最新2019-新英漢翻譯教程第十章習(xí)語、俚語、諺語、外來語的翻譯答案-PPT課件.ppt_第1頁
最新2019-新英漢翻譯教程第十章習(xí)語、俚語、諺語、外來語的翻譯答案-PPT課件.ppt_第2頁
最新2019-新英漢翻譯教程第十章習(xí)語、俚語、諺語、外來語的翻譯答案-PPT課件.ppt_第3頁
最新2019-新英漢翻譯教程第十章習(xí)語、俚語、諺語、外來語的翻譯答案-PPT課件.ppt_第4頁
最新2019-新英漢翻譯教程第十章習(xí)語、俚語、諺語、外來語的翻譯答案-PPT課件.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩135頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第十章 習(xí)語、俚語、諺語、外來語的翻譯 Translation of Idioms,Slangs,Proverbs l hate her with an E, because shes engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her names Emily, and she lives in the east.” (Charles Dickens: David Copperfield) “我愛我的愛人為了一個(gè)E, 因?yàn)樗荅nticing(迷人的); 我恨我的愛人為

2、了一個(gè)E, 因?yàn)樗荅ngaged(訂了婚的)。 我用我的愛人象征Exquisite(美妙), 我勸我的愛人從事Elopement(私奔), 她的名字是Emily(愛彌麗), 她的住處在East(東方)。”(張谷若譯),25,英語習(xí)語包含民族形象和文化特征,為了保持原文的特色,保證譯文含義明確,經(jīng)常采用釋義注釋譯法。例如: beltway connections 華盛頓政界的各種關(guān)系(Beltway原指華盛頓市的道路環(huán)線) byzantine foreign policy 讓人捉摸不透的外交政策,26,the Gordian knot 戈?duì)柕现Y(jié)(棘手的問題或艱巨的任務(wù)) the heel o

3、f Achilles 阿基里斯的腳跟(惟一致命的 弱點(diǎn)) the touch of Midas 點(diǎn)石成金 the sword of Damacles 懸掛在達(dá)摩克利斯頭頂上的劍(臨頭的危險(xiǎn)) the Trojan horse 特洛伊木馬(內(nèi)部顛覆者,起內(nèi)部破壞作用的人或事物),27,skeleton in the cupboard(closet) 家丑 to cross the Rubicon 做出(采取)無可后悔的決定(行動(dòng));破釜沉舟 to meet ones Waterloo 遭到慘敗;敗走麥城 to open Pandoras box 打開潘多拉盒子(引起疾病、罪惡、瘋狂等各種禍患)

4、to pull the wool over ones eyes 掩人耳目 to take French leave 不辭而別;擅自行動(dòng),小節(jié)結(jié)束,28,意譯法就是忠實(shí)于原文的內(nèi)容,又不拘泥于原文的形式而采用的按原文意思翻譯的一種譯法。意譯法也屬于歸化譯法。,10. 1. 4 意譯法 (Free Translation),29,英語中有些習(xí)語無法直譯或直譯后使人無法理解,在漢語中又找不到同義對(duì)等的習(xí)語套譯,也不能再現(xiàn)英語的表達(dá)形式,這時(shí)只有放棄原文習(xí)語的形象和風(fēng)格,根據(jù)上下文,靈活地傳達(dá)原作的內(nèi)容。例如:,30,to beat about (around) the bush 拐彎抹角 to br

5、eak the ice 打破沉默 to dog-ear a book 折書角 to hold ones horse 忍耐 to know the rope 內(nèi)行 a fish out of water 好不自在 under the counter (table) 鬼鬼祟祟,31,from the egg to the apple. 自始至終 Call a spade a spade. 有啥說啥;直言不諱 At breakfast, eat like a king. 早飯吃飽。 At lunch, eat like a prince. 中飯吃好。 At supper, eat like a pa

6、uper. 晚飯吃少。 Rolling stone gathers no moss. 滾石不生苔(搬家不聚財(cái))。,32,The trouble is youre too good-natured and people take advantage of it. All lay load on the willing horse. You will have to learn to refuse people who ask too much. 問題是你人太好,反被人欺,所謂“人善被人欺,馬善被人騎”,對(duì)于那些要求過分的人要學(xué)會(huì)說“不”。,小節(jié)結(jié)束,33,1) as poor as the ch

7、urch mouse 【譯】赤貧如洗;窮無立錐之地 2) in the same boat with 【譯】與境遇相同 3) to have ones heart in ones mouth 【譯】非常吃驚,習(xí)語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),34,4)a feather in your cap 【譯】值得榮耀的事(榮譽(yù)) 5) a bird of ill omen 【譯】不吉利的人;常帶來不幸消息的人 6) wash ones hands of a thing 【譯】洗手不干;與斷絕關(guān)系 7) have a ball at ones foot 【譯】有成功的機(jī)會(huì),習(xí)語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),35,8)to live

8、 a cat-and-dog life 【譯】過著不和諧的生活(過著貓狗般的生活) 9)to keep ones head above water 【譯】奮力圖存;勉強(qiáng)湊合過日 10)When in Rome, do as the Romans do. 【譯】到什么山,唱什么歌。(入鄉(xiāng)隨俗),習(xí)語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),36,11) Blessings do not come in pairs and calamity never comes singly. / Luck comes but once but trouble comes in droves. 【譯文】福無雙至,禍不單行。 12) Tw

9、o heads are better than one. 【譯文】一人不及兩人智。/三個(gè)臭皮匠,勝過一個(gè)諸葛亮。,習(xí)語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),37,13) Dont believe a word that man tells you. Hed swear black was white if he thought it was to his advantage. 【譯文】別相信那人的話。只要對(duì)他有利,他能硬把黑的說成白的。,習(xí)語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),38,14) I heard my master mounting the stairs the cold sweat ran from my forehead

10、: I was horrified. (Emily Bront: Wuthering Heights) 【譯文】我聽見我主人上樓了 我的腦門上直冒冷汗;我給嚇壞了。,習(xí)語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),39,15) For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. 【譯文】因?yàn)槲覀儧]帶什么到這個(gè)世界上來,也不能帶什么離去。,習(xí)語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),40,課堂互動(dòng)1: 翻譯下列習(xí)語(參考譯文),1. Wealth is best known by want. 【譯文】缺錢最知錢可貴。 2. They

11、 that do nothing learn to do ill. 【譯文】人閑生事。/無所事事的人就會(huì)學(xué)干壞事。 3. Dont be afraid. Hes all bark and no bite. 【譯文】不要怕,他是不敢動(dòng)手的。,41,課堂互動(dòng)1: 翻譯下列習(xí)語(參考譯文),4. They that know nothing fear nothing. 【譯文】無知?jiǎng)t無畏。/初生牛犢不怕虎 5. Too wise to live long. 【譯文】人太聰明壽不長(zhǎng)。 6. Courtesy costs nothing. 【譯文】禮多人不怪。,42,課堂互動(dòng)1: 翻譯下列習(xí)語(參考譯文

12、),7. A bird may be known by its song. 【譯文】聞其言而知其人。 8. He knows most that speaks least. 【譯文】博學(xué)者寡言。,43,課堂互動(dòng)1: 翻譯下列習(xí)語(參考譯文),9Old friends and old wine are best. 【譯文】姜是老的辣,酒是陳的香。/ 陳酒味醇,老友情深。,44,課堂互動(dòng)1: 翻譯下列習(xí)語(參考譯文),10We still love each other very much, but we fight like cat and dog. 【譯文】我們常吵鬧,但仍很相愛。,45,在實(shí)

13、際翻譯中到底是用哪中方法去翻譯更好一些,還是要根據(jù)具體的語言材料而定。采取異化法的時(shí)候還要注意限度,講究分寸;行不通的時(shí)候,還得借助歸化法兩種方法相互補(bǔ)充,相輔相成,相得益彰。,小節(jié)結(jié)束,46,俚語,是俗語的一種。是通俗的、粗俗的或通行面窄的方言詞,不屬于標(biāo)準(zhǔn)英語的范圍。俚語不但出現(xiàn)在口語中,而且也出現(xiàn)在戲劇、電視、電影以及小說的對(duì)白中。俚語一般可分委婉語、咒語和粗俗語。,10. 2 俚語的翻譯(Translation of Slangs),47,俚語具有強(qiáng)大的生命力。它隨著社會(huì)的發(fā)展而不斷發(fā)展、豐富,不僅語匯的數(shù)量在增多,而且使用的范圍也擴(kuò)大了。今日英國(guó)、美國(guó)的上層社會(huì),工廠農(nóng)村,大學(xué)里,男

14、女老少談吐中無不夾雜著俚語;文學(xué)作品和報(bào)刊雜志上更是屢見不鮮。,48,俚語常把人們最熟悉的詞搭配在一起,所表達(dá)的意思與字面意思完全不同。這使得人們?cè)诜g時(shí)常犯經(jīng)驗(yàn)主義錯(cuò)誤而望文生義。,小節(jié)結(jié)束,49,10. 2. 1 名詞詞組,1)baby kisser(誤:親小孩的人;媽媽) 為競(jìng)選而到處籠絡(luò)人心的政客 2)backseat driver(誤:后座司機(jī)) 因瞎指揮而壞事的人 3)bad sailor(誤:壞水手) 暈船的人,50,4)better half(誤:較好的一半) 丈夫或妻子 5)blind date (誤:失明的日子) 由兩人或?yàn)閮扇税才诺某醮渭s會(huì) 6)bug doctor (誤

15、:臭蟲醫(yī)生) 精神病醫(yī)生;心理學(xué)專家,51,7)busy-body (誤:忙忙碌碌的人) 愛管閑事的人 8)carry the torch for sb.(誤:撐火把為別人照亮) 單相思,癡戀 9)confidence man (誤:信得過的人) 騙子 10)dead president (誤:死去的總統(tǒng)) 美鈔,52,11)dime store (誤:銀店) 廉價(jià)商店 12)end paper (誤:最末的紙片) 襯頁 13)goo goo eyes(誤:雙眼模糊;看不清) 秋波,媚眼 14)goose flesh(誤:鵝肉) 雞皮疙瘩 15)gut course (誤:腸道) 易得學(xué)分的大

16、學(xué)課程,53,16)happy money(誤:幸福的錢) 供零花的錢 17)leg show (誤:大腿表演) 脫衣舞 18)mash note (誤:破碎的鈔票) 男女之間私約偷情的條子 19)night cart(誤:夜車) 糞車 20)oil burner(誤:燃油器) 破舊的汽車,小節(jié)結(jié)束,54,1)American Beauty(誤:美國(guó)的美女) 美國(guó)產(chǎn)四季開花的薔薇 2)China policy(誤:中國(guó)的政策) 對(duì)華政策 3)Dutch courage(誤:荷蘭勇氣) 酒后之勇 4)Dutch treat (誤:荷蘭招待) 各自付錢的聚餐,10. 2. 2 專有名詞詞組,55,

17、5)English disease(誤:英國(guó)疾?。?軟骨病 6)French grey(誤:法國(guó)灰) 淺灰色 7)French window(誤:法國(guó)窗戶) 落地長(zhǎng)窗 8)Indian meal(誤:印地安飯) 玉米粉,56,9)Robinson Crusoe(誤:魯賓遜.克魯索) 孤獨(dú)的人 10)uncle dudley(誤:花花公子大叔) 自己 11)Uncle Sam (誤:山姆大叔) 美國(guó)人 12)Uncle Tom(誤:湯姆大叔) 美國(guó)黑人,小節(jié)結(jié)束,57,1)to beat a dead horse(誤:打死馬) 枉費(fèi)心機(jī) 2)to bring down the house(誤:把

18、房子拉倒) 贏得滿堂喝彩 3)to call somebody names(誤:喊某人的名字) 辱罵某人 4)to cut somebody dead(誤:砍死某人) 假裝不認(rèn)識(shí)某人 5)to follow like a sheep(誤:像羊一樣跟著) 盲從,10. 2. 3 動(dòng)詞詞組,58,6)to give sb. a box on the ear 打耳光(誤:把盒子放在耳朵上) 7)to pull somebodys leg 開某人的玩笑(誤:拉某人的后腿) 8)to make horseplay 胡鬧,搞惡作?。ㄕ`:演馬戲) 9)to go fly a kite 滾開(誤:去放風(fēng)箏)

19、10)to have a fall 被捕(誤:摔跤),59,11)to know a thing or two about sth 精通某事(誤:對(duì)某事略知一二) 12)to make a killing 發(fā)大財(cái)(誤:殺人) 13)to think a great deal of oneself 過高地估計(jì)自己(誤:為自己想的太多) 14)to turn ones coat 背叛(誤:換大衣),小節(jié)結(jié)束,60,1)pig head(誤:豬頭) 頑固分子 2)pill pusher/sawbones (誤:藥品推銷員) 醫(yī)生;毒梟 3)road apples(誤:撒在路上的蘋果) 馬糞(道路上一

20、堆堆的) 4)red tape(誤:紅色帶子) 官僚主義 5)salt horse(誤:咸馬) 腌牛肉,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)1,61,6)salad days(誤:光吃色拉青菜的日子) 最幸福的青春歲月 7)see red (誤:看見了紅色) 大怒,大發(fā)雷霆 8)smoke-eater(誤:吸煙的人) 消防隊(duì)員 9)snap course(誤:睡覺課) 易得高分的大學(xué)課程 10)straight from the shoulder(誤:平直方正的肩膀) 直接地,坦率地,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)1,62,11)student driver(誤:見習(xí)司機(jī)) 教練車 12)sweetie-pie /swee

21、t pea(誤:甜餡餅;甜派) 愛人,情人 13)a leak/ wet (誤:漏水;濕) 小便 14)throw the bull /talk horse(誤:談?wù)撆qR) 吹牛,閑聊 15)lay an egg (誤:下蛋) 失敗,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)1,63,1)He didnt much like traveling and was happiest in his own back yard. 【譯文】他不喜歡旅行。呆在家里, 他感到很幸福。 2)She was a ball of fire and seemed to accomplish the impossible. 【譯文】她是個(gè)精

22、力充沛的人,在她面前似乎沒有辦不成的事。,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)2,64,3)Theres no sound from the TV; its on the blink again. 【譯文】電視機(jī)一點(diǎn)兒聲音也沒有,又壞了。 4)The students boned up on mathematics for the forthcoming exam. 【譯文】為了迎接即將來臨的考試,學(xué)生們刻苦攻讀數(shù)學(xué)。,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)2,65,5) He got by with cheating on his taxes. 【譯文】他一貫偷稅漏稅,卻一直逍遙法外。 6) Ive got you pinned

23、 to the ground so you might as well cry uncle. 【譯文】你已經(jīng)跑不了啦,最好還是認(rèn)輸吧。,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)2,66,7) A holiday at the seashore is just my dish of tea. 【譯文】去海邊度假正是我的愛好。 8) Ive carried a torch for her for years. 【譯】多年來我一直熱戀著她。,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)2,67,9) He told a haha but nobody was laughing. 【譯文】他講了個(gè)笑話,可誰也沒笑。 10)Hes in the kn

24、ow when it comes to buying houses in this area. 【譯文】說到要在這個(gè)地方買房子的事,他最熟悉內(nèi)情。,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)2,68,11) I always play by the numbers so you can trust me. 【譯文】我總是規(guī)規(guī)矩矩的,你盡可以相信我。 12) His garden produced a bumper crop which was a good indication of his green thumb. 【譯文】他的花園里鮮花盛開,這說明他是個(gè)園藝能手。,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)2,69,13) Ive re

25、ally taken a shine to that girl shes just as sweet as can be. 【譯】我真愛上了那個(gè)女孩,她可愛極了。 14) He talked my ear off all afternoon but didnt really say a thing. 【譯】他沒完沒了地跟我嘮叨了一個(gè)下午,其實(shí)什么正經(jīng)事也沒有。,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)2,70,15) Id love to go out with you tonight but Im really snowed under at the office. 【譯】今天晚上我很想和你出去,但是我辦公室里的

26、工作確實(shí)忙不過來。,俚語翻譯,補(bǔ)充練習(xí)2,小節(jié)結(jié)束,71,課堂互動(dòng)2:正誤判斷(參考譯文),1bulls eye A. 靶心,十環(huán) B. 牛眼睛 2busboy A. 餐館勤雜工 B. 公共汽車售票員 3cold fish A. 凍魚 B. 死氣沉沉的人 4criminal lawyer A. 刑事律師 B. 犯罪律師 5dead horse A. 死馬 B. 預(yù)付的工資,舊債 正確答案:1A 2A 3B 4A 5B,72,課堂互動(dòng)2:正誤判斷(參考譯文),6to know the ropes A. 懂得秘訣;內(nèi)行 B. 認(rèn)識(shí)那些繩子 7Dear John letter A. 親愛的約翰 B.

27、 斷交信 8dog days A. 三伏天 B. 狗天 9dog ear A. 狗耳朵 B. 書頁的折角 10green goods A. 新鮮貨 B. 綠色食品 正確答案:6A 7B 8A 9B 10A,73,課堂互動(dòng)2:正誤判斷(參考譯文),11he-man A. 他這個(gè)男人 B. 有丈夫氣的壯漢 12blue wool A. 高級(jí)羊毛 B. 蘭色羊毛 13black words A. 黑話 B. 不吉利的話 14lover boy A. 終日追求女人的男人 B. 可愛的小伙兒 15Meatwagon A. 冷藏車 B. 救護(hù)車 正確答案:11B 12A 13B 14A 15B,74,課堂

28、互動(dòng)2:正誤判斷(參考譯文),16service station A. 加油站 B. 服務(wù)站 17shake a wicked leg A. 跳舞B. 扭動(dòng)了一下殘廢的腿 18shut-eye A. 瞎子 B. 睡覺 19side-wheeler/ southpaw A. 車輛側(cè)輪 B. 左撇子 20soft soap A. 拍馬屁 B. 香皂 正確答案:16A 17A 18B 19B 20A,75,課堂互動(dòng)2:正誤判斷(參考譯文),21. street (girl) woman A. 街上的婦女 B. 妓女 22. sweet mama A. 女(性)情人 B. 溫柔的媽媽 23. swee

29、t papa/ sweet man A. 好爸爸 B. 男(性)情人 24. upstairs /upper story A. 腦子 B. 樓上的故事 25. call girl A. 妓女 B. 女電話員 正確答案:21B 22A 23B 24A 25A,76,諺語是人們經(jīng)常使用的固定而簡(jiǎn)短通俗的話語,概括在勞動(dòng)、生活和社會(huì)活動(dòng)的體驗(yàn)與觀察所得的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)中,是語言財(cái)富。 諺語是實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,是社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),是思想智慧的火花。 諺語具有詩歌的活潑,文學(xué)的凝重,熟語的簡(jiǎn)潔,道理的深刻,寓意的廣遠(yuǎn),因而在各種文體中常見。,10. 3 諺語的翻譯 (Translation of Proverb

30、s),77,諺語主要是在口頭上廣泛流傳延用。內(nèi)容往往是對(duì)客觀事物現(xiàn)象的性質(zhì)、狀態(tài)、程度等進(jìn)行具體的形容, 形象的比喻,生動(dòng)的描述,合理的判斷,準(zhǔn)確的推理。 諺語在結(jié)構(gòu)上是固定的,一般以句子形式出現(xiàn),用短短的幾個(gè)字到十幾個(gè)字、一兩句話,用鮮明不同的情感,表述一個(gè)完整的思想和觀點(diǎn)。 諺語的特點(diǎn)是富于形象,用具體來表達(dá)抽象的意思;簡(jiǎn)練概括,以極少的詞語表示極豐富的內(nèi)容。其修辭手法是比喻、擬人、對(duì)偶、押韻等。,78,諺語翻譯的方法: 套譯用漢語里固有的諺語辭句來“對(duì)應(yīng)”內(nèi)容相近的英語諺語,以達(dá)到行文仍然簡(jiǎn)練的目的,也適應(yīng)漢語的習(xí)慣。 直譯全面地學(xué)習(xí)研究語言、社會(huì)、歷史、習(xí)俗等,盡可能用合適的漢語詞匯和

31、格式來保存英語背景的固有色彩。 意譯用較多的詞語轉(zhuǎn)述清楚原文的內(nèi)容,盡量保持英語諺語的簡(jiǎn)練生動(dòng)特色和韻文體(或近似的文體)的特有格調(diào)。,79,諺語是孤零零的,常無上下文。諺語涉及有關(guān)國(guó)家的文化背景、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的方言土語、生活習(xí)俗、鄉(xiāng)土文化等,地域性很強(qiáng)。有些諺語在西方人看來言簡(jiǎn)意明,而對(duì)我們來講卻難以準(zhǔn)確理解和表達(dá),這就是諺語難譯的主要原因。只有提高鑒賞能力,獲得廣泛的知識(shí),理解文化差異才能做好諺語翻譯。 例如:,80,1)Beyond the mountains there are people to be found. 山外有山,天外有天。 2)A book is known in time

32、 of need. 書到用時(shí)方恨少。 3)Cry for the moon. 海底撈月。 4)Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 早睡早起,富裕、聰明、身體好。,81,5)Even a worm will turn. 人急造反,狗急跳墻。 6)Feed a cold and starve a fever. 傷風(fēng)時(shí)宜吃,發(fā)燒時(shí)需餓。 7)Great hopes make a great man. 宏偉抱負(fù)造偉人。 8)He that is down, down with him. 落井下石。,

33、82,9)He who makes no mistakes makes nothing. 不犯錯(cuò)誤的人一事無成。 10)Like cures like. 以毒攻毒。 11)A lions skin is never cheap. 好貨不便宜。 12)A fool always rushes to the fore. 愚人總喜強(qiáng)出頭。,83,13)A maid that laughs is half taken. 姑娘露笑臉,婚事成一半。 14)A ragged coat may cover an honest man. 人窮志不短。 15)Theres many a true word spo

34、ken in jest. 笑語之中有真話。 16)It is as well to know which way the wind blows. 識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰。,84,17)Knowledge in youth is wisdom in age. 少時(shí)有知識(shí),老來有智慧。 18)Life is not all roses. 人生征途,哪能處處鮮花密布。 19)Life is half spent before we know what it is. 懂得人生時(shí),人生已過半。 20)Gold remain gold, though it lies in the mud. 即使埋在泥里,黃金還是

35、黃金。,小節(jié)結(jié)束,85,1)None but the brave deserves the fair. 【譯】英雄才能配美人。 2)The pot calls the kettle black. 【譯】責(zé)人嚴(yán)而律己寬。 3)A flow of words is no proof of wisdom. 【譯】口若懸河并非明智的表現(xiàn)。 4) A book that remains shut is but a block. 【譯】有書閉卷不閱讀,無異是木頭一塊。,諺語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),86,諺語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),5) A friend to everybody is a friend to nobody

36、. 【譯】廣交友,無深交。 6)A great poem is a fountain forever overflowing with the waters of wisdom and delight. 【譯】一首偉大的詩篇猶如一泓清泉,不斷噴吐出智慧和快樂的水花。 7) Justice has long arms. 【譯】天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。 8)A word is enough to the wise. 【譯】對(duì)智者一點(diǎn)就通。,87,諺語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),9)Dry feet, warm head, bring safe to bed. 【譯】頭要暖,腳要干,上床睡覺保平安。 10)He t

37、hat sups with the devil must have a long spoon. 【譯】和壞人打交道,必須提高警惕。 11)He knows most that speaks least. /Who knows most says least. 【譯】博學(xué)者寡言。 12) A book is the same today as it always was and it will never change. 【譯】好書千載常如新。,88,諺語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),13) Beauty is as summer-fruits, which are easy to corrupt, and

38、cannot last. 【譯】美貌難持久。 14) Go down the ladder when thou marriest a wife; go up when thou choosest a friend. 【譯】娶妻不攀高親,交友需找名流。 15) Learning to the studious; Riches to the careful; Power to the bold; Heaven to the virtuous. 【譯】學(xué)問屬于勤奮的人,財(cái)富屬于謹(jǐn)慎的人,權(quán)力屬于勇敢的人,天堂屬于正直的人。,89,諺語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),16) Effective knowledge i

39、s that which includes knowledge of the limitation of ones knowledge. 【譯】越有學(xué)問越謙虛。 17)A friend in court is better than a penny in purse. 【譯】囊中有錢,不如朝中有友。 18)Being on sea, sail; being on land, settle. 【譯】隨遇而安。,90,諺語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),19)If there were no clouds, we should not enjoy the sun. 【譯】吃得苦中苦,方知甜中甜。 20)Joy p

40、ut heart into a man. 【譯】人逢喜事精神爽。 21)Knowledge makes humble; ignorance makes proud. 【譯】知識(shí)令人謙虛;無知使人驕傲。 22)Love understands love; it needs no talk. 【譯】愛情可以意會(huì),無需言傳。,91,諺語翻譯,補(bǔ)充練習(xí),23)Man proposes, God disposes. 【譯】謀事在天,成事在人。 24)No man (or one) is wise at all times. 【譯】聰明一世糊涂一時(shí)。 25)The best remedy against

41、an ill man is much ground between. 【譯】敬而遠(yuǎn)之。,小節(jié)結(jié)束,92,課堂互動(dòng)3:翻譯下列諺語(參考譯文),1Still waters run deep. 【譯】水靜流深。/大智若愚。 2Fair faces go places. 【譯】和顏悅色的人辦事順利。 3Art is long; life is short. 【譯】人生有限,學(xué)問無窮。 4Bell is known by the sound. 【譯】聽音便知鐘好壞。 5Great honours are great burdens. 【譯】譽(yù)高任重。,93,課堂互動(dòng)3:翻譯下列諺語(參考譯文),6Al

42、l men of action are dreamers. 【譯】有幻想才有作為。 7The mind of the man is the man. 【譯】心如其人。 8No autumn fruit without spring blossoms. 【譯】有春華才有秋實(shí)。 9Where there is least heart, there is most talk. 【譯】誠(chéng)意最少話最多。 10Blessed are the pure in heart. 【譯】清心者有福。,94,課堂互動(dòng)3:翻譯下列諺語(參考譯文),11First class men are hard to come a

43、t. 【譯】人才難得。 12Enough is as good as a feast. 【譯】知足常樂。 13Manners maketh man. 【譯】舉止造人品。 14Never offer to teach fish to swim. 【譯】不要班門弄斧。,95,課堂互動(dòng)3:翻譯下列諺語(參考譯文),小節(jié)結(jié)束,15In the deepest water is the best fishing. 【譯】深水有好魚。,96,使用外來語是時(shí)代、社會(huì)發(fā)展的需要,一個(gè)國(guó)家或一個(gè)民族對(duì)外交流越多,越開放,外來語的使用就會(huì)越普遍。從外國(guó)語言中以有效的、人們所能接受的方法引進(jìn)或吸收好的東西,吸收我們

44、的語言中沒有的詞匯,豐富和發(fā)展自己的語言。,10. 4 外來語的翻譯 ( Translation of Borrowings),97,外來語的翻譯方法: 音譯法; 意譯法; 形譯法。,98,音譯法是用一種語言文字寫出或讀出另一種語言的詞或詞組的發(fā)音而引入吸收新詞的一種主要方法。,10. 4. 1 音譯法 (Transliteration),99,全音譯是指全部按照英語單詞的發(fā)音來選擇漢字表達(dá)的翻譯方法。這種譯法很有異國(guó)情調(diào),給人以新鮮感,時(shí)髦感,體現(xiàn)時(shí)代精神,緊跟時(shí)代潮流。例如:,A. 全音譯,analgin安乃近 Bisquit百事吉 copy 拷貝 Delicious得利斯 Fieyta 飛亞達(dá) Kodak (film) 柯達(dá) Ford 福特 Lactov樂口福,100,Lucky (film) 樂凱 Paloma 百樂滿 party 派對(duì) Polaroid 寶利萊 salad 色拉 shampoo 香波 toast 吐司,全音譯,補(bǔ)充練習(xí),101,部分音譯部分意譯是指在英語名詞音譯前或后再加上說明性文字,讓人們知道該名稱的性質(zhì)是什么。但隨著該詞的流行和接受程度,意譯部分逐漸淘汰,棄而不用。例如:,B. 部分音譯部分意譯,Biscuits 曲奇餅 Bowling 保齡球 Clean but in life it

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論