴小隔間。貨攤Neverbuyfoodfromamarketstall.千萬(wàn)別在小攤上買食物。座位MyseatnumberisRow7,Number10inthestall.我的座號(hào)是正廳7排10號(hào)。用作動(dòng)詞(v.)1.把...關(guān)進(jìn)畜舍里You'dbetterstallthepigs.你最好把豬關(guān)在豬圈里飼養(yǎng)。2.熄火Ifyoutrytostartoffintopgearyou'llstall.要是剛一發(fā)動(dòng)就用最高擋,那就會(huì)熄火。3.拖延EverytimeIaskhertosetthedateshestalls.我每次請(qǐng)她定一個(gè)時(shí)間,她總是借故拖延。4.失速Aninexperiencedpilotcaneasilystallhisplane.沒有經(jīng)驗(yàn)的飛行員很容易使他的飛機(jī)失速。Stall

詞義stalloff設(shè)法使(債主)等待stallgame拖延比賽stallplan耽誤了計(jì)劃stalltime拖延時(shí)間stallengine使發(fā)動(dòng)機(jī)熄火stallhorse把馬關(guān)起來(lái)stallplane使飛機(jī)失去了控制stallsafely安全地關(guān)著stalloff設(shè)法使(某人)等待stallfor拖延…largestall大排擋;年夜排擋marketstall大牌檔frontstall前座shopstall商業(yè)檔位stallline失速線stall常用短語(yǔ)teastall

茶攤;茶水站;茶廳stallheat畜舍曖氣motorstall井下馬達(dá)停止轉(zhuǎn)動(dòng);馬達(dá)失速

原文:Drinkingteacanbeaseasyasputtingupatableandchairsundertheshadowofatree.Itisthelifestylethattheypursue.Onlythetechniqueofpouringteabylong-neckedkettlehasvariousstylesandabundantschools,with“Emei”and“Qingcheng”,etc.inneck-to-neckposition.原譯:大樹蔭處,隨隨便便擺上桌凳,就可以喝上茶,追求的是喝茶之外的生活狀態(tài)。唯獨(dú)用長(zhǎng)嘴茶壺倒茶的技法,樣式繁多,有很多個(gè)門派,“峨嵋”、“青城”等等,一直也是難分高下的。吾譯:成都人喝茶很簡(jiǎn)單,在樹蔭下擺上桌子與椅子就行了。這就是他們追求的生活方式。只有用長(zhǎng)嘴壺倒茶的技藝,風(fēng)格迥異與派別豐富,有“峨眉”與“青城”等等,并駕齊驅(qū)。分析:這邊我對(duì)原譯對(duì)“Itisthelifestylethattheypursue”的翻譯“追求的是喝茶之外的生活狀態(tài)”,不是很懂。另外就是注意”school“的翻譯,school有”門派、派別“的意思,"necktoneck”是“不分上下、并駕齊驅(qū)”的意思。abundant,ample,copious,plenteous,plentiful這組詞的共同意思是“豐富的”。其區(qū)別是:abundant指“極為豐富”或“有大量供應(yīng)”,有時(shí)暗示由于過量而導(dǎo)致?lián)]霍浪費(fèi);plentiful與plenteous

均指“充足;豐富”,但不過剩;ample指能“充?!钡脻M足某一特定的需求;copious只表示“量大”,而不一定“豐富”。abundantplentifulample這些形容詞均有“充分的、豐富的”之意。abundant:著重某物極為豐富有或大量的供應(yīng)。plentiful:普通用詞,指某物的數(shù)量多得稱心如意,不過剩,但較少用于描寫抽象之物。ample:指某物不僅滿足了需要而且有余。abundant

詞義辨析英語(yǔ)中重復(fù)身體名稱構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)

1.arminarm手挽手2.backtoback背靠背3.fromeartoear咧著嘴笑4.aneyeforaneye以眼還眼5.eyetoeye意見一致6.facetoface面對(duì)面7.handinhand攜手、聯(lián)手8.handoverhand雙手交替、輕松趕上9.handtohand肉搏10.fromhandtohand傳遞11.herarttoheart推心置腹12.frommouthtomouth口口相傳13.shouldertoshoulder并肩、團(tuán)結(jié)一致14.sidetoside并肩、并排原文:DrinkingteainChaoshanistoexperiencetheteaceremonyculture.“kungfutea”inChaoshanisfamousbothathomeandabroad,whichisratherdetailedprocessfromteaselecting,tea-makingtechniquetoteaware.Theteatastesgoodbecausetheyusesweetandpurewaterfrommountainspringwhichisboiledbycharcoalfirewitholivecoreaccompaniedbysmallfan.ThebesttealeavesshouldbeOolongandTieGuanyin,etc.原譯:潮汕的茶,喝的是茶道文化。潮汕“功夫茶”,名揚(yáng)海內(nèi)外。功夫茶從選茶、泡茶功夫到茶具,都是十分考究的。用水取自山泉,欖核為炭火,用小扇煮開的水甘甜醇美,味道醇正。茶葉以烏龍、鐵觀音等為上乘。吾譯:潮汕的茶體驗(yàn)的是茶道文化。潮汕“功夫茶”名揚(yáng)中外。從選茶,制茶工藝到茶具是一個(gè)非常復(fù)雜的過程。因?yàn)樗麄兪褂玫氖翘駜舻纳饺?,用橄欖核心與木炭煮沸,并且以小扇扇風(fēng),所以茶很香。最好的茶葉是烏龍、鐵觀音等。分析:這里翻譯出入比較大的就是最后一句,句子很簡(jiǎn)單,但是翻譯出來(lái)的效果就大相徑庭了。原譯顯然高出很多籌啊。還有就是對(duì)“detailed”的翻譯,原譯是“考究”,感覺很專業(yè)?;ú?/p>

scented

tea

供菊

tribute

chrysanthemun

白毫銀針

Bahao

Yinzhen

碧螺香雪

Biluo

Xiangxue

蒙頂黃芽

Mengding

Huangya

殷商飄雪

Insun

Piaoxue

信陽(yáng)毛尖

Xinyang

Maojian

人參烏龍

Ginseng

Wulong

tea

滋補(bǔ)茶

Nutritious

tea

花果茶

Flower

tea

峨眉毛峰Emei

Mountain

Maofeng佛手Buddaha

Hand

香片Hsiang

Pean,Hung-P'ieh

不知春Bu

Chi

Chun

龍須茶Dragon's

Beard

Oolong

東方美人茶Oriental

Beauty

白毫烏龍Pai-

hao

Wu-lung

包種烏龍茶Bau

Jong

Oolong

花烏龍茶Flowery

oolong

鳳凰烏龍茶Phoenix

Oolong

武夷巖茶Bohea

Wuyi

Mountains

Hidden

Peak

四保貢茶Sibao

Tribute

Tea

餅茶Caky

tea

與藏茯茶hezang

fu

brick

tea常見茶葉名稱原文:DrinkingteainBeijingistoexperiencethenobleculture.Atthefootofcapital,everythinghasatouchofgenerous,richandhonor.TheteasoupinLaosheTeahousewhichhasmadeteaformorethandecadesappearstobemoreelegantandpoisedcomparedwiththeteahousesinotherprovinces.Redlanternsarehunginstringsandthesoundofgongsanddrumsonthestageisextremelyloud.ComicdialogueisputonthestagejustafterBeijingopera,non-stop.原譯:北京的茶,喝的是貴氣文化。皇城根下,任何東西都沾染著大氣,有股富貴含在里頭。老舍茶館泡了十多年的茶湯,與其他省份的茶樓相比,更顯得雍容華貴。大紅的燈籠掛成串,舞臺(tái)上鑼鼓震天響,京劇唱罷相聲接臺(tái),直來(lái)直往。吾譯:北京的茶是體驗(yàn)的是貴族文化。在首都腳下,一切都都帶著點(diǎn)慷慨、富貴。老舍茶館的茶湯超過幾十年了,與其他省份的茶樓相比,顯得更加雍容華貴。紅燈籠一串串的掛著,舞臺(tái)上的鑼鼓的聲音非常響亮。京劇唱罷,不間歇的,相聲就上場(chǎng)了。分析:我把“Atthefootofcapital”直譯為“在首都腳下”,與原譯“皇城根下”相比,就相形見絀了,然后我覺得原譯對(duì)“Redlanternsarehunginstringsandthesoundofgongsanddrumsonthestageisextremelyloud.”的翻譯很工整。poised

adj.泰然自若的,平衡的,短語(yǔ)PoisedDefender泰然防御者poisedmine待發(fā)水雷poisedstate平衡狀態(tài)poisedbudget平衡預(yù)算FinelyPoised精細(xì)而平衡poisedto準(zhǔn)備poisedby準(zhǔn)備通過Staypoised留準(zhǔn)備;保持泰然自若Gong鑼Comicdialogue相聲語(yǔ)言點(diǎn)touchinspiremove這些動(dòng)詞均有“感動(dòng),打動(dòng)”之意。touch:主要用于表示憐憫或同情等場(chǎng)合,側(cè)重感動(dòng)。inspire:

指激起勇氣與信心,側(cè)重鼓勵(lì),有時(shí)含“啟發(fā)靈感”之意。move:move與touch可換用,但語(yǔ)氣強(qiáng)一些,運(yùn)用范圍廣些touch詞義辨析touch,affect,move這組詞都有“感動(dòng)”的意思。其區(qū)別是:move指足以產(chǎn)生某一行動(dòng)或情感的流露、表露;affect則強(qiáng)調(diào)“憐憫”“溫柔”,是普通用詞;eg:Shewasdeeplyaffectedbythenewsofhisdeath.他去世的消息使她深感悲痛。touch是語(yǔ)氣更強(qiáng)烈的詞,含有“哀泣”的意味。eg:Hissadstorysotouchedusthatwenearlycried.他那悲慘的遭遇深深打動(dòng)了我們,使我們幾乎要哭出聲來(lái)。touch詞義辨析touch,contact這兩個(gè)詞都可表示“接觸”“聯(lián)系”。其區(qū)別在于:touch指具體的、感覺器官的接觸,并暗示這類接觸所帶來(lái)的優(yōu)美或親密的感覺;contact指抽象的接觸,僅指“聯(lián)系”而身體未必接觸。eg:ImustcontactmylawyerbeforeImakemyfinaldecisions.在作出最后決定以前,我必須先同我的律師聯(lián)系一下。touch,approach,equal,match這四個(gè)詞都含有在某一方面接近或達(dá)其他事物的水平或標(biāo)準(zhǔn)的意思。其區(qū)別是:1.equal與match都可表示達(dá)到同一水平或標(biāo)準(zhǔn),不存在差別;equal側(cè)重“相等”;match側(cè)重“相匹敵”。另外,match主要用于力量、表現(xiàn)、興趣、美感等方面;而equal主要用在數(shù)量、價(jià)值、程度等方面。例如:Thepatternonthismaterialmatchesthatofthesofa.這塊料上的圖案與沙發(fā)上的相當(dāng)。touch詞義辨析2.approach與touch都表示該事物非常接近另一事物,touch的意思是“趕得上”,兩者的差別幾乎看不出來(lái);而approach表示的差別雖微乎其微,但卻可看出,即approach表示的差別比touch大些。另外,approach的意思是“向…接近”,表示一個(gè)持續(xù)的動(dòng)作,所以可用于進(jìn)行體,而touch則不能用于進(jìn)行體。例如:Hisworkisapproachingperfection.他的作品接近完美無(wú)缺。Noonecantouchhimasanactoroftragicroles.作為一個(gè)扮演悲劇角色的演員,沒人能夠趕得上他。Atouchof少許,一點(diǎn)Touch

短語(yǔ)◆aneartouch僥幸脫險(xiǎn),九死一生◆(as)trueastouch絕對(duì)可靠,絕對(duì)真實(shí)◆atatouch一接觸(就…),一碰(就…)◆atouchofthesun輕微的中暑◆atouchofthetar-brush最后一筆;最后的潤(rùn)色,最后的步驟◆giveafinal(或finishing)touchto對(duì)…作最后潤(rùn)色;完成…的最后一部分工作;把…做完;磨光;弄平;修飾◆loseone’stouch

失去吸引力◆notouchto[美國(guó)英語(yǔ)]與…比起來(lái)不算什么◆makeatouch討錢;借錢◆put(或bring)somethingtothetouch考驗(yàn)(或檢查、檢驗(yàn))某事物◆putthetouchon向…借錢(尤指無(wú)意歸還的)◆touchoftherope'send體罰;體刑◆touchofthetarbrush[蔑詞](有)黑人血統(tǒng)◆touchsomeonefor[俚語(yǔ)]向某人借錢(或募捐);向某人乞討◆touchsomeonehome刺痛某人,觸到某人痛處;大傷某人的感情◆touchat(船等)??縯ouchbottom

觸到底Thewaterwasnotverydeep,andtheboatalmosttouchedbottom.水不太深,船幾乎碰到河底。touchdown

降落,著陸Ourplanetoucheddownhalfanhourearly.我們的飛機(jī)提前半小時(shí)降落。touchoff引起,觸發(fā)某事Hiscommentstouchedoffadiscussionaboutreligion.他的評(píng)論引起了關(guān)于宗教的討論。用于be~ed結(jié)構(gòu)Thedisputewastouchedoffbythedismissalofaworkmanforinsubordination.這次爭(zhēng)端是由解雇一名不服從命令的工人引起的。touchon〔upon〕1.碰(某人)某處Hetouchedmeonthearm.他碰了一下我的手臂。2.與…有關(guān),涉及ThelecturewasmainlyonShakespeare,butitalsotouchedonotherdramatistsaswell.這次演講主要是關(guān)于莎士比亞的,但也涉及其他的戲劇家。用于be~ed結(jié)構(gòu)Letmenowdealmorefullywiththeimportantquestionthatwastouchedonearlier.現(xiàn)在我來(lái)詳細(xì)談一談前面已經(jīng)提到的那個(gè)重要問題。touchup

1.(對(duì)圖畫或文章等)做小的修改,潤(rùn)色Hetouchedupthepicturebystrengtheninghighlightsandshadows.他把畫修飾了一下,使光亮部分與陰暗部分的對(duì)比更加鮮明。

用于be~ed結(jié)構(gòu)Onecouldseethatthepaintinghadbeentouchedupinseveralplaces.人們可以看出,這張畫有幾個(gè)地方是經(jīng)過潤(rùn)色的。2.喚醒,對(duì)…起刺激作用Youtouchedhimupbymentioningtheword“miser”.你提到“吝嗇鬼”這個(gè)詞激怒了他原文:Waitersarefondofteachingothershere;theyknowteaculturejustlikethebackoftheirhands:glasscupforgreentea,coveredbowlforscentedteaandKungfuteawareforTieGuanyin,thosecannotbemixedupatall.Teadrinkingguestsarealsohappytohearthewittyandhumorousexplanations.Culturesfromdifferentplacescanbeexperiencedthroughdrinkingdifferenttea,whilethatcupofteainyourhandisbrewedbythelocalfolkcustoms.原譯:在這里喝茶,服務(wù)員都好為人師,說起茶文化是如數(shù)家珍:喝綠茶要用玻璃杯、喝花茶要用蓋碗、喝鐵觀音要用功夫茶具,絲毫含糊不得。作為茶客,也樂得聽一番妙趣橫生的講解。喝茶能喝出各地的文化來(lái),手中的一杯茶,沖泡起來(lái)的都是當(dāng)?shù)氐拿袼酌耧L(fēng)。吾譯:這里的服務(wù)員喜歡教授別人知識(shí),他們對(duì)茶文化了如指掌:喝綠茶用玻璃杯、喝花茶要蓋碗、喝鐵觀音要用功夫茶具,不能混合起來(lái)用。喝茶的客人也喜歡聽這些詼諧幽默的講解。喝不同的茶可以體驗(yàn)不同地方的文化,而手中的一杯茶是由當(dāng)?shù)氐拿耧L(fēng)民俗釀造而成的。分析:這里跟原譯的差距主要在“justlikethebackoftheirhands(如數(shù)家珍)”、“thewittyandhumorous(妙趣橫生)”翻譯上,還有就是對(duì)“brew”的翻譯,原譯是根據(jù)茶的特點(diǎn)意譯為“沖泡”的意思,我沒有想到這點(diǎn)。scentedtea

花茶,花果茶brew

vt.釀造;醞釀短語(yǔ)Thebrewiswet.[軍隊(duì)俚語(yǔ)]茶已煮好。Asyoubrew,soyouwillbake(或somustyoudrink).[諺語(yǔ)]自己釀酒自己喝。(或:自食其果。自作自受)brewup釀(酒);泡,沏(茶)Ihavebeenbrewingupsomebeer,wouldyouliketotrysome?我釀了一些啤酒,你愿意嘗一點(diǎn)嗎?Let'sbrewupsomemoretea.咱們沏些茶吧。釀成,逐漸出現(xiàn)Ithinkthere

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論