2025中文版外貿(mào)合同(中英文對照版)_第1頁
2025中文版外貿(mào)合同(中英文對照版)_第2頁
2025中文版外貿(mào)合同(中英文對照版)_第3頁
2025中文版外貿(mào)合同(中英文對照版)_第4頁
2025中文版外貿(mào)合同(中英文對照版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025中文版外貿(mào)合同(中英文對照版)ContractNo.:DateofSigning:PlaceofSigning:PartiestotheContract賣方(甲方):Seller(PartyA):Address:Tel:Fax:Email:買方(乙方):Buyer(PartyB):Address:Tel:Fax:Email:1.標(biāo)的物1.Goods1.1產(chǎn)品名稱、規(guī)格、數(shù)量、單價及金額1.1Name,Specifications,Quantity,UnitPrice,andAmountofGoods|產(chǎn)品名稱|Specifications|數(shù)量|UnitPrice(USD)|總金額(USD)|||||||||||||1.2合計總金額1.2TotalAmountTotalAmount:USD(大寫:)2.質(zhì)量要求和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)2.QualityRequirementsandTechnicalStandards2.1甲方提供的貨物必須符合雙方約定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)格要求。2.2如果乙方對貨物質(zhì)量有特殊要求,應(yīng)在簽訂合明確說明。2.1ThegoodsprovidedbyPartyAmustcomplywiththeagreedqualitystandardsandspecifications.2.2IfPartyBhasspecialrequirementsforthequalityofgoods,theymustbeclearlyspecifiedatthetimeofsigningthecontract.2.3貨物的質(zhì)量檢驗由乙方負(fù)責(zé),甲方應(yīng)提供必要的協(xié)助。2.3ThequalityinspectionofthegoodsshallbeconductedbyPartyB,andPartyAshallprovidenecessaryassistance.3.包裝要求3.PackagingRequirements3.1貨物的包裝應(yīng)符合國際運輸標(biāo)準(zhǔn),確保貨物在運輸過程中不受損壞。3.2包裝上應(yīng)標(biāo)明貨物的名稱、數(shù)量、重量、尺寸以及“防潮”、“小心輕放”等提示語。3.1Thepackagingofthegoodsmustcomplywithinternationaltransportationstandardstoensurethatthegoodsarenotdamagedduringtransportation.3.2Thepackagingmustclearlyindicatethename,quantity,weight,sizeofthegoods,aswellaswarningphrasessuchas"Moisture-proof"and"HandlewithCare."4.交貨時間與地點4.DeliveryTimeandPlace4.1交貨時間為,交貨地點為。4.1Deliverytime:Deliveryplace:4.2甲方應(yīng)在交貨前個工作日內(nèi)通知乙方準(zhǔn)備接收貨物。4.2PartyAshallnotifyPartyBtoprepareforreceivingthegoodsworkingdaysbeforedelivery.4.3如因甲方原因?qū)е陆回浹舆t,甲方應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的違約責(zé)任。4.3IfthedeliveryisdelayedduetoPartyA'scause,PartyAshallbearthecorrespondingliabilityforbreachofcontract.5.運輸方式與費用5.TransportationMethodandCosts5.1運輸方式為,運輸費用由承擔(dān)。5.1Transportationmethod:Transportationcoststobeborneby:5.2甲方負(fù)責(zé)安排運輸,乙方應(yīng)提供必要的運輸信息和協(xié)助。5.2PartyAisresponsibleforarrangingtransportation,andPartyBshallprovidenecessarytransportationinformationandassistance.5.3運輸過程中如發(fā)生貨物損壞或丟失,責(zé)任由承擔(dān)。5.3Incaseofdamageorlossofgoodsduringtransportation,theresponsibilityshallbeborneby:.6.驗收標(biāo)準(zhǔn)與方法6.InspectionStandardsandMethods6.1貨物到達(dá)后,乙方應(yīng)在個工作日內(nèi)完成驗收。6.1Afterthearrivalofthegoods,PartyBshallcompletetheinspectionwithinworkingdays.6.2如乙方在驗收過程中發(fā)現(xiàn)貨物與合同不符,應(yīng)在個工作日內(nèi)通知甲方。6.2IfPartyBfindsanydiscrepanciesbetweenthegoodsandthecontractduringtheinspection,theyshallnotifyPartyAwithinworkingdays.6.3甲方應(yīng)在收到乙方的通知后個工作日內(nèi)進(jìn)行處理。6.3PartyAshallhandlethematterwithinworkingdaysafterreceivingPartyB'snotification.7.付款方式7.PaymentTerms7.1合同簽訂后,乙方應(yīng)支付合同總金額的%作為定金。7.1Uponsigningofthecontract,PartyBshallpay%ofthetotalcontractamountasadeposit.7.2貨物驗收合格后,乙方應(yīng)在個工作日內(nèi)支付剩余款項。7.2Afterthegoodshavebeenacceptedas合格,PartyBshallpaytheremainingamountwithinworkingdays.7.3付款方式為。7.3Thepaymentmethodis:.8.不可抗力8.ForceMajeure8.1因不可抗力事件(如戰(zhàn)爭、自然災(zāi)害、政府行為等)導(dǎo)致合同無法履行,雙方均可免除責(zé)任。8.1Incaseofforcemajeureevents(suchaswar,naturaldisasters,governmentactions,etc.)thatmaketheperformanceofthecontractimpossible,bothpartiesshallbeexemptfromliability.8.2受影響的一方應(yīng)在不可抗力事件發(fā)生后日內(nèi)通知另一方,并提供相關(guān)證明文件。8.2Theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyandproviderelevantproofwithindaysaftertheoccurrenceoftheforcemajeureevent.9.違約責(zé)任9.LiabilityforBreachofContract9.1任何一方未履行合同義務(wù)或違反合同條款,均視為違約。9.1Anyparty'sfailuretoperformtheobligationsstipulatedinthecontractorviolationofanyprovisionshereinshallconstituteabreachofcontract.9.2違約方應(yīng)賠償因違約行為給守約方造成的全部損失。9.2Thebreachingpartyshallcompensatethenon-breachingpartyforalllossescausedbythebreachofcontract.10.爭議解決10.DisputeResolution10.1因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決。10.1Anydisputesarisingfromorinconnectionwiththiscontractshallbesettledthroughfriendlynegotiationsbetweentheparties.10.2如果協(xié)商不成,任何一方均可向所在地有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。10.2Ifthenegotiationsfail,eitherpartymaybringthematterbeforethePeople'sCourtofwithjurisdiction.11.其他條款11.OtherClauses11.1本合同未盡事宜,雙方可另行簽訂補充協(xié)議,補充協(xié)議與本合同具有同等法律效力。11.1Anymattersnotcoveredhereinmaybespecifiedinaseparatesupplementaryagreement.Suchsupplementaryagreementshallhavethesamelegaleffectasthiscontract.11.2本合同自雙方簽字蓋章之日起生效。11.2Thiscontractshallcomeintoeffectuponthesignaturesandsealsofbothparties.12.合同份數(shù)12.NumberofCopies本合同一式份,甲乙雙方各執(zhí)份,具有同等法律效力。Thiscontractismadeincopies,witheachpartyholdingcopies,whichhaveequallegaleffect.賣方(蓋章):Seller(Seal):法定代表人:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論