![現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-“五四”白話之前的多元準(zhǔn)備.doc_第1頁](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2013-12/17/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab1.gif)
![現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-“五四”白話之前的多元準(zhǔn)備.doc_第2頁](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2013-12/17/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab2.gif)
![現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-“五四”白話之前的多元準(zhǔn)備.doc_第3頁](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2013-12/17/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab3.gif)
![現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-“五四”白話之前的多元準(zhǔn)備.doc_第4頁](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2013-12/17/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab4.gif)
![現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-“五四”白話之前的多元準(zhǔn)備.doc_第5頁](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2013-12/17/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab/0f052f1d-01fe-4d8f-932a-363d0084eeab5.gif)
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-“五四”白話之前的多元準(zhǔn)備現(xiàn)在要來尋找“五四”白話的源頭,當(dāng)然可以從晚清入手。再早,如胡適所做過的,從中國古代文學(xué)來認(rèn)定白話的“古已有之”,那只能看作是新青年同人們高舉新文化大旗的一種策略。半部白話文學(xué)史,只是要增強(qiáng)用古代資源打倒眼前頑固堡壘的力量。至于“五四”時期的白話,自然不會是空穴來風(fēng)。僅僅是幾個留美青年學(xué)生來來回回寫信作詩討論一年多,也不會即時產(chǎn)生。所以,注意“五四”前社會上除了“選學(xué)妖孽與桐城謬種”1的勢力之外,文學(xué)書面語究竟發(fā)生了什么樣子的變化,已經(jīng)有了哪些形態(tài)上的準(zhǔn)備,這才能說清楚“五四”白話的來龍去脈。我覺得可以從“松動的文言”和“過渡的白話”這兩個方面來進(jìn)行考察。文言的松動并非只是給現(xiàn)代白話的出現(xiàn)制造出空隙而已。一種行使了一千年以上的文言,作為正宗的文學(xué)語言,它幾經(jīng)調(diào)整,試圖適應(yīng)時代的發(fā)展,到了晚清最終適應(yīng)不下去了。這次的“松動”型調(diào)整,是大的調(diào)整,調(diào)整后雖然不會直接“和平長入”,自動演變?yōu)樾率降陌自?所以“五四”是一場革命,將舊文學(xué)語言要徹底趕下臺去),卻為新式白話的詞法句法形成,預(yù)先在革新文言的試驗(yàn)中做了準(zhǔn)備。文言小說達(dá)到夕陽式輝煌的是聊齋志異,晚清民國之間的文言小說家就要數(shù)蘇曼殊了。許多人推崇蘇曼殊,孫中山稱他是革命和尚,郁達(dá)夫說他“在中國的文學(xué)史上,早已經(jīng)是不朽的了”2。胡適則不以為然,說他的小說“尚不可比聊齋志異之百一”3。1922年胡適在五十年來中國之文學(xué)一文里也沒有提他的名字,以至惹動了當(dāng)時一部分文人的公憤。但平心靜氣地看蘇曼殊小說的文言,確乎已經(jīng)醞釀了部分現(xiàn)代氣象。細(xì)細(xì)體味其代表作斷鴻零雁記里的文字風(fēng)貌,在文言外觀下跳躍的是現(xiàn)代人的心律,如:“余反復(fù)思維,不可自聊;又聞山后凄風(fēng)號林,余不覺惴惴其栗,因念佛言:身中四大,各自有名,都無我者。嗟乎!望吾慈母,切勿驅(qū)兒作啞羊可耳!”4運(yùn)用第一人稱,表達(dá)一個被愛情擊中的青年僧侶三郎的內(nèi)心沖突可謂細(xì)致入微,反抗母命的意念也于暗中形成。蘇曼殊的思想意識、文學(xué)觀念比起清末譴責(zé)小說的作者不知要新多少,所使用的文言便能盡力容納人物的心理空間,這就構(gòu)成了與以往文言的不同之處。在文言散文領(lǐng)域里,梁啟超的“新民體”自然是最出格的,影響也特別大。這種語體的特點(diǎn)我們不妨拿他的重要作品少年中國說(1900年)的開頭來舉例:日本人之稱我中國也,一則曰老大帝國,再則曰老大帝國。是語也,蓋襲譯歐西人之言也。嗚呼,我中國其果老大矣乎?梁啟超曰:惡是何言,是何言!吾心目中有一少年中國在。雖是文言,但暢達(dá)明晰,感情色彩十分濃烈。接下來,即論“欲言國之老少,請先言人之老少”一段,通篇拿“人”來喻“國”,是這樣寫的:老年人常厭事,少年人常喜事。惟厭事也,故常覺一切事無可為者。惟好事也,故常覺一切事無不可為者。老年人如夕照,少年人如朝陽。老年人如瘠牛,少年人如乳虎。老年人如僧,少年人如俠。老年人如字典,少年人如戲文。老年人如鴉片煙,少年人如潑蘭地酒。老年人如別行星之隕石,少年人如大洋海之珊瑚島。老年人如埃及沙漠之金字塔,少年人如西伯利亞之鐵路。老年人如秋后之柳,少年人如春前之草。老年人如死海之潴為澤,少年人如長江之初發(fā)源。此老年與少年性格不同之大略也。梁啟超曰:人固有之,國亦宜然。5在某種意義上,梁啟超將文言部分地口語化和歐化了。這種文言就是他自己概括過的“務(wù)為平易暢達(dá),時雜以俚語、韻語及外國語法,縱筆所至不檢束”,“其文條理明晰,筆鋒常帶情感,對于讀者,別有一種魔力焉”。6這種語體適于輸入新詞匯、新概念,配合思想啟蒙,宣傳鼓動,在現(xiàn)代報紙上運(yùn)用起來正是得心應(yīng)手。上引少年中國說的例子里,僅外國事物詞匯一項(xiàng),就夾雜有“潑蘭地酒”(白蘭地酒)、“行星”、“隕石”、“埃及”、“金字塔”、“西伯利亞”、“鐵路”等等,極大地打破了文言的舊格局。當(dāng)年為了這種通俗化的文言,梁啟超與天演論的譯者嚴(yán)復(fù)曾有過論爭。嚴(yán)復(fù)不同意文界需要什么“革命”,強(qiáng)調(diào)自己的譯筆不是給“市井鄉(xiāng)僻之不學(xué)”看的。7梁啟超則直截了當(dāng)批評他的“文筆太務(wù)淵雅,刻意摹仿先秦文體”,并指出著文目的應(yīng)是“播文明思想于國民也,非為藏山不朽之名譽(yù)也”。8道出梁啟超把擴(kuò)大讀者的接受看作是語文真正歸宿的新觀念。他針對舊文言“言文分離”的要害進(jìn)行改造,破除思想封閉而達(dá)到“言文合”的目標(biāo),顯然與晚清白話文運(yùn)動的總體精神及十幾年后的那場“五四”白話文運(yùn)動,都是相通的。而用文言翻譯外國著作(包括文學(xué))的情況就比較復(fù)雜。其中一個不可忽視的因素是,為了讓外來的譯品能突破中國傳統(tǒng)文化的重重包圍,反要使用更古的文言。這是許多翻譯家的想法,嚴(yán)復(fù)就是這樣。不過,據(jù)錢鐘書重讀林譯小說得到的感受,認(rèn)為林紓(琴南)翻譯170多部外國小說所使用的,并不是這位后來拼命反對“五四”白話的古文大家所慣用的文體。結(jié)論是“林紓沒有用古文譯小說,而且也不可能用古文譯小說”。錢鐘書進(jìn)一步分析林紓的翻譯文體,說:林紓譯書所用文體是他心目中認(rèn)為較通俗、較隨便、富于彈性的文言。它雖然保留若干“古文”成分,但比“古文”自由得多;在詞匯和句法上,規(guī)矩不嚴(yán)密,收容量很寬大。因此,“古文”里絕不容許的文言“雋語”、“佻巧語”像“梁上君子”、“五朵云”、“土饅頭”、“夜度娘”等形形色色地出現(xiàn)了??谡Z像“小寶貝”、“爸爸”、“天殺之伯林伯”等也經(jīng)常摻進(jìn)去了。流行的外來新名詞林紓自己所謂“一見之字里行間便覺不韻”的“東人新名詞”像“普通”、“程度”、“熱度”、“幸?!薄ⅰ吧鐣?、“個人”、“團(tuán)體”、“腦筋”、“腦球”、“腦氣”、“反動之力”、“夢境甜蜜”、“活潑之精神”等應(yīng)有盡有了。還沾染當(dāng)時的譯音習(xí)氣,“馬丹”、“密司脫”、“安琪兒”、“苦力”、“俱樂部”之類不用說,甚至毫不必要地來一個“列底(尊閨門之稱也)”,或者“此所謂德武忙耳(猶華言為朋友盡力也)”。意想不到的是,譯文里包含很大的“歐化”成分。9錢氏的這段論述,精當(dāng)而且細(xì)密,將林紓譯文所用的松動文言的性質(zhì)盡力挑明(文中且多有舉例,這里無從一一羅列)。這種文言是通俗、隨便、有彈性的,是有意無意吸收不規(guī)矩的“佻巧語”、“口語”和“外來語”的。這時期文言“歐化”的影響所及,潛移默化地造成“五四”白話向“歐化”的一路上走去,翻譯文的功用在這里顯然不小。連“古文家”的林紓尚且如此,遑論其他?至于白話,在晚清期間整個是存在的,到最后甚至形成了提倡白話的蓬勃運(yùn)動。要執(zhí)行語文通俗化,“白話”是現(xiàn)成的。它的資源至少可上溯至宋代的話本小說和語錄體的筆記,這是古白話。然后一代一代吸取當(dāng)時的民間口語,造成古代白話的歷時狀態(tài)??梢哉f,白話的傾向總是歸向口語(由于明清兩代“官話”打下了基礎(chǔ),這口語自然傾向于北京話)。到了近代,企圖用白話來調(diào)整民眾的書面語言,最初的目標(biāo)是開發(fā)民智,使得維新變法的宣傳能達(dá)到民間的層面。到“五四”白話出現(xiàn)為止,這之前白話的種種演變,可稱為現(xiàn)代的“過渡的白話”。它們的形態(tài)也有三種:小說的白話,報章的白話及翻譯的白話。使用白話是中國小說之正宗。由于小說長期處于文學(xué)邊緣的地位,由于它本來就是“說”的而不是“寫”的,白話小說一直是小說的主流。朱自清為王力的中國現(xiàn)代語法一書作序,其中談及中國現(xiàn)代語,說:“本書所謂現(xiàn)代語,以紅樓夢為標(biāo)準(zhǔn),而輔之以兒女英雄傳。這兩部小說所用的純粹北平話。雖然前者離現(xiàn)在已經(jīng)二百多年,后者也有六七十年,可是現(xiàn)代北平語法還跟這兩部書差不多,只是詞匯變換得厲害罷了。這兩部書是寫的語言,同時也差不多是說的語言。”10對小說的白話在現(xiàn)代全民語文中的位置,實(shí)在是太看重了。紅樓夢很容易被無知的今人以為是用了古老的語言,可實(shí)際上是十八世紀(jì)的白話。據(jù)說紅樓夢現(xiàn)存最早的脂評抄本如甲戌本、己卯本、庚辰本等,“底本有文言成分,然逐漸減少,多用口語。人物對話是如此,敘述語言也每每如此”。11傳抄中的細(xì)微差別不去管它,大體上說紅樓夢采用“純粹北平話”是應(yīng)當(dāng)可靠的。比如第一回劈頭說“原來女媧氏煉石補(bǔ)天之時,于大荒山無稽崖煉成高經(jīng)十二丈、方經(jīng)二十四丈頑石三萬六千五百零一塊。媧皇氏只用了三萬六千五百塊,只單單的剩下了一塊未用,便棄在此山青埂峰下”12,顯見是白話無疑。而另一部被作為現(xiàn)代語范本的兒女英雄傳,所用是十九世紀(jì)中后期的白話,離我們今天更近些。它的第一回第一句便說:“兒女英雄傳的大意,都在緣起首回交代明白,不再重?cái)ⅰ_@部書究竟傳的是些甚么事,一斑甚么人,出在那朝那代,列公靜聽,聽說書的慢慢道來?!?3使用的評話體的白話也是夠通俗的。到1903年,四大譴責(zé)小說幾乎同時利用現(xiàn)代報刊陸續(xù)登載出來,每一部用的都是白話。孽?;ǖ恼Z言相對典雅些,有時雜以駢詞儷句。它如官場現(xiàn)形記,第一回說:“話說陜西同州府朝邑縣,城南三十里地方,原有一個村莊。這莊內(nèi)住的,只有趙、方二姓,并無他族?!?4二十年目睹之怪現(xiàn)狀第一回開篇說:“上海地方,為商賈麇集之區(qū),中外雜處,人煙稠密,輪舶往來,百貨輸轉(zhuǎn)。加以蘇揚(yáng)各地之煙花,亦都圖上海富商大賈之多,一時買棹而來,環(huán)聚于四馬路一帶,高張艷幟,炫異爭奇。”15都十分易懂易讀。這些作品的讀者面相當(dāng)廣闊,因而,小說白話的普及程度應(yīng)當(dāng)沒有問題。只是有兩點(diǎn)還該強(qiáng)調(diào),第一,晚清的小說白話,按朱自清的話說仍是“文言,語錄夾雜在一塊兒。是在清末的小說家手里寫定的。它比文言近于現(xiàn)在中國大部分人的口語,可是并非真正的口語”。16第二,當(dāng)時的人們并不拿這樣的白話來做日常書面語。不登大雅之堂的小說可以這般寫,如果是寫文章、寫公文、寫書信、寫狀子等等,用的自然仍是文言。與此同時,在19世紀(jì)的末期,國人掀起辦報高潮。其中殺出一股白話報的洪流,推波助瀾,為現(xiàn)代白話到“五四”時期最終登上文學(xué)書面語的主流位置,做了另一方面的準(zhǔn)備。關(guān)于晚清各類白話報的總量,大概在200種以上。它們分布于全國,但重要者大都集中于上海和北京。這些白話報從形式上更像是“刊”。就現(xiàn)在能翻閱到的而論,開本為32開的居多,旬刊、半月刊、月刊者多于日刊。如果就內(nèi)容版式視之,幾乎都守著“演說”、“要聞”、“雜俎”三大板塊,已經(jīng)具備了現(xiàn)代報紙“社論”、“新聞”、“副刊”這樣三個部分的雛形。白話報若與使用文言的大報相比,它們好像只是些小兵小卒在打打邊鼓,隨印隨散。但正是這些小報小刊型的白話報,造成了一種報紙的白話文體。1876年3月30日創(chuàng)刊的民報,是由老牌的申報館用通俗語體出版的另一份報紙。出版的第二天,上海字林西報曾刊登介紹它的文字,也用純粹的白話風(fēng)格:“我們已看到申報館新出版的一種報紙的創(chuàng)刊號,名字叫做民報,賣五個小錢一份,它的特點(diǎn)是在用白話寫的,可以幫助讀者容易懂得它的內(nèi)容。每一句的末尾都空著一格,人名和地名的旁邊均以豎線號()和點(diǎn)線號()表明之,并且只售半個銅板一份,是使它可以達(dá)到申報所不能及于的階級,譬如匠人,工人,和很小的商店里的店員等。它將每天刊行?!?897年在上海福州路出版的演義白話報也是較早的一種,從它創(chuàng)刊號所載白話報小引,可見此類報紙白話的風(fēng)味。它說:“中國人要想發(fā)憤立志,不吃人虧,必須講究外洋情形、天下大勢;要想講究外洋情形、天下大勢,必須看報;要想看報,必須從白話起頭,方才明明白白?!?71898年無錫白話報由裘廷梁、裘毓芳叔侄女兩人創(chuàng)辦。裘廷梁起草的無錫白話報序登在第一期上,用語文雅,但也是易懂的。同是1904年創(chuàng)刊于南北方的兩種白話報,蘇州的吳郡白話報發(fā)刊詞面對讀者,說是要“把各種粗淺的道理學(xué)問,現(xiàn)在的時勢,慢慢的講給你們知道?!?8北京的京話日報則聲稱:“本報為輸進(jìn)文明,改良風(fēng)俗,以開通社會多數(shù)人智識為宗旨。故通幅概用京話,以淺顯之筆,達(dá)樸實(shí)之理,紀(jì)緊要之事,務(wù)令雅俗共賞,婦稚咸宜?!?9白話報辦報的路數(shù)差不多都是如此,它們壓根兒不提要形成什么比文言更好的能適應(yīng)現(xiàn)代社會需要的書面語之類。實(shí)際上當(dāng)初辦白話報的意思不外是:第一,和一切維新者的目的一樣,是為了振興國家、抵抗外侮而啟發(fā)民智,裘廷梁就寫過一篇論白話為維新之本,此是本意20;第二,因此要提倡一種通俗化的書面語言,就是口頭用語和書面用語趨于接近的“白話”;第三,白話里面所包含的“言文一致”的理想并不是人人都能感悟到的。大多的知識者認(rèn)為白話只為人民大眾所用,能讀懂、聽懂就行了。因而,那個階段的白話提倡者們多半手執(zhí)兩套語言:為了讓民眾看懂而寫白話;而對于大眾以外的人仍然使用文言。一個有趣的例子,就是這個辦“開通民智”的京話日報的彭翼仲,另外為“開通官智”辦了一份報紙叫中華報,用的就全部是文言了。白話報本起自民間,等到“咸與維新”了,官方也辦起了白話報,這只要看還有什么預(yù)備立憲白話報、地方自治白話報的名目就可明白。后來政府推行“國語”,教育部門抓國語教育,所以有人說是“民間知識分子和官方合流”,“完成了這一從國文、文言向國語、白話的轉(zhuǎn)變”。21在白話報盛行的時期,白話向文學(xué)創(chuàng)作的滲透日益增強(qiáng),同時因書面語的演變究竟不是一朝一夕的事,文、白交雜便成為當(dāng)時的常態(tài)。思想上雖已經(jīng)是贊成維新,提倡新學(xué)了,為詩為文仍以文言為主,是大部分士人所采取的方式。白話報已經(jīng)大量存在了,可即便是白話作者寫起白話文來,如周作人舉過的寫女誡注釋(白話叢書之一)序文的人,行文的思維,起承轉(zhuǎn)合,“仍然是古文里的格調(diào),可見那時的白話,是作者用古文想出之后,又翻作白話寫出來的”。22它們與“五四”后的白話究竟不同。使用白話如不從古文出發(fā),比較徹底的當(dāng)是白話翻譯的外國文學(xué)。因?yàn)橥鈬奈谋境錆M了“歐化”的思維,翻譯的白話在這里會受到極大的刺激,并同歐化的文言遙相呼應(yīng),為“五四”的歐化白話沖刺樹起最接近的標(biāo)本?,F(xiàn)在能找到的較早的白話文譯者,有蘇曼殊、周桂笙等。這兩人的過渡性質(zhì)都一目了然。蘇曼殊前面說過,他是晚清至民國的文言小說家,文言在他筆下尚能生花。周桂笙是早期鴛鴦蝴蝶派翻譯家里主要采用文言的有影響的譯者(鴛鴦蝴蝶派是創(chuàng)作流派,又是最早的翻譯流派。它的許多小說家兩棲寫作同時從事翻譯,橫跨了文言翻譯和白話翻譯兩個時期),但1903年他有一部白話譯作毒蛇圈在梁啟超主編的新小說第8號上發(fā)表。蘇子谷(即蘇曼殊)也于1903年譯了雨果的悲慘世界,用慘社會的名字發(fā)表在國民日報上。第二年出單行本時加署了陳由己(即陳獨(dú)秀)成了合譯。陳獨(dú)秀的作用大約是潤色加工。那時候是風(fēng)行“意譯”的年代,中國的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 代人簽合同范本
- 業(yè)務(wù)合伙協(xié)議合同范例
- 京東生鮮買賣合同范本
- 中介用租賃合同范例
- 個體門頭轉(zhuǎn)讓合同范例
- 使用合同范例通知
- 義齒代理合同范例
- 個人工程承包合同范例
- 農(nóng)村房包工合同范例
- 共同經(jīng)營店鋪轉(zhuǎn)讓合同范例
- 中國食物成分表2018年(標(biāo)準(zhǔn)版)第6版
- 九三學(xué)社申請入社人員簡歷表
- 卓有成效的管理者讀后感3000字
- 七年級下冊-備戰(zhàn)2024年中考?xì)v史總復(fù)習(xí)核心考點(diǎn)與重難點(diǎn)練習(xí)(統(tǒng)部編版)
- 北師大版小學(xué)六年級數(shù)學(xué)下冊同步教案 (表格式全冊)
- 巖土工程勘察服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 實(shí)驗(yàn)室儀器設(shè)備驗(yàn)收單
- 新修訂藥品GMP中藥飲片附錄解讀課件
- 蒙特利爾認(rèn)知評估量表北京版
- 領(lǐng)導(dǎo)干部個人有關(guān)事項(xiàng)報告表(模板)
- GB/T 7631.18-2017潤滑劑、工業(yè)用油和有關(guān)產(chǎn)品(L類)的分類第18部分:Y組(其他應(yīng)用)
評論
0/150
提交評論