




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁武漢輕工大學(xué)
《筆譯理論與技巧(二)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時,對于一些經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和術(shù)語的翻譯要專業(yè)。“國內(nèi)生產(chǎn)總值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct2、翻譯文學(xué)評論時,對于評論家獨(dú)特的觀點(diǎn)和犀利的語言,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)評論的風(fēng)格?()A.精準(zhǔn)翻譯詞匯B.調(diào)整語句結(jié)構(gòu)C.保留語氣特點(diǎn)D.增加解釋說明3、翻譯中要注意語氣助詞的翻譯,以下哪個句子中的語氣助詞翻譯比較恰當(dāng)?()A.“你好嗎?”翻譯成“Howareyou?”(沒有語氣助詞翻譯)B.“他來了嗎?”翻譯成“Doeshecome?”(沒有語氣助詞翻譯)C.“她很漂亮吧?”翻譯成“Sheisverybeautiful,isn'tshe?”D.“這個地方不錯吧?”翻譯成“Thisplaceisgood,right?”4、對于句子“Thegovernmenthaslaunchedanewcampaigntopromotetourism.”,以下最合適的翻譯是?()A.政府已經(jīng)發(fā)起了一場新的活動來促進(jìn)旅游業(yè)B.政府啟動了一個新的運(yùn)動去推動旅游C.政府已經(jīng)開展了一項新的戰(zhàn)役以推動旅游業(yè)D.政府發(fā)起了一個新的促銷旅游的行動5、翻譯中要注意不同語言的詞匯聯(lián)想意義差異,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯聯(lián)想意義差異?()A.“中文里的‘白色’通常與純潔、干凈聯(lián)系在一起,在英文中也有相同的聯(lián)想意義?!盉.“英文里的‘blue’通常與悲傷聯(lián)系在一起,在中文里‘藍(lán)色’沒有這樣的聯(lián)想意義?!盋.“中文里的‘紅色’和英文里的‘red’都有熱情、活力的聯(lián)想意義?!盌.“英文里的‘green’通常與環(huán)保聯(lián)系在一起,在中文里‘綠色’沒有這樣的聯(lián)想意義。”6、在商務(wù)英語翻譯中,準(zhǔn)確理解專業(yè)術(shù)語和行業(yè)用語至關(guān)重要。對于“balancesheet(資產(chǎn)負(fù)債表)”這樣的術(shù)語,以下翻譯處理方式中,不正確的是?()A.直接使用原術(shù)語,不進(jìn)行翻譯B.按照約定俗成的譯法進(jìn)行翻譯C.根據(jù)上下文進(jìn)行靈活意譯D.隨意創(chuàng)造新的譯法7、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這位老人獨(dú)自住在一個小房子里B.這個老男人單獨(dú)住在一間小屋里C.那位老人一個人在一個小房子里生活D.這位老年人獨(dú)自在一個小房屋里居住8、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時,以下哪個選項不太恰當(dāng)?()A.金無足赤,人無完人B.每個人都有他的缺點(diǎn)C.人人都有過錯D.每個男人都有他的錯誤9、在翻譯旅游指南時,對于景點(diǎn)開放時間和門票價格的翻譯要明確?!伴_放時間:上午9點(diǎn)至下午5點(diǎn)”以下哪個翻譯更準(zhǔn)確?()A.Openinghours:9a.m.to5p.m.B.Opentime:9a.m.-5p.m.C.Openingtime:from9a.m.to5p.m.D.Openhours:9inthemorningto5intheafternoon10、在翻譯學(xué)術(shù)論文時,對于復(fù)雜的理論和概念的表述要清晰準(zhǔn)確。“量子力學(xué)”常見的英文翻譯是?()A.QuantummechanicsB.ParticlemechanicsC.WavemechanicsD.Atomicmechanics11、在翻譯兒童文學(xué)作品時,對于語言風(fēng)格和難度的把握,以下說法不正確的是()A.使用簡單易懂、生動活潑的語言B.保留原文的難度和風(fēng)格C.適當(dāng)調(diào)整語言,適應(yīng)兒童的閱讀水平D.增加一些解釋和說明,幫助兒童理解12、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保術(shù)語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當(dāng)?shù)氖??()A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove13、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.這山望著那山高B.籬笆另一邊的草總是更綠C.圍墻那邊的草總是更綠D.別人家的草總是更綠14、翻譯中要注意不同語言的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯空缺現(xiàn)象?()A.“中文里的‘功夫’在英文中沒有完全對應(yīng)的詞匯?!盉.“英文里的‘hamburger’在中文中有完全對應(yīng)的詞匯‘漢堡包’。”C.“中文里的‘餃子’在英文中可以直接翻譯成‘dumpling’,沒有詞匯空缺。”D.“英文里的‘a(chǎn)pple’在中文中有完全對應(yīng)的詞匯‘蘋果’,沒有詞匯空缺?!?5、關(guān)于醫(yī)學(xué)報告的翻譯,對于病例分析和診斷結(jié)果的翻譯,以下錯誤的是()A.使用專業(yè)準(zhǔn)確的醫(yī)學(xué)術(shù)語B.保持邏輯清晰,語言簡練C.隨意更改診斷結(jié)果的表述D.遵循醫(yī)學(xué)報告的格式和規(guī)范二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)翻譯與考古學(xué)理論相關(guān)的研究,如何準(zhǔn)確傳達(dá)理論框架和研究方法?2、(本題5分)在翻譯具有比喻、擬人等修辭手法的句子時,應(yīng)如何處理以保持原文的生動性?結(jié)合實(shí)例分析。3、(本題5分)醫(yī)學(xué)科普文章的翻譯中,如何將專業(yè)知識轉(zhuǎn)化為通俗易懂的語言?4、(本題5分)當(dāng)原文中存在文化負(fù)載詞,如成語、典故等,翻譯時應(yīng)采取何種策略?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的社會文化背景知識對于理解原文和選擇翻譯策略至關(guān)重要。請全面論述社會文化背景知識的內(nèi)容和獲取途徑,探討如何將社會文化背景知識應(yīng)用于翻譯實(shí)踐。2、(本題5分)在詩歌翻譯中,意境的營造是翻譯的藝術(shù)追求之一。詳細(xì)論述意境的概念和構(gòu)成要素,分析意境在詩歌翻譯中的重要性和難度,探討譯者如何通過語言的選擇和組合來營造與原文相似的意境,使讀者能夠產(chǎn)生相同的審美感受,結(jié)合具體的詩歌翻譯作品說明意境營造的方法和效果。3、(本題5分)翻譯中的文化移植需要考慮目標(biāo)文化的接受能力和本土文化的根基。請全面論述文化移植的風(fēng)險和機(jī)遇,如何在翻譯中實(shí)現(xiàn)文化移植的適度和平衡,以及文化移植對文化創(chuàng)新和發(fā)展的推動作用。4、(本題5分)詳細(xì)探討在翻譯游戲攻略時,如何清晰地講解游戲玩法、技巧和策略,怎樣考慮不同游戲玩家的需求和游戲版本的差異,分析游戲攻略翻譯中的清晰性和適用性。5、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理源語中的雙關(guān)語和俏皮話?探討雙關(guān)語和俏皮話的翻譯技巧,如保留、轉(zhuǎn)換、解釋等,以及如何在目標(biāo)語中創(chuàng)造類似的幽默效果。四、實(shí)踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)“音樂教育對于培養(yǎng)學(xué)生的審美能力、創(chuàng)造力和綜合素質(zhì)具有不可忽視的作用,應(yīng)當(dāng)?shù)玫阶銐虻闹匾暋!闭埛g成英語。2、(本題10分)“中國的傳統(tǒng)建筑風(fēng)水學(xué),注重建筑與自然環(huán)境的和諧統(tǒng)一,體現(xiàn)了古人的智慧和對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 ISO 7519:2025 EN Technical product documentation (TPD) - Construction documentation - General principles of presentation for general arrangement and assembly drawings
- 聘用項目總工合同
- 個體診所聘用合同
- 預(yù)定租房合同協(xié)議
- 攝像攝影服務(wù)合同
- 工地門衛(wèi)勞動合同
- 勞務(wù)派遣人員勞動合同書
- 13足球運(yùn)球繞桿 教學(xué)設(shè)計 -九年級體育與健康
- 天津音樂學(xué)院《寫作與溝通》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 江蘇科技大學(xué)《大數(shù)據(jù)處理框架》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2023-2024年人教版八年級上冊數(shù)學(xué)期末模擬試卷(含答案)
- 數(shù)據(jù)采集管理制度范文
- 幼兒園小班開學(xué)家長會課件
- 中藥抗骨質(zhì)疏松作用
- 中建綜合支吊架施工方案
- 建筑施工規(guī)范大全
- 幼兒園開學(xué)家長會PPT模板(含完整內(nèi)容)
- 表冷器更換施工方案
- 瀝青集料篩分反算計算表格(自動計算)
- 哲學(xué)與人生(中職)PPT完整全套教學(xué)課件
- 惡性高熱課件
評論
0/150
提交評論