口譯課課件完整版本_第1頁
口譯課課件完整版本_第2頁
口譯課課件完整版本_第3頁
口譯課課件完整版本_第4頁
口譯課課件完整版本_第5頁
已閱讀5頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第一次課

CourseDescriptionandInterpretingNumbersFocusI.CourseDescription1.Time:fallandspringsemester2.Length:64hours3.Feature:practice-oriented3.Requirements:---regularattendance---classroompractice---pre-classpreparationII.InterpretingNumbers1.Numbersindifferentexpressions1)cardinalnumbers2)fractionsanddecimals3)indefinitenumbers2.Interpretingnumbers---interpretfromChinesetoEnglish*E.g.聽:二十三萬八千九百六十八

寫:23,8963

譯:238’963

Assignment

FinishInterpretingexerciseinFeng’sbookWorkinpairstointerpret6-9numbers第二次課

SkillsTraining(I)

RetentionandDictation;RetentionandRetelling

(Chinese)FocusI.Retention,DictationandRetelling1.Retention:theabilitytokeepsomethinginyourmind2.Dictation:aword-for-wordreproductionoftheoriginalmessage3.Retelling:recallingaccuratelywhatyouhavejustheardbyusingyourownwordsratherthansimplyrepeatingonaword-for-wordbasisII.Dictationvs.Retelling

word-for-wordaccuracyvs.meaningremembervs.reorganize

AssignmentsFinishwhatisleftinUnit1&2ofChen’sbook1ListentoanddictatethesentencesonPg.27ListentoandretellthesentencesonPg.42-43第三次課SkillsTraining(II)RetentionandDictation;RetentionandRetelling(English)Procedures

I.Warming-upactivityII.PracticeonretentionanddictationIII.PracticeonretentionandretellingIV.Assignments

AssignmentsFinishwhatisleftinUnit1&2ofChen’sbook1ListentoanddictatethesentencesonPg.28-29ListentoandretellthesentencesonPg.43-46第四次課

SkillsTraining(3)

Retention,dictationandretelling

聽寫與復(fù)述的綜合訓(xùn)練ProceduresI.IllustrationofpracticeII.Practice(Chinese)III.Practice(English)IV.AssignmentsFocus

IllustrationofPracticeE.g.1Youwillhear:

20世紀(jì)末,金融風(fēng)暴席卷亞洲,朝韓雙方都面臨經(jīng)濟(jì)危機(jī)。//為了獲取援助,朝鮮鼓勵與韓國民間的經(jīng)濟(jì)交流;韓國則大力推行〝陽光政策〞,借此密切南北交流。(Dictationfirst)

First,youareresponsibleforthelogicalandappropriatedivisionofthesectionintotwoparts,asmarkedby〝//〞inthescript.Thenyouwillberequiredtomakedictationofthefirstpartofthesectionfrom〝20世紀(jì)末……〝to〞……經(jīng)濟(jì)危機(jī)。〞Afterthat,youwillberequiredtoretelltherestpartofthesectionfrom〝為了獲取援助……〞to〝。。。。。。南北交流。〞E.g.2Youwillhear:Christmastreeshavebeeninfashionforatleast400years.Morethan35millionshopperspayanaverageof$32forafreshtreeeveryyear.//Thereisatrendtowardmorethanonetreeperhouse:oneforeachofthechildren’srooms,onforthelivingroom,oneforthediningroom.(Retellingfirst)First,youareresponsibleforthelogicalandappropriatedivisionofthesectionintotwoparts,asmarkedby〝//〞inthescript.Thenyouwillberequiredtorecallthefirstpartofthesectionfrom〝Christmastrees……〞to〝……everyyear.〞Afterthat,youwillberequiredtomakedictationoftherestpartofthesectionform〝Thereis……〞to〝……diningroom.

Assignments1.Dothein-classpracticeagain,comparethenotesmade2.FinishthepracticeinUnit43.Reviewthepreviouspractice第五次課SkillsTraining(4)

Retention,ListeningandTranslation(E-C)Focus

I.Practiceonretention,listeningandtranslationII.CommentsanddiscussionsIII.Assignments

CommentsandDiscussions

分析重點(diǎn):筆譯和口譯的差別

E.g.Fashionchangesquickly,andyouhavetobuy

newthingsallthetime.Butjeansalwaysstayinfashion.Theyarecomfortableandalwayslookgood.

Version1:時尚的惡快速更新使你始終忙于應(yīng)付。但是牛仔褲總在時尚之列,既舒適又美觀。(筆譯)Version2:時尚變化很快,你總是得購買新的東西。但是牛仔褲永遠(yuǎn)時尚,他們穿著舒適,看上去總是很棒。(口譯)

Assignments1.Reviewthepreviouspractice(Unit1-5)2.Previewthehandoutsaboutnote-takingFocus

I.Note-takingininterpretingII.Illustrationofnote-takingIII.Note-takingPracticeIV.Comments,discussionsandconclusionFocusI.Note-takinginInterpreting1.Necessityabasicskillanindispensableaidtointerpretingasupplementtoshort-termmemory,easingtheburdenofthebrain2.Distinctivefeaturesofnote-takingininterpretingdifferentfromshorthandshorthand:acompletesystemofsymbolswhichneedtobedecipherednote-taking:jottingdownofkeywordsintheformofsimplecharacters,wordsorsymbolsindividualandpersonalindispensablebutnotall-mightyadequatepracticeisamustforbeingaskillednote-taker3.Languagetobeusedinnote-takingnoabsoluteruledependingonthepreferenceofindividualinterpretersEnglish(abbreviations,initials,etc);Chinese(characters,Pinyin);acombination;signsandsymbols第六次課

SkillsTraining(5):Note-Taking4.Suggestedwaystotakenotesmakealogicalanalysisoftheoriginalspeechcatchthekeywordsthatcontainthemessageofthespeechwritewordsorsymbolssparinglyandincolumnsrememberthebeginningandtheendofthespeechpayspecialattentiontotransitionalwords5.Suggestedformatsofnote-taking6.Suggestedsymbolsandabbreviationstobeusedinnote-taking(Seehandouts)II.Illustrationofnote-taking

Example1:

首先,請?jiān)试S我代表中華人民共和國國防部和我所有的中國同行,并以我個人的名義,對約翰遜將軍以及美國國防部的朋友們,表示衷心的感謝。Notes:1st

代D部同行個人

→Gen.JohnsonUS友

TKS//

Example2:

美國是中國第二大貿(mào)易伙伴,中國是美第四大貿(mào)易伙伴。中國已成為美國飛機(jī)的第一大主。截止目前為止,總計(jì)購買了337架,這個月又簽訂了購買30架的合同和20架的意向協(xié)議。中國還是美國小麥的最大買主,盡管我們的糧食連年豐收,不久前又宣布購買美國70萬噸小麥。隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,中國將進(jìn)一步擴(kuò)大美國產(chǎn)品的進(jìn)口。Notes:US2大

CN4大飛:1買已337j

月30j合同

20j意向麥大買

Tho

豐收,←

經(jīng)↗,〉//Example3:

AsIunderstand,thereisabigdeficitbetweentheUSandChinaandbetweenUSandJapan.Wouldyouexplainwhetherthereisdifferencebetweenthetwokindsoftradedeficits,andwhattheUSpoliciestowardsthetwodifferentkindsoftradedeficitsare?Wethinkyouadoptkindofdoublestandardtothesedeficits.Notes:

赤US&CNUS&Jap?區(qū)?USpol

雙標(biāo)//Practice1:

計(jì)劃生育是中國的基本國策。但貴國許多人不太理解。實(shí)際上,從1971年至1998年,由于中國實(shí)行計(jì)劃生育政策,中國減少了3.38億人口。這相當(dāng)于美國和加拿大兩國人口的總和,也相當(dāng)于整個歐盟15國人口的總和。而且我國的人均國民生產(chǎn)總值GNP上升到世界第七位。如果不實(shí)行計(jì)劃生育,恐怕是倒數(shù)第七位。而印度目前人口由九個億。據(jù)專家預(yù)測,按他們目前這種人口增長率,到2050年,他們的人口就會超過我們中國。Notes:

計(jì)S,CN基策

But你x理

71-98∵計(jì)S

人↓338m

=US﹢CAorEU∑CNGNP→7th/Ifx計(jì)S←7thIN人9億

Ifnow↑,2050y>CN//

Practice2:Thatvastdistanceisonewehavenowcrossed.Wehavecommunication,cooperation,trade,investment,tourism,andculturalandscientificexchanges.Forexample,in1972,therewerenoAmericansastouristsintheP.R.C.;lastyeartherewereover100,000.In1972,therewerenostudentsformtheP.R.CstudyingintheUnitedStates;lastyeartherewereover12,000.In1972,therewasnotradebetweenthetwocountries;lastyeartradewentoversixbilliondollars.That’sanindicationofwhathashappenedinjust13shortyears.Notes:distx

comm,coop

貿(mào),投,游

cul,scien→←e.g.72x美°→CN.y>100,72x學(xué)→US.y>12,

72xtrd.y>60億

indic

發(fā)生

13yr//

Assignments1.Listentoatleasttwopiecesofnews,oneinChinese,theotherEnglishandtakenotes2.PreviewUnit1ofWuBing’sbookComments,DiscussionsandConclusion第七次課

Theme:TourisminChina

I.TopicPresentation

Topic:TourisminChinaPresenter:Pei

YuhuaLanguage:English

II.InterpretingPractice

PresentingCitiesIII.CommentsandDiscussionsReferenceindexes:1)Presenter---preparation---content---logicandorganization---speed---stagemanners

2)Interpreter---accuracyandcompleteness---fluency---response---pronunciation---stagemanners

Assignment

PreviewUnit2(Sports)

第八次課

Theme:SportsProceduresI.TopicPresentationII.LanguageNotesIII.InterpretingPracticeIV.WordGamesonSportsV.AssignmentsFocus

LanguageNotes1.Record一詞的搭配法創(chuàng)/破紀(jì)錄

set/break/chalkup1,026worldrecordsproduceatotalof1,026worldrecordscreate/establish/makeanewrecordbeat/smash/shatterapreviousrecordsurpassallpreviousrecords刷新紀(jì)錄

Rewrite/renew/better/improvetheworld/one’sownrecord

其他

equal/matcharecordreacharecordhold/keeptherecordfor…2.得冠軍、得獎牌的表達(dá)法

win1317worldchampionshipsgainworldtitles/championshipstake/capturesixtitlesoutofapossibletensweepalltheseventitleswrestthechampionshipfromearn/reap/harvest/pocket/win/grab/take/receive/obtain/carryoffamedalbeawarded/presentedwithamedal3.〝運(yùn)動員〞的表達(dá)法詞義辨析:athlete,sportsman,player,gymnast,skater……Focus

InterpretingPracticeClasswork&Pairwork

WordGame:Explain&Guess

Assignments1.PreviewUnit3:Education2.Preparefortheextracurricularinterpretingpractice第九次課

Theme:Education(I)ProceduresI.TopicPresentationII.LanguageNotesIII.InterpretingPracticeFocus

LanguageNotes1.School一詞的搭配

setup/establish/found/start/openaschool

run/operateatechnicalworkers’schoolschoolsmanagedincollaborationwith…enter/attend/finish/quit/dropoutof/leaveschoolTheschoolisfinancedandadministeredby…

2.〝培養(yǎng)(人才)〞怎么譯?

〝培養(yǎng)〞可譯作train,turnout或producetoturnoutlargenumbersofskilledworkersthecollegetrains/producesverygoodinterpreters.

有時也可以用bringup(造就)或develop來表示

Talentedpeopleshouldbebroughtupinanatmosphereofsolidarity,dedication.foster:培養(yǎng)〝意識〞、〝精神〞、〝興趣〞等,如:

fosterasenseofpublicmorals/aspiritofunityandfriendship/betterworkingrelationships/agroupofhighlyqualifiedandinnovativeprofessionalswillbefostered…cultivate

或develop

和〝習(xí)慣〞、〝興趣〞一類詞連用時,也作〝培養(yǎng)〞講。

tohelpchildrencultivatedesirableandhealthyhabitstocultivate/developaninterestinstampcollecting3.Program一詞的意思計(jì)劃/方案China’seducationdevelopmentprogram

教學(xué)大綱相當(dāng)于syllabus

課程(curriculum)nationalkeyprogramsdegreeornon-degreeprogramsMAprograminliterature

訓(xùn)練部/班trainingprogramstheUNInterpretersTrainingProgram

Assignments1.ReadPg.57-60ofChen’sbook2.Studentswhoplayrolesinextracurricularinterpretingpracticepreparefurther第十次課

Theme:Education(II)Focus

CommentsonInterpretingPractice

I.InterpretingPerformance*comprehension*message*expression

II.InterpretingSkills*1.善于轉(zhuǎn)換詞性,轉(zhuǎn)變視角

2.增加詞語,確保表達(dá)自然流暢

3.逆向思維,合理斷句

Assignments1.FinishEx.IIonPg.74-76ofChen’sbook22.PreviewUnit10第十一次課

Theme:IndustryProcedures

I.TopicPresentationII.InterpretingPracticeIII.LanguageNotesIV.AssignmentFocus

InterpretingPracticeClassWork&PairWorkFocusLanguageNotes1.〝生產(chǎn)〞、〝產(chǎn)量〞、〝產(chǎn)品〞的各種表達(dá)法生產(chǎn):produce,yield,turnout,manufacture之辨析產(chǎn)量:output,yield,production產(chǎn)品:products,goods,commodity2.Factory,plant,work,mill,complex用法及詞義辨析

factory:泛指一般工廠,如:foodfactory,tractorfactory,canningfactoryplant:多指電器業(yè)或機(jī)械制造業(yè)的工廠,一般用于以下工廠:waterhydraulicpowerplant,machine-buildingplant,bicycleplant,chemicalplantworks:多用于鋼鐵等重工業(yè),如:ironandsteelworks,gasworks,cementworksmill:原意是〝磨坊〞,現(xiàn)泛指〝工廠〞,多用于輕工業(yè),尤其是紡織工業(yè),如:cotton/textile/silk/woolenmill,flour/papermill,saw/lumbermill,但部分重工業(yè)中也有使用如:steelmill等。

complex:指〝綜合企業(yè)〞,如:petrochemicalcomplex,ironandsteelcomplex其他:冶煉廠smeltery;鑄造廠foundry;皮革廠tannery;造船廠shipyard,

dockyard;印刷廠printinghouse;煉油廠refinery;釀造廠brewery

面包廠bakery;甜食廠confectionary等

AssignmentPreviewUnit11第十二次課

Theme:AgricultureandRuralEconomyFocus

InterpretingPracticeAMini-PressConference:FoodProblemofChinaFocus

LanguageWork

I.InterpretingFigures

1.

“增加”表示法

1)“增加(了)”

2)“比……增加/提高了”

3)“增加(到)“4)“增長率”表示法

2.“名列/居…”表示法

3.“到達(dá),共計(jì)”表示法

4.“穩(wěn)定與浮動”(Stabilityandfluctuation)

5.倍數(shù)與比較(MultiplesandComparisons)

6.其他II.LanguageNotesFoodsecurity和foodsafetyFoodsecurity糧食安全

Foodsafety食品安全第十三次課

Theme:ForeignTrade&SEZsFocusInterpretingSkillsNumbersmustberenderedwith100%accuracysinceforeigntradeinterpretinginvolvesournationalimage.Itisimportanttoknoweverythingofsomething,i.e.fieldknowledgeisamustbeforetakingthetask.Practiceandmemorizationofsomefrequentlymentionedorusedexpressionswilleasethework.Whentakingnotes,followthenumbersmentionedtoformalogicandcompleteunderstandingoftheoriginalinformationLanguageNotes1.進(jìn)出口貿(mào)易額foreigntradevolume/value;import&exportvolume

對外貿(mào)易foreigntrade

出口商品結(jié)構(gòu)I&Emix

外商投資foreigninvestment

外商直接投資FDI2.合同外資金額contractualvalue

實(shí)際使用外資金額actualutilizationofforeigninvestment;utilizationofFIinrealterms

實(shí)際外商投資actualFI;FIinrealterms

市場準(zhǔn)入政策marketaccesspolicy

資金來源sourceofcapital3.KnowledgeofSomeAbbreviationsFDIUNESCOIMFUNICEFSEZsMinistryofCommerceAPECCEPA第十四次課Theme:EconomicDevelopmentandReformFocusInterpretingSkills*Numbersmustberenderedwith100%accuracysinceforeigntradeinterpretinginvolvesournationalimage.*Itisimportanttoknoweverythingofsomething,i.e.fieldknowledgeisamustbeforetakingthetask.*Practiceandmemorizationofsomefrequentlymentionedorusedexpressionswilleasethework.*Whentakingnotes,followthenumbersmentionedtoformalogicandcompleteunderstandingoftheinformation.

FocusLanguageNotes1.Reform一詞的搭配

reformwereproposed/introduced/initiatedin1990

start/undertake/accomplish/bringabout/implement/pushthrough/carrythrough/advocate/urgereform〝深化改革〞:carryoutreformfurther;asthereformfurtherdevelops;asthereformiscarried/pushedforward2.〝堅(jiān)持〞如何譯?

Adhereto:〝堅(jiān)持維護(hù)、支持〞、〝信仰堅(jiān)定〞、〝忠實(shí)于〞Perseverein和persistin一般用于行動,都有〝在困難或遭到反對的情況下繼續(xù)〞的意思,但前者帶褒義,表示〝不屈不撓〞,而后者常帶貶義,表示〝頑固,不聽

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論