莎士比亞十四行詩_第1頁
莎士比亞十四行詩_第2頁
莎士比亞十四行詩_第3頁
莎士比亞十四行詩_第4頁
莎士比亞十四行詩_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、莎士比亞十四行詩全集 1From fairest creatures we desire increase, That thereby beautys rose might never die, But as the riper should by time decease His tender heir might bear his memory. But thou, contracted to thine own bright eyes, Feedst thy lights flame with self-substantial fuel, Making a famine where ab

2、undance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the worlds fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content, And, tender churl, makst waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the worlds due, by the

3、grave and thee. 惟愿佳麗多成行,美麗玫瑰不斷秧, 前輩壽終需正寢,嬌嫩兒女繼芬芳。 俊杰自戀太荒唐,遲遲不肯迎新娘。 富貴不思成家業(yè),人人為君而悲傷。 百花叢中最鮮艷,君乃倫敦第一郎, 天下女兒都思君,俊杰為何不大婚? 別讓花芯空枯萎,開花結果理應當, 如把青春空揮霍,死后帶入墳墓中2When forty winters shall besiege thy brow And dig deep trenches in thy beautys field, Thy youths proud livery, so gazed on now, Will be a tattered we

4、ed, of small worth held. Then being asked where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days, To say within thine own deep-sunken eyes Were an all-eating shame and thriftless praise.How much more praise deserved thy beautys use If thou couldst answer, “This fair child of mine Shall

5、sum my count and make my old excuse,” Proving his beauty by succession thine. This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou feelst it cold.2 四十嚴冬攻額頭,臉上皺紋如鴻溝, 青春華服人人頌,老來變成爛布頭。 如是有人問起你,當年青春在哪里? “在我深陷眼窩里,”如此回答真可恥。 “當年美貌傳子孫,兒女養(yǎng)老又送終。” 青春如此來使用,世上無人不稱頌。 不怕年老手足僵,兒女成長繼芬芳。 3 Loo

6、k in thy glass and tell the face thou viewest,Now is the time that face should form another, Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou dost beguile the world, unbless some mother. For where is she so fair whose uneared womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be

7、the tomb Of his self-love, to stop posterity? Thou art thy mothers glass, and she in thee Calls back the lovely April of her prime; So thou through windows of thine age shalt see, Despite of wrinkles, this thy golden time. But if thou live remembered not to be, Die single and thine image dies with t

8、hee.3 快去照鏡子,告訴鏡中人, 時刻已到來,再造鏡中人。 英俊男青年,如不成大婚, 世界將悲哀,減少一母親。 多少美少女,渴望你愛情, 盼你來播種,盼你來耕耘 。 純潔男青年,不要再分心, 為何太自戀,斷子又絕孫? 你就是鏡子,對于你母親, 母親的青春,在你身影里, 將來你衰老,你也將看到, 自己的青春,兒女身影里。 如果你不愿,留下美孩兒, 老來無人問,美貌葬孤墳。4Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thyself thy beautys legacy? Natures bequest gives nothing, but d

9、oth lend, And, being frank, she lends to those are free. Then, beauteous niggard, why dost thou abuse The bounteous largess given thee to give? Profitless usurer, why dost thou use So great a sum of sums yet canst not live? For having traffic with thyself alone, Thou of thyself thy sweet self dost d

10、eceive. Then how when nature calls thee to be gone, What acceptable audit canst thou leave? Thy unused beauty must be tombed with thee,Which usd lives th executor to be.4 風流倜儻美青年,不要整天來游玩, 天生麗質天賜你,讓她流傳到永遠。 青年朋友別猶豫,堅持獨身有何益, 別做愚蠢守財奴,腰纏萬貫餓肚皮。 青年遲遲不大婚,祖宗香火誰繼承。 何不養(yǎng)育美孩兒,多子多福過一生。 青年若聽我忠言,不怕死神來敲門, 否則將來上西天,風流

11、文采無處尋。 5 Those hours that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell Will play the tyrants to the very same And that unfair which fairly doth excel. For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there, Sap checked with frost and lusty leaves qu

12、ite gone,Beauty oer-snowed and bareness everywhere. Then were not summers distillation left, A liquid prisoner pent in walls of glass, Beautys effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was.But flowers distilled, though they with winter meet, Lose but their show; their substan

13、ce still lives sweet. 時間鑄造美容顏,販夫走卒齊驚嘆,將來還要施暴戾,使你丑陋人人嫌。 無情時間將夏天,拖到冬天來摧殘, 樹脂結冰枝葉枯,美麗埋葬在荒原。如不及時把玫瑰,煉成香水藏瓶內(nèi), 將來花兒枯萎時,一縷清香無處尋。 提煉的花兒得永生,永留芬芳在人間。6Then let not winters ragged hand deface In thee thy summer, ere thou be distilled. Make sweet some vial; treasure thou some place With beautys treasure, ere it

14、be self-killed. That use is not forbidden usury Which happies those that pay the willing loan; Thats for thyself to breed another thee, Or ten times happier, be it ten for one. Ten times thyself were happier than thou art, If ten of thine ten times refigured thee. Then what could death do if thou sh

15、ouldst depart, Leaving thee living in posterity? Be not self-willed, for thou art much too fair To be deaths conquest and make worms thine heir. 6別讓冬天佝僂手,奪走你的嬌麗顏, 人生精華需珍惜,生兒育女莫遲疑 。 這不是放高利貸,還錢的人多愉快, 是要你再生一個你,生得越多越痛快。 生出十個都像你,你的幸福增十倍, 活在后代身影里,死神拿你也無奈。 好朋友,別拖延,不要讓蛆蟲,做你繼承人。7Lo, in the Orient when the gr

16、acious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty;And having climbed the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, Yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden pilgrimage.

17、But when from highmost pitch, with weary car, Like feeble age he reeleth from the day, The eyes, fore duteous, now converted are From his low tract and look another way. So thou, thyself out-going in thy noon,Unlooked on diest unless thou get a son.紅日冉冉升藍天,光芒萬道照人寰, 如同天使來人間,凡夫俗子盡開顏。 太陽繼續(xù)升上天,如同健兒正青春,

18、世人尤贊其美貌,萬眾矚目伴旅程 。一旦越過天峰頂,疲態(tài)畢露車馬昏, 凡人轉眼望它處,左顧右盼若失魂。 風流倜儻美青年,成家立業(yè)理當然, 如無子孫留人間,晚年孤獨好辛酸。 8 Music to hear, why hearst thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy. Why lovst thou that which thou receivst not gladly, Or else receivst with pleasure thine annoy? If the true concord of w

19、ell-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear. Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering, Resembling sire and child and happy mother, Who all in one,

20、 one pleasing note do sing; Whose speechless song, being many, seeming one, Sings this to thee: “Thou single wilt prove none.”天籟之聲繞耳畔,俊杰為何要悲傷? 自尋煩惱有何益,不要辜負好時光。 如果動人魯提琴,打擾你的好心情, 她們正在責備你,為何沒有小家庭。請聽群弦齊奮響,仙樂飄飄處處聞, 如同嬌妻和孩兒,鶯聲燕語規(guī)勸您, 音樂雖然無詞語,異曲同工意思同, 如無兒女留人間,老來孤獨又心酸。 9Is it for fear to wet a widows eye Tha

21、t thou consumst thyself in single life? Ah, if thou issueless shalt hap to die, The world will wail thee like a makeless wife; The world will be thy widow and still weep, That thou no form of thee hast left behind, When every private widow well may keep, By childrens eyes, her husbands shape in mind

22、. Look what an unthrift in the world doth spend Shifts but his place, for still the world enjoys it; But beautys waste hath in the world an end, And kept unused, the user so destroys it. No love toward others in that bosom sits That on himself such murdrous shame commits. 擔心寡婦會哭泣,獨身主義過一生, 你如死去無孩兒,世界將為你哭泣。 世界將成你寡婦,美人一去無蹤影。 留得兒女在人間,美貌才能永相傳。 浪子雖然揮霍錢,金錢仍然在人間。 青春一去無蹤影,不用也會消耗完。如把青春空揮霍,死后帶入墳墓中。1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論