專業(yè)英語的文體特點.ppt_第1頁
專業(yè)英語的文體特點.ppt_第2頁
專業(yè)英語的文體特點.ppt_第3頁
專業(yè)英語的文體特點.ppt_第4頁
專業(yè)英語的文體特點.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、專業(yè)英語的文體特點,1.1 引言 1.2 詞匯特點 1.3 語法特點 1.4 修辭特點 1.5 翻譯特點 1.6 常用符號和公式表達,目錄,1.1 引言 從一般意義上講,英語可分為兩大類: 普通英語(Common/General/Ordinary English) 專業(yè)英語(English for Science and Technology) 專業(yè)英語是隨著新學(xué)科的不斷涌現(xiàn)和專業(yè)分工 的日益細化,在科技英語的基礎(chǔ)上逐步形成的,因 此其專業(yè)色彩更加濃厚,涉及的面更加狹窄,與專 業(yè)內(nèi)容相互配合的更加密切。,1.2 詞匯特點 1.2.1 詞匯的分類 1. 專業(yè)或技術(shù)詞匯(special techn

2、ical words) 技術(shù)詞匯是指某個專業(yè)所特有的詞匯。 2. 次技術(shù)詞匯(special sub-technical words) 次技術(shù)詞匯是指很多專業(yè)和學(xué)科所共有的詞 匯。 3. 非技術(shù)詞匯(non-technical words) 非技術(shù)詞匯是指在普通英語或非專業(yè)英語中使 用較少,但實際卻屬于非專業(yè)英語的詞匯。,1.2.2 詞匯的構(gòu)成 大部分專業(yè)詞匯來自外來語是專業(yè)英語詞匯構(gòu) 成的一個顯著特征。 專業(yè)英語詞匯構(gòu)成的另外一個顯著特征是廣泛 使用詞綴(affix)和詞根(etyma)。 以下是幾種主要的構(gòu)成方式:,1. 合成法(composition) 2. 轉(zhuǎn)化法(conversion

3、) 3. 派生法(derivation) 4. 縮略法(shortening) 5. 混合法(blending) 6. 字母外形法(letter symbolizing) 7. 人名法,1. 合成法(composition) 由相互獨立的兩個或更多的詞合成得到新詞的 方法成為詞匯的合成法。合成所得到的詞匯叫做合 成詞或復(fù)合詞。 合成法又可分成如下形式:,(1) 名詞名詞 (2) 名詞形容詞 (3) 名詞副詞 (4) 名詞過去分詞 (5) 名詞-ing (6) 形容詞名詞 (7) 形容詞形容詞,(8) 形容詞-ing或過去分詞 (9) 形容詞名詞-ed (10) 副詞過去分詞 (11) 副詞-i

4、ng (12) 介詞名詞 (13) 副詞動詞 (14) 動詞代詞副詞 (15) 副詞介詞名詞,(1) 名詞名詞:構(gòu)成名詞性詞組。例如: horsepowerhorsepower 馬力 radiobroadcastingradiobroadcasting 無線電 廣播 bandwidthbandwidth 帶寬 (2) 名詞形容詞:構(gòu)成形容性詞組。例如: networkwidenetwork-wide 網(wǎng)絡(luò)范圍 electronhungryelectron-hungry 缺少電子 icecoldice-cold 冰冷,(3) 名詞副詞:構(gòu)成形容詞性詞組,一般作定 語。例如: feedbackfe

5、edback 反饋 checkupcheckup 檢查 (4) 名詞過去分詞:構(gòu)成形容詞性詞組,一般作 定語。例如: phaselockedphaselocked 鎖相 computerbasedcomputerbased 基于計算機 powerdrivenpowerdriven 電能驅(qū)動,(5) 名詞-ing:構(gòu)成形容詞性詞組,一般作定語。 例如: resistancecontainingresistance-containing 含電阻 directionindicatingdirection-indicating 方向指示 timevaryingtime-varying 時變 (6) 形

6、容詞名詞:構(gòu)成名詞性或形容詞性詞組, 一般作定語。例如: shortcircuitshort-circuit 短路 lowpasslow-pass 低通,(7) 形容詞形容詞:構(gòu)成形容詞性詞組,一般作 定語。例如: darkbluedark-blue 深藍 redhotred-hot 熾熱 (8) 形容詞-ing或過去分詞:構(gòu)成形容詞性詞組, 一般作定語。例如: readymadeready-made 現(xiàn)成 finelookingfine-looking 美觀 clearcutclear-cut明確,(9) 形容詞名詞-ed:構(gòu)成形容詞性詞組,一般作 定語。例如: forwarddirecte

7、dforwar-ddirected 正向 smallsizedsmall-sized 小型 (10) 副詞過去分詞:構(gòu)成形容詞性詞組,一般作 定語。例如: socalledso-called 所謂 abovementionedabove-mentioned 上面提到,(11) 副詞-ing:構(gòu)成形容詞性詞組,一般作定 語。例如: fastchargingfast-charging 快速充電 newlyinventednewly-invented 新發(fā)明 (12) 介詞名詞:構(gòu)成名詞性詞組,一般作定語。 例如: bypassbypass 旁路 overheadoverhead 高架,(13) 副

8、詞動詞:復(fù)合動詞。例如: bypassbypass 從旁路通過 overloadoverload 超載 (14) 動詞代詞副詞:構(gòu)成名詞性詞組。例如: pickmeuppickmeup 興奮劑 (15) 副詞介詞名詞:構(gòu)成名詞性或形容詞性詞 組。例如: outofdoorout-of-door 戶外,2. 轉(zhuǎn)化法(conversion) 通過改變單詞的詞性(可能有尾音或重音位置的 變化),不改變詞形而得到新詞的方法稱為詞匯的轉(zhuǎn) 化法。 轉(zhuǎn)化法組詞的比較常見的方式有:名詞和動詞 相互轉(zhuǎn)化、形容詞和動詞相互轉(zhuǎn)化以及副詞和動詞 相互轉(zhuǎn)化。例如: control(n.控制)control (v.控制)

9、 close(klous a.,ad.接近,密閉)close(klouzv. 接通,閉合) slow(a.,ad.慢,落后)slow(v.放慢,減速),3. 派生法(derivation) 通過對詞根或詞匯本身加上不同前綴(prefix)和 后綴(suffix)構(gòu)成詞匯的方法稱為派生法或詞綴法。 派生法形成的詞匯叫做派生詞(derivative)。,4. 縮略法(shortening) 只由詞匯中的部分字母或詞組中每個詞匯的首 字母組成新詞匯的方法稱為縮略法。由縮略法所形 成的詞匯稱作縮略詞(shortened words)用縮略法構(gòu)成 的縮略詞匯包括節(jié)略詞、縮略詞、首字詞和縮寫詞 等。,(1

10、) 節(jié)略詞(clipped words) (2) 縮略詞(acronyms) (3) 首字詞(initials) (4) 縮寫詞(abbreviation),(1) 節(jié)略詞(clipped words) 只取詞匯前面幾個字母或只由后面詞根所組成 的縮略詞匯稱為節(jié)略詞。例如: lablaboratory 實驗室 figfigure 圖 examexamination 考試,(2) 縮略詞(acronyms) 由詞組中的某些詞的詞頭字母(有時多于一個) 所組成的縮略詞匯稱為縮略詞。 注意:縮略詞有時不包括虛詞的字母。例如: radarradio detecting and ranging 雷達 m

11、odemmodulator demodulator 調(diào)制解調(diào)器 CMOScomplementary metal oxide semiconductor 互補金屬氧化物半導(dǎo)體,(3) 首字詞(initials) 首字詞與縮略詞類似,區(qū)別主要在于每個實詞 只取第一個字母,且必須逐字母念出,而前者是作 為一個詞按正常的拼寫規(guī)則發(fā)音的。例如: DSPdigital signal processor 數(shù)字信號處理 EDAElectronics Design Automation 電子設(shè) 計自動化 FACTSflexible AC transmission system 柔性 交流輸電系統(tǒng),(4) 縮寫詞

12、(abbreviation) 縮寫詞并不一定由某個詞組的首字母組成。有 些縮寫詞僅由一個單詞變化而來,而且大多數(shù)縮寫 詞每個字母都附有一個句點。 縮寫詞與首字詞一樣,可能一詞多意。 Appx.Appendix 附錄 Msg.Message 信息 O.P.Operational Amplifier 運算放大器,5. 混合法(blending) 由兩個詞匯的第一個詞匯前面幾個字母和第二 個詞匯的后面幾個字母結(jié)合在一起構(gòu)成新詞的方法 稱為混合法,形成的詞匯叫做混合詞(blend)。例 如: motelmotorist hotel 汽車旅館 positronpositive electron 正電子

13、negatronnegaative electron 負電子,6. 字母外形法(letter symbolizing) 對一些形狀與字母外形相似的物體,可以利用 連字符把字母和名詞連接在一起組成新詞匯,這種 方法稱為字母外形法。例如: X-ray:X射線 Y-connection:Y型連接 T-filter:T型濾波器,7. 人名法 對一些科學(xué)家、發(fā)明家所發(fā)現(xiàn)或發(fā)明的理論、 方法、定理或定律、東西和物品等,用他們的名字 組成新詞,這就是人名法。例如: Ohm 歐姆 Volt 伏特 Watt 瓦特,1.3 語法特點 專業(yè)英語必須具有客觀性(objectivity)、準確性 (accuracy)和

14、精練性(conciseness),由此反映到專業(yè)英 語的語法結(jié)構(gòu)上,就表現(xiàn)為如下的語法特點。 1. 廣泛使用被動語態(tài) 2. 廣泛使用非謂語形式 3. 省略句使用多 4. It句型和祈使句使用多 5. 復(fù)雜長句多 6. 后置的形容詞短語作定語多,1.3.1 廣泛使用被動語態(tài) 科技人員注重的是行為、活動、過程、作用、 事實和方法,而對動作的行為者是誰卻不在意,所 以專業(yè)英語中常用非人稱的語氣和被動語態(tài)。這樣 能夠引起讀者的注意,且意識的表達更簡明扼要和 直截了當(dāng)。例如: (1) Electricity can be measured in amount and quality. 電可以用數(shù)量和質(zhì)量

15、來度量。 (2) Electric power is generated in power generating stations or plants. 電能是在發(fā)電站或發(fā)電廠產(chǎn)生的。,1.3.2 廣泛使用非謂語形式 由于專業(yè)英語具有精練性的語法特點,這就促 使動名詞、分詞和動詞不定式等非謂語形式在專業(yè) 英語中的廣泛應(yīng)用。 1. 動名詞 2. 分詞 3. 動詞,1. 動名詞 動名詞短語用來取代時間從句或簡化時間陳述 句。例如:,When it is forward biased, the diode begins to conduct with only a small forward vol

16、tage across it. When being forward biased, the diode begins to conduct with only a small forward voltage across it. 二極管正偏時,只要在其兩端加上一個小的正 電壓它就會導(dǎo)通。,The signal should be filtered before it is amplified. The signal should be filtered before being amplified. 放大信號前,應(yīng)先對它進行濾波。,An object becomes hot. It is p

17、laced in the sun. Once being placed in the sun, an object becomes hot. 物體放置在太陽下,就會變熱。,2. 分詞 被動語態(tài)關(guān)系可以用過去分詞短語來替代,而 主動語態(tài)關(guān)系從句可以用現(xiàn)在分詞短語來替代。例 如:,The power supply which is shown in block- diagram in Fig. 1 is a single-phase switch-mode inverter. The power supply shown in block-diagram in Fig. 1 is a single

18、-phase switch-mode inverter. 圖一中用框圖表示的電源是一個單相開關(guān)逆變 器。,The transistor which is working with correctly polarities can work as an amplifier. The transistor working with correctly polarities can work as an amplifier. 工作于正確電源極性下的晶體管,作用就像放 大器。,If it is applied in mesh or loop analysis, the fundamental law

19、is Kirchhoffs voltage (second) law. If applied in mesh or loop analysis, the fundamental law is Kirchhoffs voltage (second) law. 在對網(wǎng)孔或回路分析時,所用的基本定律是基 爾霍夫電壓定律(第二定律)。,3. 不定式 不定式短語用來替代表示目的或功能的從句和 語句。例如:,The capacity of individual generators is larger and larger so that the increasing demand of electric

20、 power is satisfied. The capacity of individual generators is larger and larger to satisfy the increasing demand of electric power. 單臺發(fā)電機的容量越來越大,目的就是滿足不 斷增長的用電需求。,What does a fuse do? It protects a circuit. The function of a fuse is to protect a circuit. 保險絲的作用就是保護電路。,1.3.3 省略句使用多 本著精煉的原則,專業(yè)英語中的語句常常

21、省略 掉一些成分,如狀語從句中的主語和全部或部分謂 語、定語從句中的關(guān)系代詞which和that、從句中的 助動詞等。此外,還經(jīng)常用介詞短語來替代從句。例如:,If it is possible, the open-loop control approach should be used in this system. If possible, the open-loop control approach should be used in this system. 可能的話,這個系統(tǒng)應(yīng)該使用開環(huán)控制方法。,As illustrated in Fig. 1, there is a feedba

22、ck element in the closed-loop system. As in Fig. 1, there is a feedback element in the closed-loop system. 就像圖1所示的那樣,這個閉環(huán)系統(tǒng)中有一個反 饋元件。,It is necessary to examine whether the new design is efficient. It is necessary to examine the efficiency of the new design. 必須檢查一下這種新設(shè)計的有效性。,1.3.4 It句型和祈使句使用多 專業(yè)英語在說

23、明概念或術(shù)語時,有時句子的主 語比較長,為避免句子“頭重腳輕”使結(jié)構(gòu)不平衡, 常常使用It充當(dāng)形式主語的It句型。例如: (1) It is very important (possible, necessary, natural, inevitable) to (It代替不定式短語) 很重 要。 (2) It takes very much time learning (It代替動名 詞短語) 要花費很多時間。,It代替一個從句的情況還有: (1) It is important (possible, necessary, natural, inevitable) that ,是重要的(可能

24、的,必要 的,自然的,不可避免的)。 (2) It is clear (obvious)that 很清楚,顯然 (3) It must be admitted that必須承認,,1.3.5 復(fù)雜長句多 專業(yè)英語在表達一個復(fù)雜的科學(xué)技術(shù)概念、理 論和方法時,為表達清楚,準確無誤,推理嚴謹, 有時使用一些關(guān)系比較復(fù)雜的長句來更好地反映客 觀事物中的復(fù)雜關(guān)系。例如:,Further interconnection of electric power systems over wide areas, continuing development of reliable automated contr

25、ol systems and apparatus, provision of additional reserve facilities, and further effort in developing personal to engineer, design, construct, maintain, and operate these facilities will continue to improve the reliability of electric power supply. 電力系統(tǒng)在大范圍內(nèi)的進一步聯(lián)網(wǎng),可靠性高 的自動控制系統(tǒng)和設(shè)備不斷發(fā)展,更多的備用設(shè)施 補充,以及設(shè)

26、計、施工、管理、維護和操作這些設(shè) 備的人員的進一步培訓(xùn)等等,都將不斷提高供電系 統(tǒng)的可靠性。,1.3.6 后置的形容詞短語作定語多 形容詞短語作后置定語可以使句子簡潔、緊 湊、不致于滯重和累贅。例如:,Non-mobile robots, capable of learning to perform an industrial tasks and then of being left to perform it tirelessly, are even now in wide use in industrial plants all over the world. 能學(xué)會做工,并能孜孜不倦地工

27、作,但不能行 走的機器人,今天已在世界各地的工廠里得到廣泛 使用。 Non-mobile robots, which are capable of learning to perform an industrial tasks and then of being left to perform it tirelessly, are even now in wide use in industrial plants all over the world.,All radiant energies have wavelike characteristics, analogous to these

28、of waves moving through water. 所有輻射能都具有波的特性,與水中移動的波 的特征相似。 All radiant energies have wavelike characteristics, which are analogous to these of waves moving through water.,The instruments present included some digital ones relative to DSPs. 到場的儀器中還有一些與DSP有關(guān)的數(shù)字儀 器。 The instruments present included som

29、e digital ones which are relative to DSPs.,1.4 修辭特點 1.4.1 廣泛使用一般現(xiàn)在時態(tài) 專業(yè)英語注重科學(xué)技術(shù)方面的觀察、試驗和實 驗、客觀規(guī)律、事物特征等,所涉及的內(nèi)容,如概 念、原理、定理或定律、規(guī)則、方法等,這些大都 沒有特定的時間關(guān)系和時效性,因此專業(yè)英語中所 使用的時態(tài)主要是一般現(xiàn)在時態(tài)(具有簡單、精練等 特點),其次是一般過去時和現(xiàn)在完成時,而較少使 用過去將來時和完成進行時。,1.4.2 較多的使用圖、表和公式 專業(yè)英語中修辭手法比較單調(diào),因為它比教著 重事實和邏輯,所以常使用數(shù)據(jù)、圖、表和公式等 非語言因素來表明科技概念原理、定理

30、或定律、規(guī) 則、方法等。例如: The definitions on power quality vary from electronic engineers to power engineers. In power system the definitions are defined as follows and shown in Fig.1. 電子工程師和電力工程師對電能質(zhì)量的定義不 同。在電力系統(tǒng)中,電能質(zhì)量的定義可通過圖1敘述 如下。,1.4.3 邏輯語法使用多 在專業(yè)英語中,當(dāng)進行條件論述、理論分析和 公式推導(dǎo)時,多使用邏輯語法,即表示條件、原 因、語氣轉(zhuǎn)折、限制、假設(shè)、邏輯順序等詞匯。 常用的詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論