英語四級翻譯解題技巧.doc_第1頁
英語四級翻譯解題技巧.doc_第2頁
英語四級翻譯解題技巧.doc_第3頁
英語四級翻譯解題技巧.doc_第4頁
英語四級翻譯解題技巧.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

一、 題型介紹大學英語四級考試的最后一個階段是翻譯。翻譯部分為漢譯英,共5個句子,一句一題,句長為1530詞。句中的一部分已用英文給出,要求考生根據(jù)全句意思將漢語部分譯成英語,約3到8個單詞??荚嚂r間5分鐘。翻譯須符合英語的語法結構和表達習慣,要求用詞準確。該部分主要考核學生運用正確的詞匯和語法結構并按英語習慣表達思想的能力。因此,要求學生在平時學習和四級復習中熟練掌握四級大綱規(guī)定的詞匯、詞組和語法知識,熟悉各種句子結構,并且能夠活學活用。二、評分原則及標準 1. 整體內容和語言均正確,得1分。2. 結構正確,但整體意思不確切、信息不全或用詞不當,得0.5分。3. 整體意思正確但語言有錯誤,得0.5分。4. 整體意思完全錯誤,即使結構正確也不得分。5. 大小寫錯誤及標點符號忽略不計。翻譯常見考點(一)虛擬語氣(二)倒裝(三)強調(四)替代(五)主謂一致(六)附加疑問句(七)“情態(tài)動詞+動詞原形完成式進行式完成進行式”表示推測 (八)非謂語動詞作狀語及其邏輯主語問題(九)獨立結構及分詞獨立結構(十)there be句型(十一)不定式和動名詞作主語和表語(十二)“have+賓語+非謂語動詞”結構(一)虛擬語氣考生應該注意以下幾種虛擬語氣的形式:1由 “ if ”引導的虛擬句子 (1)與現(xiàn)在的事實相反:(If . + were/did.,.+ would do.)If I were you, I would marry him. 如果我是你,就會嫁給他。(2)與過去的事實相反:(If . + had done., . +would have done.)If you had worked hard, you would have passed the exam. 如果你用功學習,就會通過考試了。(3)與將來的事實可能相反:(If .+ should do.,.+ would do.)If it should rain tomorrow, what would you do? 如果明天下雨,你怎么辦?2用在表示要求、建議、命令等的名詞從句中從句謂語形式為:“.(should ) + do sth.”(在美語中should常省去)。類似用法的動詞有: insist(堅持),suggest(建議),order(命令),propose(建議),demand(要求),command (命令),advise(建議),desire(要求、請求),request(請求),require(需要、要求),ask(要求),prefer(寧愿),recommend(推薦),arrange(安排),advocate(擁護、提倡),maintain(堅決主張)等后面的賓語從句中。3用在“It + be + important (necessary, natural, essential, strange, absurd, amazing, annoying, desirable, surprising, vital, advisable, anxious, compulsory, crucial, imperative, eager, fitting, possible, impossible, improper, obligatory, probable, preferable, strange, urgent等,以及insisted, suggested, ordered, requested, arranged, recommended等) + that .”結構中的that 引導的主語從句中。4用在It is time that . 結構中,表示“該干某事了”,含建議的意思,用動詞過去式。It is time (that) we went to bed. 咱們該睡覺了。注意: time 前可加about(表示“大約”)或high(表示“強調”)等。5wish后賓語從句中的虛擬語氣從句用一般過去時或過去進行時表示一種與現(xiàn)在事實相反的愿望:用過去完成時或過去完成進行時表示與過去事實相反的愿望:若用would則表示請求或對現(xiàn)狀不滿希望將來有所改變等。If only的用法和I wish等基本相同,只是更富有感情色彩。6as ifas though方式狀語從句中的虛擬語氣從句用一般過去時表示和現(xiàn)在事實相反或對現(xiàn)在的情況有所懷疑;用過去完成時表示過去想象中的動作或情況。但是,若在seemlooksoundsmell等動詞之后,謂語動詞用來表示事實上可能存在的事實時,也可以用陳述語氣。7would rather 后的賓語從句中的虛擬語氣would ratherwould sooner和would just as soon等表示“寧愿”。其后的that引導的賓語從句用一般過去時表示對現(xiàn)在或將來的一種愿望。然而,若談論的是過去的行為或情況,賓語從句則用過去完成形式。81est方式狀語從句中的虛擬語氣從句用should+原形或直接用原形,不受主句動詞時態(tài)的任何影響。(二)倒裝 1當“only+狀語”位于句首表示強調時用倒裝,如不在句首或雖在句首但不修辭狀語時用正常語序。Only when you have obtained sufficient data can you come to a sound conclusion.只有當你獲得足夠的數(shù)據(jù)時,你才能得出正確的結論。Only in this way can we catch up with the worlds advanced levels in science and technology.只有這樣我們才能趕上世界的先進科學技術水平。其他如:only then, only once, only in AmericaChina, only after the accident等。真題【CET-6:2007.6】 Only in the small town_.(他才感到安全和放松) 參考答案:does she feel secure and relaxed2never等具有否定意義的詞或詞組居于句首時用倒裝。這類詞或詞組常用的有:never,seldom,rarely,little,hardly,scarcely,not until,by no means,under no circumstances,under no condition,in no way(決不) ,in no case(決不),neither (nor),no sooner (than),hardly (when),barely(僅僅,幾乎不),on no account,in no circumstances(決不),not a bit,nowhere,not only,but also等。Not only was Churchill a statesman, but also a poet. 丘吉爾不僅是一位政治家,還是一位詩人。Never in all my life have I heard such nonsense. 我從未聽到過這種胡說!【CET-6:2007.12】 The witness was told that under no circumstances_.(他都不應該對法庭說謊) 參考答案:should he lie to the court.【CET-6:2007.1】 _(直到截止日他才寄出) his application form. 參考答案Not until the deadline did he send (out)3the more, the more結構中的倒裝。【CET-4:2006.6】90. The more you explain, _(我愈糊涂). 參考答案:the more confused I am(三)強調1It is/was +被強調部分+that/who對于這個結構,需要注意以下幾點:(1)被強調部分主要是主語、賓語、賓補和狀語,不能強調表語;強調句也可用來強調特殊疑問句中的疑問詞。(2)除了is,was外,be還可以采用其他形式。(3)被強調部分如果是人或物,that可用whowhomwhich替代:被強調部分如果是時間狀語或地點狀語,其引導詞只能是that,而不能用when或where:強調時間狀語時,若有否定詞not應提到從句前面。(4)強調句可用來強調多種狀語從句,但不能用來強調讓步狀語從句和比較狀語從句;強調句可用來強調because引導的原因狀語從句但不能用來強調since和as引導的原因狀語從句。(5)在強調主語時,被強調的主語若是人稱代詞,一般用主格that后的謂語動詞應在人稱、數(shù)上保持一致;強調的賓語是them時,them要改用those。【CET-6:2007.1】 _(直到截止日他才寄出) his application form. 參考答案:It was not until the deadline that he sent (out)(四)替代為了避免重復,可用不定代詞、指示代詞等替代名詞或名詞結構也可用so或not來替代從句。動詞結構的替代詞一般為do(doesdid)。應注意:1代詞one和that都可以用來指代前文出現(xiàn)的名詞。oneones可指人或物,只能代替可數(shù)名詞;one前面有修飾語時,常用aan+形容詞;ones前面一般都帶有修飾語,oneones后面常跟修飾語或形容詞從句。that用來代替前面已出現(xiàn)的可數(shù)名詞或不可數(shù)名詞時,后面通常跟有修飾語;that相當于the one時只能指物;those代替可數(shù)名詞的復數(shù),既可指人,也可指物;those后面一般跟有修飾語:those相當于the ones2代詞it和one都可以用來指代前文出現(xiàn)的名詞。one指代泛指的東西,可用來指人;it指代特定的東西,可用來指物。3dodoesdid可代替前面已出現(xiàn)過的動詞或謂語。4sonot常出現(xiàn)在某些動詞后面代替整個that從句。其中so代替肯定句;not代替否定句。在it appears與it seems句型中也可以用so代替that從句。(五)主謂一致1由and或bothand連接兩個主語時,謂語動詞一般要用復數(shù)。但當并列主語作為整體或指同一個人、同一事物時,謂語動詞用單數(shù)。由and連接的兩個以上名詞,如果前面有eacheveryno時,謂語動詞通常采用第三人稱單數(shù)形式。2當oreitherorneithernor或not onlybut also連接一個單數(shù)主語和一個復數(shù)主語時,謂語動詞取決于最接近它的名詞或代詞的數(shù)。在主語后有“as well as等+名詞”結構的句子中,主謂一致不受修飾語或“as well as等+名詞”結構中名詞的數(shù)影響。此外,主語后若跟有accompanied byalong withas much asbesidesexcept(but)An addition toincludinginstead ofno less thannot to mentionin company withlikemore thanrather than(together)with等+名詞的結構,也不影響謂語動詞的數(shù),例如:Unemployment as well as taxes influences votesTaxes,not to mention unemployment, influence votes3單個非謂語動詞、短語或從句作主語時,謂語動詞一般要用第三人稱單數(shù)形式。但是,在what引導的主語從句中,若表語與謂語動詞be均為復數(shù)形式那么主句謂語動詞可用復數(shù)形式。4“the+形容詞過去分詞”作主語,如果表示一類人或動物,謂語動詞用復數(shù)。但如果表示一個單獨的人或表示一個抽象的概念或某種特征,常用單數(shù)。5表示時間、金錢、距離、體積、小數(shù)等的名詞詞組作主語時,其謂語動詞常用單數(shù)。如果主語表示具體的、個別的單位,謂語動詞用復數(shù)。以s結尾的表示疾病或游戲的名詞和以ics結尾表示“學科領域”的名詞,謂語動詞用單數(shù)。但如果表示“學科領域”的名詞用來表示具體行為、觀點、數(shù)字,謂語動詞就要用復數(shù)。以ings形式結尾的名詞作主語時,謂語動詞常用復數(shù)。有兩個部分組成的物體名詞,常以復數(shù)形式出現(xiàn),因此,當這些詞作主語時,謂語動詞應用復數(shù)形式。但當這類名此前有 pair of,且pair是單數(shù)形式,謂語動詞也應該用單數(shù)形式。事件、國名、機構名稱、書及其他作品的名稱用作主語時,盡管有時以復數(shù)形式出現(xiàn),謂語動詞仍用單數(shù)。(六)附加疑問句1附加疑問句的一般形式:附加疑問句的主要形式有兩種:“前面肯定-后面否定”和“前面否定-后面肯定”。陳述句中含有fewrarelynowhere等否定詞或半否定詞時,附加問句應用肯定形式。在回答“前面否定后面肯定”形式的附加問句時,應注意漢英兩種語言的習慣。此外,還有“前面肯定后面肯定”這種形式,一般表示驚奇、憤怒、諷刺、挑釁等。2謂語中含有系動詞、行為動詞及助動詞的附加問句:附加疑問句中陳述部分的動詞為一般時系動詞時,附加疑問句要重復該動詞;謂語動詞為行為動詞時用dodoesdid來引導附加疑問句;但陳述部分謂語動詞為wish時,附加問句的謂語應用may;謂語含有助動詞時,要重復助動詞。 3謂語中含有情態(tài)動詞的附加問句:謂語含有情態(tài)動詞時,要重復情態(tài)動詞。但(1)need與dare在作助動詞時和作行為動詞時,附加問句是不一樣的。 (2)leave to附加問句用do的適當形式。(3)ought to在美國英語中一般用“shouldnt”。在英國英語中用“oughtnt”。(4)must表示必須時,附加問句用mustnt。表示有必要時,附加問句用need或neednt。此外,must+動詞原形表示對現(xiàn)在情況的推測附加問句一般不用mustnt,而是根據(jù)陳述部分的謂語動詞來確定,must+動詞完成形式表示對過去情況的推測,附加問句一般用did或didnt。4謂語中含有use(had betterwould rather的附加問句:used to的附加問句常用didnt或usednt,但是如果是“there used to be”句型。附加問句則用“wasnt (werent) there”;had better用hadnt,would rather和would like用wouldnt。 5主從復合句的附加問句:陳述部分若是一個主從復合句,從句為主語從句時,附加問句的主語一般用it;從句為定語從句時,附加問句一般要與主句的主謂保持一致;從句為賓語從句時,附加問句一般也與主句的主謂保持一致。然而當陳述部分的主句為I supposeI thinkI believeIm sure等時,附加問句允許重復從句的謂語,但是不要忽視這種句子的否定轉移。此外。這類附加疑問句有時疑問部分的主語是you,它與陳述部分的主語在人稱上不同這時附加問句實際上就相當于另外一個句子,含有how about you或what do you think的含義。6祈使句的附加問句:用lets引導的祈使句,其附加問句一般用shall we。分開寫時,意思是“請讓我們”,其附加問句應該是will you。用let him開頭,附加問句一般用will you。用let me開頭,附加問句一般用will you或may I。由動詞原形引導的祈使句,為了讓祈使句聽上去較委婉、客氣,除了用will you外,還可以用 would youcould youcan you,cant youwont you等,但wont you多用于邀請,而will youwould youcan you等多用于請求或告訴別人做什么事。否定祈使句的附加問句只能用will you。(七)“情態(tài)動詞+動詞原形完成式進行式完成進行式”表示推測1情態(tài)動詞中除shallneeddare等外。后接動詞原形,都能表示對現(xiàn)在情況的推測,只是在句型和語氣上有所不同。表示對現(xiàn)在情況的推測時,must語氣最強,might語氣最弱,must一般只用于肯定句;can一般只用于疑問句和否定句。2“cancouldmaymightmust+動詞完成式”用于對過去發(fā)生動作的主觀判斷,表示推測過去某動作“可能”、“也許”、“一定”已發(fā)生或沒有發(fā)生(否定句);“shouldought toneednt+動詞完成式”表示過去“應該做”而實際并未做的動作。3“情態(tài)動詞+動詞進行式”表示推測某動作現(xiàn)在是否正在進行;而“情態(tài)動詞+動詞完成進行式”,表示推測過去某動作是否正在進行或一直在進行。(八)非謂語動詞作狀語及其邏輯主語問題不定式一般可作目的狀語、結果狀語、原因狀語等,不定式作原因狀語時多出現(xiàn)在某些形容詞之后。分詞一般作時間狀語、原因狀語、條件狀語、讓步狀語、伴隨狀語、方式狀語、結果狀語等。作結果狀語的分詞位于句末,且前面多有hencethus之類的詞。用作狀語的現(xiàn)在分詞過去分詞不定式短語的邏輯主語必須與其所在句子的主語一致,否則就成為懸垂結構(或稱無依附結構,只有在科技英語中,偶爾可以看到此類結構)。介詞+動名詞,構成含有動名詞的介詞短語作狀語時,句子的主語與動名詞的邏輯主語也應一致。(九)獨立結構及分詞獨立結構狀語有時可以由一個代詞名詞和另一成分構成的復合結構擔任,前面的名詞代詞相當于后面那一成分邏輯上的主語,和一個從句差不多,稱為獨立結構。例如,分詞獨立結構的形式就是由“名詞代詞+分詞”構成,其中的代詞名詞是后面分詞的邏輯主語。常見的獨立結構共有下面幾類:名詞代詞+分詞;名詞代詞+不定式;名詞代詞+形容詞;名詞代詞+副詞;名詞代詞+介詞短語;名詞代詞+名詞代詞。有時這種結構由with引導。獨立結構在句中作狀語或同位語,可以使句子緊湊、形象具體、描述生動,通常用于文學體裁,口語中較少見。(十)there be句型1there作引導詞的句子通常表示“存在”,主要由“there+be+名詞詞組(+修飾語)”等構成,為倒裝句。其中be是不及物動詞,因而可用其他不及物動詞替代,如:arrivecomeenterfollowpass等。appearemergeoccurspring up等表示出現(xiàn)的動詞,existlie1iveremainstand等表示靜態(tài)的動詞,構成“there +v+名詞詞組”這樣的句型。有時,there引導的句型還有被動式。這一用法只限于極少數(shù)動詞。如considerexpectintendmean等?!皌here be+no+動名詞”表示“不可能”。而“there is no pointsenseneeduse+動名詞”表示沒有必要、理由、需要或沒有用等。例如:There is no telling what will happen to themThere is no sense in electing her chairman2there be句型中的be可以采用being的形式。being為現(xiàn)在分詞或動名詞,“there being+名詞詞組”一般出現(xiàn)在書面語中,可以用作狀語和賓語。there be句型中的be也可以采用不定式形式,也是書面語?!皌here to be”可用作下列動詞的賓語askexpecthateintendlikemeanpreferwant等。當there to be用作主語時,前面要帶for。(十一)不定式和動名詞作主語和表語動詞不定式作主語側重于表現(xiàn)具體的,某一次特定的動作,是特指。而動名詞作主語,則側重于一般性的、習慣的和抽象的動作,是泛指。注意:如果句中有時間狀語,一般選擇不定式形式作主語。在很多情況下不定式和動名詞都可以用先行詞it作形式主語。當表語為importantnecessaryadvisablefittingharddifficulta waste of time等名詞或形容詞時,后面一般用動詞不定式作主語。當表語為no useuselessno goodfoolisha great pleasuredangerousexpensivecrazyterribleworthwhileenjoyableno helpa nuisancesenseless等名詞或形容詞時,后面一般用動名詞作主語。不定式和動名詞作表語的區(qū)別在于:不定式一般表示比較具體的動作,動名詞則表示一般的、抽象的動作;不定式表示未來的動作,動名詞則沒有明顯的時間概念。(十二)“have+賓語+非謂語動詞”結構“have+賓語+非謂語動詞”這一結構較為復雜。have為使役動詞時,非謂語動詞可以是不帶to的動詞不定式、現(xiàn)在分詞或過去分詞,此時它們是賓補。1若非謂語動詞為不帶to不定式。賓語則為不定式的邏輯意義上的主語。2若非謂語動詞為過去分詞賓語則為過去分詞所表示的動作的承受者、對象。3若非謂語動詞為現(xiàn)在分詞,賓語則為現(xiàn)在分詞邏輯意義上的主語,具有“聽任”、“保持”等特殊含義或表示某種即將來臨的事態(tài)。若have意為“有”時,那么這一結構中的非謂語動詞,應為帶to的不定式是結構中賓語的定語。此外這一結構中的賓語如為difficultytroublebother/funa hard time等詞,非謂語動詞應用動名詞形式,屬于“in+動名詞”結構,介詞省略了。形容詞busy后也用動名詞形式介詞in也略去不用。 翻譯的答題技巧任何翻譯都要經(jīng)過的三個必不可少的步驟:一是正確理解;二是確切表達;三是校核。1. 找出每道題的考查要點。首先,考生應該找出出題人想考查的要點,逐步從腦海中提取出相應的信息。2. 整體把握。學生在做題時必須把漢譯英的部分放在整句話中進行整體把握,切忌直接把漢譯英部分逐字翻譯成英語。3. 檢查句子。給出答案后,考生應把每道題整體審視一下,可采取做改錯題的方法審視是否存在語法和用詞錯誤。另外,需要注意的是,在完成這部分題目時,考生也必須注意避免如字跡潦草、書寫不規(guī)范、拼寫錯誤等問題。答題技巧(一)分句、合句法所謂分句法就是把原文的一個簡單句譯為兩個或兩個以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個單句。分句法(1)從主語變換處斷句(2)從關聯(lián)詞(如轉折處)斷句(3)從意義完整、獨立處斷句(4)原文出現(xiàn)總說或分述時要斷句(5)為了強調語氣而采用斷句合句法(1)在關聯(lián)詞處合譯(2)按內容連貫合譯(3)從主語變換處合譯(二)轉句譯法漢語復句英譯時,可以按照漢語復句原有的句內關系進行翻譯。但如果按漢語順序翻譯,出現(xiàn)諸如不符合英語行文習慣、句內成分關系不明確等情況,則可以修改全句句型,使譯文更加通暢。這就是轉句譯法。例1任何一個人,如果不努力學習新東西,都會被時代所淘汰。Any person who refuses to learn new things will be left behind the times原句的狀語修飾關系在譯成英文時可轉譯為定語從句。例2當漁夫沿著小溪捕魚時,無意中到了一個地方,只見兩岸都是桃林,桃花如霞,綠草如茵。While fishing along a brook,the fisherman accidentally got to a place,where he saw peach trees on both banks,with peach blossoms like pink clouds and green grass like a carpet這一段“漁夫”是所有動作的主語,因此可以作為中心詞,后面描述桃林的景象轉譯為定語從句。(三)換序譯法指在翻譯過程中對語序進行的轉換調整。語序是指句子成分的排列次序。漢語是分析型的語言,語序比較固定;而英語則是分析、綜合參半的語言,語序既有固定的一面,又有靈活的一面。英語和漢語在基本語序上大同小異。相同的是主語、謂語和賓語的位置,不同的是狀語和定語的位置。所以,在漢譯英時,必須考慮到英語讀者的思維習慣,適當?shù)貙⒆g文的語序進行轉換調整。1定語的換序例我參觀了青島四方區(qū),自我離開該區(qū)之后,那里已經(jīng)發(fā)生了很大變化。誤譯:I paid a visit to Sifang District of Qingdao,which had changed a great deal since I left非限定性定語從句which had changed a great deal放在“青島”之后,容易讓人誤解為青島變化很大,而不是四方區(qū)變化很大。正譯:I paid a visit to Sifang District of QingdaoThis district had changed a great deal since I left2狀語的換序具體而言,需要進行狀語調整的情形有以下5種:()漢語中表示頻度及不確定時間概念的副詞,如:常常、總是、從不、已經(jīng)、很少、偶爾、有時等作狀語,通常在主要動詞之前。譯成英文時,也通常將副詞譯在行為動詞之前,但如有系動詞或情態(tài)動詞,則需要調整順序,將副詞譯在這些詞之后。例我通常騎自行車上班。I usually go to work by bike(換序)()漢語中常使用一長串的狀語,但是英語中一般不在句首連續(xù)使用不同的介詞詞組。因而可以將其中一個放在句末。例中國要謀求發(fā)展,擺脫貧窮和落后,就必須開放。If China wants to shake off poverty and backwardness and pursue developmentshe must open to the outside world這里漢語雖然是“擺脫貧窮和落后”在“謀求發(fā)展”的后面,但是在邏輯上,應該將“擺脫貧窮和落后”放在前面。()某些句子譯成英文時,可作倒裝處理。例天氣從來沒有這樣好過。Never has 4the weather been so fine()某些表示事物的存在、出現(xiàn)或消失的漢語無主句,譯成英語時往往采用倒裝語序。例祖國的地下到處都埋藏著豐富的礦產資源。In our motherland hidden underground there is a wealth of mineral resources()狀語與主語的換序。按照西方人的思維模式和英語表達法,英語可以用地點、時間作主語,這是英語中較為常見的現(xiàn)象。這種用法不僅強調了地點、時間的觀念,而且使句子簡潔、生動。通常以時間、地點等名詞作主語的句子,常用see,witness,find等動詞作謂語。在英譯包含時間、地點的句子時,??刹捎眠@種句式。例眾所周知,中國在2003年第一次成功地發(fā)射了載人飛船。As is known to a11, 2003 saw the successful launching of Chinas first manned space flight(四)補全譯法對于中文句子中不明顯、被省略或未說明的主語,譯者根據(jù)實際情況在譯文中將主語成分補全,這就是補全譯法。需要注意的是補充的成分盡管在原句中是主語,但在譯文中不一定都以主語形式出現(xiàn)。補全主語時,應根據(jù)以下原則:1符合上下文的需要例人們的精神世界不再囿于中世紀的天國,開始把人間的俗世和上帝的天國同等看待。Peoples spiritual world was no longer limited to the Heaven of the Middle Ages. They began to regard the earthly world as important as Gods Heaven這里實際上是兩句完整的話,但是中文的第二句子中省略了主語。2符合英語的語言習慣和英美等國的文化習俗例2希望今后上海能夠與更多的外國城市結為友好城市。It Is hoped that Shanghai will establish friendly relations with more foreign cities in the future原文所省略的主語既可以是“我們”,也可以是“人們”。為了避免指代不清,翻譯時可變換結構,使用“It is+過去分詞+that從句”的結構3符合英美人的思維方式漢語句子習慣以人作主語,而英語句子常以物或抽象觀念作主語。因此在補全主語時,應注意使其符合英美人的思維方式。例3留得青山在,不怕沒柴燒。While there is life, there is hope漢語中的格言、諺語、哲理、經(jīng)驗的無主句,譯成英語時,往往采用“There+be”,“It+be+to”等結構。(五)縮句譯法在漢語中,詞語重復的現(xiàn)象比較普遍,在英譯時如全部照原樣翻譯,會顯得太累贅。一種可行的譯法是,省去或縮略(用簡單詞語替代)原文中的某一部分或重復部分,或者將兩個重復的詞語抽取出來,合譯成一個英語詞匯或詞組。這種方法可稱為縮句譯法??s句譯法可分為以下兩種情況:英譯多個重復的動詞或名詞時,為避免重復,只使用一次該動詞或名詞。例1大力倡導社會公德,職業(yè)道德和家庭美德。We should 1vigorously advocate social,occupational and family ethics“公德”、“道德”、“美德”詞形不同,但意思相近,可將ethics抽取出來,從而簡化譯文。漢語中不少虛詞如“就”、“又”、“還”、“都”等,以及一些名詞,如“情況”、“情景”、“觀點”、“面貌”、“質量”、“事業(yè)”等,都可以縮略不譯。例2關于洪水問題,我仍然傾向認為種樹比其他都重要。With regard to flood control。I am still inclined to attach more importan

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論