高中英語詞匯素材:ass是“屁股”save my ass不是“救救我的屁股”!等5則_第1頁
高中英語詞匯素材:ass是“屁股”save my ass不是“救救我的屁股”!等5則_第2頁
高中英語詞匯素材:ass是“屁股”save my ass不是“救救我的屁股”!等5則_第3頁
高中英語詞匯素材:ass是“屁股”save my ass不是“救救我的屁股”!等5則_第4頁
高中英語詞匯素材:ass是“屁股”save my ass不是“救救我的屁股”!等5則_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

高中英語詞匯素材:“ass”是“屁股”,“savemyass”不是“救救我的屁股”!等5則

l“ass”是“屁股”,“savemyass”不是“救救我的屁股”!知道真相后的我笑出了豬

叫??…

Ass是屁股,大白這時候就想起了蠟筆小新的屁股,停停?!查g感覺大白有點

流氓,怎么可以想別人的屁股,簡直太罪惡了。

這時候如果有人對你說:savemyass,你千萬不要一激動就以為別人是讓你救救他

的小屁屁,那絕對不是一般的尷尬,想想都覺得你是在耍流氓。

saveone'sass

其實這個短語有兩層意思,第一層意思就類似中文里面的“幫你擦屁股”,這樣就

比較容易理解,畢竟說這句話,意味著有人需要收拾爛攤子了,幫某人的忙。

外國人也常常用這個短語來表達救了某人的命,幫了大忙。在《戰(zhàn)狼2》中,女主

角就說過:WhatdoyouthinkI'mdoing?I'msavingyourass!意思是:你以為我在干嘛?

我在救你的小命!

例句:

Ishouldn'tlietosaveyourass.

我不應(yīng)該為了替你收拾爛攤子而撒謊。

Yousavedmyass!

你真是救了我的命!

Ass這個詞你可千萬不要小看它,因為下面這波習語將會讓你重新認識它。

moveyourass

快,動動你的小屁屁,可不是單純的就是挪一下地方坐的地方而已,如果對方跟你

說這個習語,那你可要趕緊動起來了,因為對方是有點不耐煩的想讓你別磨磨蹭蹭的;

趕快。

例句:

Moveyourass,we'llbelate.

你給我快點,我們要遲到的。

coveronesass

Kissone'sass意思是"拍馬屁",那coverone'sass是什么意思呢?不得不告訴你,

也不是遮住某人的屁股,其實真正意思是指“掩護、掩蓋(某人或事)”。

例句:

Jackneedsyoutocoverhisass.

杰克需要你幫忙掩蓋事實。

biteintheass

好吧,不得不說問為什么ass和親、咬這么的“和諧”?這么多動作,簡直是“戲

精”上身的感覺,真是令人頭疼。所以,這里也不是單純的咬屁屁,畢竟這可能是蚊子

才會做的事,它表示搬起石頭砸自己的腳,自食其果。

例句:

Ithinkitwasreallyabaddecisionandit'sgoingtobiteintheass.

我覺得這是一個非常糟糕的決定,而且他們最終將會自食其果。

painintheass

屁股痛?然而它的延伸意思卻是眼中釘,肉中刺,指令人討厭的人。

例句:

Cryingbabyisarealpainintheass.

哭鬧的孩子真是讓人討厭!

2"Idon'tknownothing"到底是“知道”還是“不知道”?這個必須搞清楚!

相信大家在看美劇的時候,經(jīng)常會遇到這句話,dontknownothing",那么到底是“知

道”還是“不知道”?

我們都知道雙重否定表肯定,而這個句子里涉及兩個否定,一個氣0己1"0亞”(不

知道),一個"nothing”(沒有)。

按照雙重否定表肯定的話很容易誤會成“我知道”,但是這句話是“我什么都不知

道”的意思。

Idon'tknownothing

(我什么都不知道)

原來"Idon'tknownothing"是口頭語,而它等于書面語中的"Idon'tknowanything".

所以"Idon'tknownothing"="Idon'tknowanything"="我什么都不知道“。

那么說到“不知道”的日常地道口語表達,除了這個,美劇里常見的表達“不知道”

的還有哪些呢?

searchme

search

英[S3;tj]美[S3:rtj]

n.搜索、搜尋、檢索

v.搜索、搜尋、細想(問題答案等)

searchme解釋:somethingthatyousaywhenyoudonotknowtheanswertoa

question.

試想一下,如果有人問你問題,你不知道,你可能會回答“為什么要問我(不要問

我),自己可以去查呀”。

但是,注意,有時候(在某些情況下)它會含帶一種不友好的語氣,會有一點不耐

煩的意思。

Itbeatsme

beat

英[bi:t]美[bi:t]

v.(比賽中)贏、打?。橙耍?、難倒

n.(鼓的)一擊、(心臟等的)跳動、節(jié)拍

adj.疲勞的,頹廢的

這是一種表達你不知道或不懂的非正式用語,it可以省略的。

試想一下,你打敗我了,也就是“我不知道怎么回答,你難到我了(你打敗我了)”,

所以可以延伸為“使無法解答;使費解”。

解釋:saidwhenyoudonotunderstandasituationorsomeone'sbehaviour.

例句:

ItbeatsmehowJencanaffordanewsportscarwhensheonlydoesapart-timejob.

我不明白,珍只做兼職,怎么能買得起一輛新跑車呢。

Idon'thaveaclue

clue

英[klu:]美[klu:]

n.線索,跡象、(問題答案的)線索,提示

v.為…提供線索、提示

解釋:tohavenoknowledgeaboutsomething,ort。beunabletoremembersomething

面對一個問題,如果我們絲亳沒有線索,沒有頭緒,也就是“完全摸不著頭腦”,

所以這句話常用于當你想表達你沒有任何關(guān)于問題的信息或無法猜到答案的時候。

例句:

Hedoesn'thaveaclueabouthowtofixthisgadget.

他不知道道該怎么修理這個小玩意。

Dunno

dunno

英[ds'nsu]美[ds'nou]

這個詞其實就是書面英語中don'tknow的非正式寫法,所以它也表達“不知道”。

但是注意,它通常是用于日常交談中,類似微信聊天,手機短信等。

例句:

Whendoyouhavetosubmitthisessay?

你什么時候要交論文?

Dunno.Ican'tremember.

不知道,不記得了。

好啦,以上就是大白經(jīng)常在美劇中遇到的關(guān)于“我不知道”的表達,當然遠遠不止

于這些的,大家可以在看美劇的時候多多積累哦

3記?。∏f別把“可口可樂”說成Coca?cola!外國人根本不這么說!

大白可是可樂超級狂熱粉,吃啥都喜歡加上一罐冰闊樂,感覺就是吃東西的時候沒

有了可樂就木得靈魂啦。

說到可樂,大家都是怎么說的?我看到身邊很多的人都說成Coca-cola,其實這種說

法并不地道哦!

那么,可樂應(yīng)該要怎么說呢?

Coke

coke

英[keuk]美[kook]

n.焦炭,【商標】(非正式)=Coca-Cola

v.(使)炭化

外國人講可樂一般就是叫它的牌子。雖然在字典當中,coke這個詞表達為焦炭,

但是在日常生活中,外國人就是用coke這個詞來表達“可口可樂”這個含義噠!

例句:

Iwantahamburger,alargecokeandacake.

我要一個漢堡、一個大杯可樂和一個蛋糕。

那么百事可樂怎么說呢?其實外國人一般就直接喊百事可樂的品牌名:Pepsi.

Pepsi

Pepsi

英[pepsi]美['pepsi]

n.一種軟飲料的商標名

例句:

IwanttohavetheburritoandPepsi.

我想要墨西哥玉米煎餅和百事可樂。

OnePepsiandtheotheraspriteplease.

請給我一杯百事可樂和一杯雪碧。

比起常溫的可樂,我更喜歡冰可樂,冰塊和可樂加起來簡直棒呆啦!

那么請問,加冰要咋說呢?

1

加冰

要在可樂里面加上冰塊,別說是一般來說,外國人會說是

addice,Cokeontherocks0

rock

英[rok]美[ra:k]

n.巖石;石山;礁石;巨石塊;巖塊

雖然rock表達為石塊,但是在這里也可以理解為冰塊。Cokeontherocks就是表

示為加冰的可樂。

例句:

Excuseme,lwouldlikeaglassofCokeontherocks.

服務(wù)員,我想要一杯加冰的可樂。

如果你不想喝冰可樂,那么就可以對服務(wù)員說:easyice或noice.

其他

1

ontherocks加冰塊的

easyice少冰

regularamountofice正常放冰

noice/ice-free去冰

除了可口可樂以外,其實我們可能也讀錯了一些牌子的英文。

1

Zara

Zara是一家西班牙品牌,它的發(fā)音不是za-ra,而是根據(jù)西班牙語發(fā)tha-ra,讀作

/Oara/

CK

CK這個牌子的中性香水比較有名,也是牛仔服飾的倡導者,它的品牌名其實是以

設(shè)計師CalvinRichardKlein的名字。

我們只知道CK,但是外國人常常習慣讀全名,就是CalvinKlein,音標是/'kaelvinklain/

IKEA

發(fā)現(xiàn)我身邊的人都喜歡逛宜家。但是可能很多人不知道宜家的英文要怎么說。其實

它的英文就是IKEAo

在美國,人們習慣讀作在英國,發(fā)音更接近瑞典語本身/i:kei'a/

4“在公交車上”是“onthebus”還是"inthebus"?這個你必須要知道!

我們在公交上,到底應(yīng)該用“onthebus"還是"inthebus"呢?今天,大白就好

好給大家介紹一下~

在公交上

在公交上的正確表達應(yīng)該是onthebus,這里專指的on是用在交通工具上,表示在

什么的上面,適用于公交車、船、飛機等交通工具。

上公交:getonthebus

下公交:getoffthebus

表示交通工具的名詞,“乘/坐某種交通工具”,名詞前常有冠詞、指示代詞等

on+

修飾語,不限定單數(shù)或復數(shù)

on+表示人或動物特定身體部位的名詞,表示“步行或騎馬”名詞前不可加修飾

詞。

那什么時候用in呢?如果你是在一輛汽車car里面,那你就可以說inthecar。

接下來給大家介紹一些跟介詞的有關(guān)的短語。

onandon

看到這個短語的時候可不要誤以為是不小心寫重復了,它真的是。nandon,它的

意思是連續(xù)不停地;持續(xù)地。

Shewentonandonabouthertrip.

她沒完沒了地談她的旅行。

beinforsth

之前有小伙伴問過大白這個短語,當時他理解的是支持……,其實這個意思和他真

正的意思真的差遠了,它表示即將經(jīng)歷或者即將遭受一些不愉快的事情。

Hewillbeinforitifhedoesn'tgethomeontime.

他如果不準時回家,勢必倒霉。

whereit'sat

聽到這句話不要以為別人問你在哪兒哦~但是真正意思一般人真想不到。

英英釋義:aplaceoranactivitythatisverypopularorfashionable,表示盛大活動場

所,最熱鬧的地方等。

Judgingbythecrowdswaitingtogetin,itseemstobewhereit'sat.

從等待入場的人群來看,這好像是個盛大活動。

outandabout

這個短語有兩層意思:

(常因工作)奔波

(尤指一段時間無法自由行動后)四處走動,外出活動

Theyoftenseemeoutandabout.

他們經(jīng)??匆娢宜奶幈疾ā?/p>

Theregulationswererelaxedandtheprisonerscouldgetoutandaboutabit.

規(guī)定有所放寬,犯人可以出去短暫放風。

withthat

這個詞不是帶著那個!千萬不要直譯,真正意思表示緊接著;隨即;然后。

Hemutteredafewwordsofapologyandwiththatheleft.

他低聲嘰咕了幾句道歉的話,然后就走了。

5"smallpotato"不是“小土豆”的意思!這么多年都誤解了!

上周我們聊了許多水果的比喻意義,但是,在英語里,蔬菜和水果一樣不簡單!

今天我們就來看看蔬菜的含義吧~

smallpotato

小人物

potato

英[pa'teitau]美[pa'teto]

n.土豆;馬鈴薯

“小土豆”?這樣認為你就大錯特錯了。原意是“雞毛蒜皮等微不足道的東西”,

但現(xiàn)在大家較常用來指“小人物、微不足道的人”。

Iamonlyasmallpotatoinmyclass.

在我們班里,我只是一個小人物而已。

ascoolasacucumber

泰然自若

cucumber

英['kju:kAmba]美['kju:英mbar]

n.黃瓜;胡瓜

看到這里大家可不要簡單地翻譯成是像黃瓜一樣酷噢!

cool在這里并不是“酷”也不是“涼爽”的意思,而是“冷靜、鎮(zhèn)靜”的意思。

所以這個短語是“非常冷靜、泰然自若的意思”(尤指危急的情況下)。

Heisascoolasacucumberuponeveryactofatrocity.

他面對一切暴行都表現(xiàn)得冷靜沉著。

fullofbeans

打雞血

beans

英[bi:nz]美[binz]

vt.擊…的頭部

n.豆;嘴峰;毫無價值的東西。

我國傳統(tǒng)飲食講究“五谷宜為養(yǎng),失豆則不良”,意思是說五谷是有營養(yǎng)的,但沒

有豆子就會失去平衡。由此看出豆類營養(yǎng)價值非常高。

所以fullofbeans可以引申為精力無限,也就是傳說中的打雞血!

1

Heis95yearsold,butheisalwaysfullofbeans.Hetravelsar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論