《理解當(dāng)代中國》教學(xué)大綱_第1頁
《理解當(dāng)代中國》教學(xué)大綱_第2頁
《理解當(dāng)代中國》教學(xué)大綱_第3頁
《理解當(dāng)代中國》教學(xué)大綱_第4頁
《理解當(dāng)代中國》教學(xué)大綱_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《理解當(dāng)代中國》本科課程教學(xué)大綱一、課程基本信息課程名稱(中文)理解當(dāng)代中國(英文)UnderstandingContemporaryChina課程代碼2028089課程學(xué)分2課程學(xué)時(shí)32理論學(xué)時(shí)32實(shí)踐學(xué)時(shí)0開課學(xué)院外國語學(xué)院適用專業(yè)與年級(jí)全校各專業(yè)年級(jí)課程類別與性質(zhì)綜合素質(zhì)選修課考核方式考查選用教材《漢英翻譯教程》,孫有中、張威編著,外語教學(xué)與研究出版社,2022.是否為馬工程教材否先修課程無課程簡介本課程是面向全校全日制在校本科生開設(shè)的一門專業(yè)課程?!独斫猱?dāng)代中國》課程以習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想為綱,旨在輔助動(dòng)態(tài)國際英語環(huán)境下具有目的性的跨文化交際活動(dòng)。當(dāng)前的國際現(xiàn)狀是,隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,政治、商務(wù)活動(dòng)越來越重要,其交流形式也在不斷更新,英語語篇類型也在不斷增加,跨文化交際活動(dòng)中所涉及的商務(wù)方面的翻譯也越來越復(fù)雜。《理解當(dāng)代中國》課程聚焦時(shí)政文獻(xiàn)翻譯,強(qiáng)調(diào)時(shí)政文獻(xiàn)的翻譯原則與策略,還考慮到當(dāng)前的國際現(xiàn)狀,針對(duì)將要從事政治、商務(wù)行業(yè)和教育行業(yè)的專業(yè)人才開設(shè)的技能性課程,這些技能需要經(jīng)過專門訓(xùn)練才能掌握。課程將涉及語言知識(shí)、交際技能、專業(yè)知識(shí)和文化傳播等核心內(nèi)容。基于教學(xué)載體層面,課程思政建設(shè)自然地融入其中,對(duì)思政教育與專業(yè)課程加以合理融合,實(shí)施具體的教學(xué)練習(xí)及反思,可以更為有效、準(zhǔn)確的以馬克思主義的觀點(diǎn)為基礎(chǔ),對(duì)教學(xué)中存在的各類現(xiàn)實(shí)問題加以有效分析,使教學(xué)可以更好地滿足學(xué)生對(duì)翻譯課程的現(xiàn)實(shí)需求。本課程主要學(xué)習(xí)較有難度的時(shí)政文本翻譯的特殊性及其主要翻譯策略,還涉及部分正式文件、宣傳材料、商業(yè)廣告、技術(shù)材料等各類型文本的翻譯。通過本課程的學(xué)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生具有正確的翻譯觀,培養(yǎng)學(xué)生熟練使用各種翻譯技巧對(duì)語言進(jìn)行翻譯的技能,最終提高學(xué)生準(zhǔn)確規(guī)范地翻譯各類英語語篇的實(shí)際操作能力,以提高畢業(yè)生們將來在就業(yè)市場的競爭力,加強(qiáng)自主學(xué)習(xí),爭做“三有人才”,掌握中國話語,熟悉國際傳播。選課建議與學(xué)習(xí)要求本課程為英語及非英語專業(yè)本科學(xué)生綜合素質(zhì)教育選修課,適合為大學(xué)一年級(jí)到大學(xué)四年級(jí)的學(xué)生開設(shè);要求學(xué)生有4000左右的英語詞匯量,一定的語法知識(shí),對(duì)英漢兩種語言在詞匯、語法、修辭上的知識(shí)有一定的了解,并能熟練掌握英漢基本語法句式等。二、課程目標(biāo)與畢業(yè)要求(一)課程目標(biāo)類型序號(hào)內(nèi)容知識(shí)目標(biāo)1能搜集、獲取達(dá)到目標(biāo)所需要的學(xué)習(xí)資源,實(shí)施學(xué)習(xí)計(jì)劃、反思學(xué)習(xí)計(jì)劃、持續(xù)改進(jìn),達(dá)到學(xué)習(xí)目標(biāo)。技能目標(biāo)2掌握較為扎實(shí)的語言基本功和讀、寫、譯等語言應(yīng)用能力。掌握基本的商務(wù)實(shí)踐知識(shí),具有一定的政治文體翻譯能力。素養(yǎng)目標(biāo)(含課程思政目標(biāo))3愛黨愛國,自覺維護(hù)民族利益和國家尊嚴(yán),做好國際交流與合作。(二)課程支撐的畢業(yè)要求LO1品德修養(yǎng):擁護(hù)中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)定理想信念,自覺涵養(yǎng)和積極弘揚(yáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀,增強(qiáng)政治認(rèn)同、厚植家國情懷、遵守法律法規(guī)、傳承雷鋒精神,踐行“感恩、回報(bào)、愛心、責(zé)任”八字校訓(xùn),積極服務(wù)他人、服務(wù)社會(huì)、誠信盡責(zé)、愛崗敬業(yè)。①愛黨愛國,堅(jiān)決擁護(hù)黨的領(lǐng)導(dǎo),熱愛祖國的大好河山、悠久歷史、燦爛文化,自覺維護(hù)民族利益和國家尊嚴(yán)。LO2專業(yè)能力:具有人文科學(xué)素養(yǎng),具備從事某項(xiàng)工作或?qū)I(yè)的理論知識(shí)、實(shí)踐能力。②了解中西文化差異和跨文化理論知識(shí),具備良好的跨文化交際能力。LO8國際視野:具有基本的外語表達(dá)溝通能力與跨文化理解能力,有國際競爭與合作的意識(shí)。③掌握基本的翻譯實(shí)踐知識(shí),具有較強(qiáng)的文體翻譯能力。(三)畢業(yè)要求與課程目標(biāo)的關(guān)系畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)支撐度課程目標(biāo)對(duì)指標(biāo)點(diǎn)的貢獻(xiàn)度LO1M3.愛黨愛國,了解英美國家的悠久歷史和燦爛文化,自覺維護(hù)民族利益和國家尊嚴(yán),做好國際交流與合作。100%LO2=3\*GB3③M1.從中西跨文化理論的一般規(guī)律和原則出發(fā),了解中西文化差異和跨文化理論知識(shí),具備良好的跨文化交際能力。100%L08H2.熟練地使用中英兩種語言,連貫地表達(dá)思想,側(cè)重文化差異在文本翻譯過程中的理解和應(yīng)用,有國際競爭與合作的意識(shí)。100%三、課程內(nèi)容與教學(xué)設(shè)計(jì)(一)各教學(xué)單元預(yù)期學(xué)習(xí)成果與教學(xué)內(nèi)容單元預(yù)期學(xué)習(xí)成果核心知識(shí)點(diǎn)以及能力要求教學(xué)難點(diǎn)1掌握筆譯相關(guān)議題第1單元區(qū)分外來化與本土化翻譯的差別;綜合運(yùn)用筆譯三種手法(直翻、編翻、創(chuàng)翻);分析筆譯任務(wù)周期。明確英文通過各種修飾手段所表達(dá)的潛在意義2Quiz1+實(shí)戰(zhàn)筆譯中如何提高英文翻譯技巧第2單元理解中國時(shí)政文獻(xiàn)翻譯的原則和策略,并靈活運(yùn)用英英翻譯法、反向翻譯法以及主題翻譯法。綜合運(yùn)用本單元涉及的3種常用譯法3拆分長難句做到“先簡后翻”第3單元分析重疊表達(dá)的翻譯技巧;分析句法不同、風(fēng)格不同的翻譯技巧。如何精準(zhǔn)地進(jìn)行減字對(duì)應(yīng)并翻譯。4通過U4堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義總?cè)蝿?wù),掌握英語長句的譯法第4單元理解、分析、運(yùn)用拆離法、改變順序法以及插入法和重組法。綜合、運(yùn)用各種譯法進(jìn)行翻譯實(shí)踐。5掌握英語長句的譯法第5單元評(píng)價(jià)測驗(yàn)內(nèi)容,分析得分、失分情況。綜合測驗(yàn)情況提高翻譯意識(shí)和技巧。6通過U5翻譯堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想,掌握先簡后翻技巧第6單元明確先簡后翻的基本概念及其與先減后翻的區(qū)別;理解并分析簡化中文的基本步驟和技巧;綜合、運(yùn)用各類技巧進(jìn)行翻譯實(shí)踐。如何精準(zhǔn)地簡化中文并進(jìn)行翻譯。7通過U6中國特色社會(huì)主義事業(yè)總體布局和戰(zhàn)略布局掌握其語法的運(yùn)用與分析第7單元理解、分析分設(shè)主語的翻譯技巧、轉(zhuǎn)變謂語的翻譯技巧;分析、評(píng)價(jià)從句的處理。明確被動(dòng)語態(tài)的處理8掌握翻譯方法的運(yùn)用與分析第8單元分析、評(píng)價(jià)從句的處理。繼續(xù)長難句翻譯的學(xué)習(xí)9通過U7全面深化改革總目標(biāo),掌握商務(wù)廣告翻譯1第9單元明確并分析商務(wù)廣告的目的和功能;理解并分析商務(wù)廣告的文體特點(diǎn)與翻譯。運(yùn)用商務(wù)廣告翻譯的基本策略進(jìn)行廣告中品牌名稱的翻譯110通過U7全面深化改革總目標(biāo),掌握商務(wù)廣告翻譯2第10單元分析商務(wù)廣告的目的和功能并舉證,以及分析商務(wù)廣告的文體特點(diǎn)與翻譯并舉證。運(yùn)用商務(wù)廣告翻譯的基本策略進(jìn)行廣告中品牌名稱的翻譯211掌握U8全面推進(jìn)依法治國總目標(biāo)相關(guān)知識(shí)點(diǎn)第11單元評(píng)價(jià)測驗(yàn)內(nèi)容,分析得分、失分情況。綜合測驗(yàn)情況提高翻譯意識(shí)和技巧12明確U9必須堅(jiān)持和完善社會(huì)主義基本經(jīng)濟(jì)制度第12單元理解、分析商務(wù)函電的結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)、商務(wù)函電的寫作原則和翻譯原則,評(píng)價(jià)商務(wù)函電的翻譯技巧及實(shí)例解析。能夠靈活運(yùn)用商務(wù)函電的常用表達(dá)進(jìn)行翻譯。13明確U10黨在新時(shí)代的強(qiáng)軍目標(biāo)第13單元理解、運(yùn)用本學(xué)期所學(xué)的翻譯技巧進(jìn)行篇章翻譯;分析、評(píng)價(jià)所做的翻譯實(shí)踐。能夠綜合運(yùn)用翻譯技巧進(jìn)行英譯漢長篇翻譯14掌握U11中國特色大國外交相關(guān)知識(shí)點(diǎn)第14單元理解、運(yùn)用本學(xué)期所學(xué)的翻譯技巧進(jìn)行篇章翻譯;分析、評(píng)價(jià)所做的翻譯實(shí)踐。綜合運(yùn)用翻譯技巧進(jìn)行漢譯英長篇翻譯15通過U12掌握全面從嚴(yán)治黨的戰(zhàn)略方針相關(guān)知識(shí)點(diǎn)第15單元評(píng)價(jià)測驗(yàn)內(nèi)容,分析得分、失分情況,綜合測驗(yàn)情況提高翻譯意識(shí)和技巧16期末考查,涵蓋教學(xué)內(nèi)容總結(jié)本學(xué)期課程(二)教學(xué)單元對(duì)課程目標(biāo)的支撐關(guān)系課程目標(biāo)教學(xué)單元123第1單元實(shí)戰(zhàn)筆譯相關(guān)議題√√第2單元Quiz1+實(shí)戰(zhàn)筆譯中如何提高英文翻譯技巧√√第3單元先減后翻√√第4單元U4堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義總?cè)蝿?wù)+英語長句的譯法√√√第5單元英語長句的譯法√√√第6單元U5翻譯堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想+先簡后翻√√√第7單元U6中國特色社會(huì)主義事業(yè)總體布局和戰(zhàn)略布局√√√第8單元U6中國特色社會(huì)主義事業(yè)總體布局和戰(zhàn)略布局√√√第9單元U7全面深化改革總目標(biāo)+商務(wù)廣告翻譯1√√√第10單元U7全面深化改革總目標(biāo)+商務(wù)廣告翻譯2√√√第11單元U8全面推進(jìn)依法治國總目標(biāo)√√√第12單元U9必須堅(jiān)持和完善社會(huì)主義基本經(jīng)濟(jì)制度√√√第13單元U10黨在新時(shí)代的強(qiáng)軍目標(biāo)√√√第14單元U11中國特色大國外交√√√第15單元U12全面從嚴(yán)治黨的戰(zhàn)略方針√√√第16單元個(gè)人項(xiàng)目翻譯√√√(三)課程教學(xué)方法與學(xué)時(shí)分配教學(xué)單元教與學(xué)方式考核方式學(xué)時(shí)分配理論實(shí)踐小計(jì)第1單元實(shí)戰(zhàn)筆譯相關(guān)議題講述教學(xué)法,多媒體教學(xué)法;問題導(dǎo)向?qū)W習(xí)課堂問答/討論202第2單元Quiz1+實(shí)戰(zhàn)筆譯中如何提高英文翻譯技巧講述教學(xué)法,多媒體教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;導(dǎo)向?qū)W習(xí),合作學(xué)習(xí)講授法;實(shí)際操作法;互評(píng)法202第3單元先減后翻示范教學(xué)法,多媒體教學(xué)法;合作學(xué)習(xí),問題導(dǎo)向?qū)W習(xí)實(shí)際操作法;互評(píng)法202第4單元U4堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義總?cè)蝿?wù)+英語長句的譯法講述教學(xué)法,多媒體教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;導(dǎo)向?qū)W習(xí),合作學(xué)習(xí)講授法;實(shí)際操作法;互評(píng)法202第5單元英語長句的譯法講述教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;合作學(xué)習(xí)課堂問答/討論;讀書筆記202第6單元U5翻譯堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想+先簡后翻示范教學(xué)法,多媒體教學(xué)法;合作學(xué)習(xí),問題導(dǎo)向?qū)W習(xí)實(shí)際操作法;互評(píng)法202第7單元U6中國特色社會(huì)主義事業(yè)總體布局和戰(zhàn)略布局講述教學(xué)法,多媒體教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;導(dǎo)向?qū)W習(xí),合作學(xué)習(xí)講授法;實(shí)際操作法;互評(píng)法202第8單元期中測試示范教學(xué)法,討論教學(xué)法;合作學(xué)習(xí),解決問題學(xué)習(xí)實(shí)際操作法;互評(píng)法202第9單元Quiz2+U7全面深化改革總目標(biāo)+商務(wù)廣告翻譯1講述教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;合作學(xué)習(xí)課堂問答/討論;讀書筆記202第10單元U7全面深化改革總目標(biāo)+商務(wù)廣告翻譯2講述教學(xué)法,多媒體教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;導(dǎo)向?qū)W習(xí),合作學(xué)習(xí)講授法;實(shí)際操作法;互評(píng)法202第11單元U8全面推進(jìn)依法治國總目標(biāo)講述教學(xué)法,多媒體教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;導(dǎo)向?qū)W習(xí),合作學(xué)習(xí)實(shí)際操作法;互評(píng)法202第12單元U9必須堅(jiān)持和完善社會(huì)主義基本經(jīng)濟(jì)制度講述教學(xué)法,多媒體教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;導(dǎo)向?qū)W習(xí),合作學(xué)習(xí)講授法;實(shí)際操作法;互評(píng)法202第13單元U10黨在新時(shí)代的強(qiáng)軍目標(biāo)講述教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;合作學(xué)習(xí)課堂問答/討論;讀書筆記202第14單元U11中國特色大國外交講述教學(xué)法,多媒體教學(xué)法,創(chuàng)新教學(xué)法;導(dǎo)向?qū)W習(xí),合作學(xué)習(xí)講授法;實(shí)際操作法;互評(píng)法202第15單元U12全面從嚴(yán)治黨的戰(zhàn)略方針討論教學(xué)法,省思教學(xué)法課堂問答/討論;互評(píng)法202第16單元個(gè)人項(xiàng)目翻譯個(gè)人項(xiàng)目翻譯個(gè)人項(xiàng)目翻譯202合計(jì)32032四、課程思政教學(xué)設(shè)計(jì)一、教學(xué)目標(biāo)

1知識(shí)與技能目標(biāo):使學(xué)生掌握基本的翻譯理論知識(shí),了解并熟悉不同文化背景下的翻譯技巧,提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。

2.情感、態(tài)度與價(jià)值觀目標(biāo):培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中華文化的熱愛與自信,增強(qiáng)跨文化交流的能力與素養(yǎng),樹立全球視野。

3.思政育人目標(biāo):通過翻譯理論與實(shí)踐的結(jié)合,使學(xué)生深刻認(rèn)識(shí)到翻譯在文化交流中的重要性,培養(yǎng)學(xué)生以正確的世界觀、人生觀和價(jià)值觀指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,成為能夠傳播中華優(yōu)秀文化的使者。

二、教學(xué)內(nèi)容

1.理論教學(xué):包括翻譯理論的基礎(chǔ)知識(shí)、翻譯技巧與策略、翻譯倫理與規(guī)范等。

2.實(shí)踐教學(xué):通過案例分析、小組討論、模擬翻譯等形式,提高學(xué)生實(shí)際翻譯操作能力。

3.思政元素融合:在講解翻譯理論與實(shí)踐的過程中,融入中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的元素,如詩詞、成語、歷史典故等,強(qiáng)調(diào)翻譯在文化交流與傳承中的作用。

三、思政元素在教學(xué)中的具體應(yīng)用

1結(jié)合中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化進(jìn)行案例分析,讓學(xué)生體會(huì)翻譯在文化傳承中的作用。

2.討論翻譯倫理與規(guī)范,強(qiáng)調(diào)譯者在跨文化交流中的責(zé)任與擔(dān)當(dāng)。

3.鼓勵(lì)學(xué)生參與中華文化的對(duì)外翻譯工作,如傳統(tǒng)典籍的英譯,增強(qiáng)學(xué)生的文化自信與責(zé)任感。

四、思政表現(xiàn):

通過學(xué)生

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論