名詞化結(jié)構(gòu).ppt_第1頁(yè)
名詞化結(jié)構(gòu).ppt_第2頁(yè)
名詞化結(jié)構(gòu).ppt_第3頁(yè)
名詞化結(jié)構(gòu).ppt_第4頁(yè)
名詞化結(jié)構(gòu).ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、名詞化結(jié)構(gòu),名詞化轉(zhuǎn)換形式,名詞化指的是把動(dòng)詞、形容詞通過一定的方式如加綴、轉(zhuǎn)化等轉(zhuǎn)換成名詞的語(yǔ)法過程。,1) 用名詞替代動(dòng)詞,例1The paper analyzes the problem and solves it在科技英語(yǔ)中則通常說: The paper gives an analysis of the problem and offers a solution 例2You can rectify this fault if you insert a slash插入一條斜線便可以糾正錯(cuò)誤: 在科技英語(yǔ)中則通常說:Rectification of this fault is achiev

2、ed by insertion of a slash,名詞化轉(zhuǎn)換形式,The paper analyzes the problem and solves it The paper gives an analysis of the problem and offers a solution You can rectify this fault if you insert a slash Rectification of this fault is achieved by insertion of a slash,在這組例子中,名詞化發(fā)生在兩個(gè)地方rectify-rectification,ins

3、ert-insertion,經(jīng)過名詞化處理后,含有兩個(gè)諸位結(jié)構(gòu)的復(fù)合句變成了只含一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)的簡(jiǎn)單句,從而使句子的結(jié)構(gòu)更加精煉,也由于使用抽象名詞替代原來的人稱代詞做主語(yǔ)而使句子的語(yǔ)體更加正式。,使用名詞化結(jié)構(gòu)的動(dòng)因,1)名詞與動(dòng)詞相比較,名詞更具有靜態(tài)性,不像動(dòng)詞那樣生動(dòng)具體和活躍。假如簡(jiǎn)單地述說一個(gè)事實(shí)或概念,僅指出動(dòng)作和技術(shù)的特點(diǎn),不需要?jiǎng)釉~那樣生動(dòng)具體,可用動(dòng)作名詞來替代動(dòng)詞。科研技術(shù)人員關(guān)心事物的現(xiàn)象、事實(shí)、特點(diǎn),特別是抽象化的邏輯思維,因而名詞化結(jié)構(gòu)的使用,尤其符合科研技術(shù)人員表達(dá)的需要:比如:,例5The rate of evaporation of a liquid depen

4、ds enormously by on temperature. The dependence of the rate of evaporation of a liquid on temperature is enormous. 液體的蒸發(fā)速度很大程度上取決于它的溫度。,名詞化轉(zhuǎn)換形式,2) 用名詞替代形容詞,例3It is doubtful how accurate the results are結(jié)果的正確性值得懷疑。也可以表示為:The accuracy of these results is doubtful.,3) 用名詞替代句子,例4If the experiment is done

5、 by this method, there will be some loss of equipment用這種方法做實(shí)驗(yàn)設(shè)備會(huì)有一些損 失??梢员硎緸椋?The doing of the experiment by this method will entail some loss of equipment,使用名詞化結(jié)構(gòu)的動(dòng)因,1)名詞與動(dòng)詞相比較,名詞更具有靜態(tài)性,不像動(dòng)詞那樣生動(dòng)具體和活躍。假如簡(jiǎn)單地述說一個(gè)事實(shí)或概念,僅指出動(dòng)作和技術(shù)的特點(diǎn),不需要?jiǎng)釉~那樣生動(dòng)具體,可用動(dòng)作名詞來替代動(dòng)詞。科研技術(shù)人員關(guān)心事物的現(xiàn)象、事實(shí)、特點(diǎn),特別是抽象化的邏輯思維,因而名詞化結(jié)構(gòu)的使用,尤其符合科

6、研技術(shù)人員表達(dá)的需要:比如: 例5The rate of evaporation of a liquid depends enormously by on temperature, The dependence of the rate of evaporation of a liquid on temperature is enormous. 液體的蒸發(fā)速度很大程度上取決于它的溫度。,使用名詞化結(jié)構(gòu)的動(dòng)因,2)無人稱性(impersonality) 為了客觀地表達(dá)事物的本質(zhì),科技英語(yǔ)可帶主觀性,這可以避免使用人稱代詞作主語(yǔ),稱之為無人稱論述(impersonal statement)。實(shí)現(xiàn)無人

7、稱性的一個(gè)手段是使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)從而避免使用”I”等人稱代詞,其另一個(gè)手段是使用名詞訶組。例如: 例6. We can normally regulate the temperature by using a thermo-couple,通??捎脽狳c(diǎn)偶調(diào)節(jié)溫度。 Regulation of the temperature can normally be effected by the application of a thermo-couple.,使用名詞化結(jié)構(gòu)的動(dòng)因,另外,用名詞替代動(dòng)詞也可避免了與動(dòng)詞相關(guān)的人稱和時(shí)態(tài)。例如: 例7While it is being compacted, con

8、siderable lateral pressure is exerted by the concrete 在壓實(shí)過程中混凝土加上了相當(dāng)?shù)膫?cè)壓力。 Considerable lateral pressure is exerted by the concrete during compaction,使用名詞化結(jié)構(gòu)的動(dòng)因,3)前置性(fronting)。主語(yǔ)在英語(yǔ)中所處的位置很重要,科技英語(yǔ)把較多的信息置于句首。這是一種語(yǔ)體特征。例如: 例8Hypersonic speeds are quite commonly attained now現(xiàn)在達(dá)到超音速相當(dāng)普遍。 The attainment of

9、 hypersonic speeds is now quite common.,使用名詞化結(jié)構(gòu)的動(dòng)因,4)文章簡(jiǎn)潔明了。名詞詞組替代從屬語(yǔ)句,這樣做使文章更為精練。例如: 例9If the thickness of the lagging is increased it will reduce the heat losses. 增加隔熱厚度會(huì)減低損耗。 An increase in the thickness of the lagging will reduce the heat losses.,名詞化結(jié)構(gòu)分類(根據(jù)修飾詞不同),1)單純名詞化結(jié)構(gòu)(名詞迭加型) 單純名詞化結(jié)構(gòu)指由一個(gè)或多個(gè)名

10、詞修飾一個(gè)中心名詞構(gòu)成的名詞化結(jié)構(gòu),屬于名詞連用的情況,即在中心名詞之前用一個(gè)或多個(gè)名詞,它們皆是中心詞的前置修辭。 water purification system 凈水系統(tǒng) laser noise amplitude modulation 激光噪音調(diào)幅 heat treatment process 熱處理過程,名詞化結(jié)構(gòu)分類(根據(jù)修飾詞不同),illumination intensity determination 照明強(qiáng)度測(cè)定 computer programming teaching device manual 計(jì)算機(jī)編程教學(xué)儀器指南。 force fit:a fit by mean

11、s of applying force, 即借外力壓入的一種配合,簡(jiǎn)稱壓入配合。 depth gage 測(cè)量深度的規(guī)或尺;深度規(guī)或尺 漢譯中,名詞迭加型一般采用順譯法。,名詞化結(jié)構(gòu)分類(根據(jù)修飾詞不同),2)復(fù)合名詞化結(jié)構(gòu)(名詞化名詞性詞組) 復(fù)合名詞化結(jié)構(gòu)由一個(gè)中心名詞和形容詞、名詞、副詞、分詞及介詞短語(yǔ)等多個(gè)前置或后置修飾語(yǔ)構(gòu)成。修飾詞相對(duì)于中心名詞的位置關(guān)系是漢英名詞性詞組在構(gòu)造上最明顯的差別。漢語(yǔ)修飾都是前置式的,擴(kuò)展必須用RL(從右至左)順序。 英語(yǔ)的修飾語(yǔ)有些前置,有些后置,擴(kuò)展主要有LR (由左往右)語(yǔ)序。多個(gè)漢語(yǔ)修飾位次關(guān)系一般是:緊靠中心名詞的是表示類別、性質(zhì)的名詞、形容詞其

12、次是動(dòng)詞或動(dòng)詞詞組,再是數(shù)量詞或代詞,離中心名詞最遠(yuǎn)的是表示領(lǐng)屬、時(shí)間、地點(diǎn)的_名詞和代詞。向英語(yǔ)修飾語(yǔ)序可前可后,單個(gè)修飾語(yǔ)一般在前,詞組、短語(yǔ) 、從句在后。,名詞化結(jié)構(gòu)分類(根據(jù)修飾詞不同),英語(yǔ)修辭一般來說遵守以下原則:限定詞描繪性形容詞表示大小、新舊的形容詞表示顏色的形容詞表示類別的形容詞表示類別的名詞中心名詞:基術(shù)語(yǔ)序是:專有性泛指性名詞;次要意義重要意義名詞;程度弱 程度強(qiáng)名詞。大小名詞。意思愈具體、物質(zhì)性愈強(qiáng), 與中心名詞的關(guān)系愈密切的就愈靠近中心名詞。例如:,名詞化結(jié)構(gòu)分類(根據(jù)修飾詞不同),acute bacterial peritonitis 急性細(xì)菌性腹膜炎 specia

13、l strengthening filler material 特殊的強(qiáng)化用的填料 low average stress values 較低的平均應(yīng)力值 a non-uniform temperature field非均勻的溫度場(chǎng) a mechanically worked surface layer經(jīng)過機(jī)械加T的表層 a precise differential air pressure meter一只精密的差動(dòng)氣壓表 a reversing variable-displacement reciprocating pump可反置的變?nèi)莘e往復(fù)式工作泵,名詞化結(jié)構(gòu)分類(根據(jù)修飾詞不同),3)由動(dòng)

14、詞派生的名詞化結(jié)構(gòu) 這類名詞化結(jié)構(gòu)通常是由實(shí)義動(dòng)詞派生的名詞搭配介詞短語(yǔ)構(gòu)成,在句中充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ)或介詞短語(yǔ)。一些行為名詞與介詞后面的賓語(yǔ)有時(shí)構(gòu)成動(dòng)賓關(guān)系,有時(shí)可構(gòu)成邏輯的主謂關(guān)系。 Archimedes first discovered file principle of displacement of water by solid bodies阿基米德最先發(fā)現(xiàn)了固體排水的原理。 句中的名詞化結(jié)構(gòu)displacement of water by solid bodies 由displace的名詞加上兩個(gè)介詞短語(yǔ)構(gòu)成用來補(bǔ)充說明the principle . 一方面簡(jiǎn)化了同位語(yǔ)從句,另一方面強(qiáng)

15、調(diào)displacement這一事實(shí)。,名詞化結(jié)構(gòu)分類(根據(jù)修飾詞不同),The building of these giant iron and steel works will greatly accelerate the development of the iron and steel industry of our country 句中的名詞化結(jié)構(gòu) The building of these giant iron and steel works由build的動(dòng)名詞加上介詞短語(yǔ)構(gòu)成,充當(dāng)句子的主語(yǔ),其邏輯結(jié)構(gòu)為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。,名詞化結(jié)構(gòu)翻譯,1、將名詞詫結(jié)構(gòu)譯為動(dòng)詞。許多名詞化結(jié)構(gòu)是由實(shí)義動(dòng)

16、詞派生的名詞作為中心名詞并搭配介詞短語(yǔ)構(gòu)成,在翻譯時(shí)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣可以還原成動(dòng)詞來譯。 All substances wi11 permit the passage of some electric current, provided the potential difference is high enough 名詞passage在翻譯時(shí)要譯為動(dòng)詞“通過”。此句翻譯為:只要有足夠的電位差,電流便可通過任何物體。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 句中名詞

17、化結(jié)構(gòu)the transmission and reception應(yīng)翻譯為動(dòng)詞“發(fā)射和接收”。此句譯為:電視通過無線電波發(fā)射和接收活動(dòng)物體的圖像:,名詞化結(jié)構(gòu)翻譯,2、將名詞化結(jié)構(gòu)譯為動(dòng)賓關(guān)系,大多數(shù)復(fù)合名詞性詞組可以使用這種翻譯方法。 As a small-scale illustration of the artificial modification of physical weather processes, take the frost prevention in an orchard 句中名詞化結(jié)構(gòu)the artificial modification of physical weather processes中,physical weather processes是中心名詞the artificial modification的修飾語(yǔ),根據(jù)中文的特點(diǎn),將這個(gè)名詞化結(jié)構(gòu)譯為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)“對(duì)大氣的物理過程進(jìn)行人工影響”。 此句譯為:我們可舉果園中防霜作為說明對(duì)天氣的物理過程進(jìn)行小尺度人工影響的例子。,名詞化結(jié)構(gòu)翻譯,3、將名詞化結(jié)構(gòu)譯為獨(dú)立的從句。這種情況通常出現(xiàn)在名詞化結(jié)構(gòu)較長(zhǎng)而且較為復(fù)雜的情況下 The slight

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論