![Nida功能對等_第1頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-1/26/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a92/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a921.gif)
![Nida功能對等_第2頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-1/26/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a92/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a922.gif)
![Nida功能對等_第3頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-1/26/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a92/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a923.gif)
![Nida功能對等_第4頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-1/26/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a92/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a924.gif)
![Nida功能對等_第5頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2021-1/26/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a92/4aa9a65e-c8f2-4d38-baf9-2653b3a65a925.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、chapter three,grammatical analysis,translation consists of a procedure comprising three stages: (1) analysis, in which the surface structure i.e., the message as given in language a is analyzed in terms of (a) the grammatical relationships and (b) the meanings of the words and combinations of words,
2、 (2) transfer, in which the analyzed material is transferred in the mind,of the translator from language a to language b, and (3) restructuring, in which the transferred material is restructured in order to make the final message fully acceptable in the receptor language. this approach may be diagra
3、mmed as in the following figure,a (source) b(receptor) (analysis) (restructuring) x-(transfer)-y,as indicated above, there are three major steps in analysis: (i) determining the meaningful relationships between the words and combinations of words, (2) the referential meaning of the words and special
4、 combinations of words (the idioms), and (3) the connotative meaning, i.e., how the users of the,language react, whether positively or negatively, to the words and combinations of them. in this chapter we shall be dealing only with the analysis of the meaningful relationship between words on a gramm
5、atical level,grammar has meaning,grammar has meaning, for the grammatical markers, such as twas, did, were, -s, all provide the necessary clues. even a comparison of john hit bill and bill hit john should convince us that grammar has some meaning, for it is the first word which performs the action o
6、f the second word, and,grammar has meaning,the third word identifies the goal of the action specified by the second word. this meaningfulness of grammar can also be illustrated by such a contrasting pair as naturally he did it and he did it naturally, in which naturally has two quite different meani
7、ngs because it is used in two quite different grammatical,grammar has meaning,constructions. even the combinations did you go and you did go can be uttered with the same intonational pattern, but the grammatical differences of order provide quite different meanings,the same grammatical construction
8、may have many different meanings,the fact that what is generally regarded as the same grammatical construction may represent a number of different relationships, and thus be said to have many different meanings, is no better illustrated than by the grammatical construction consisting of two nouns or
9、 pronouns connected by of.(the structure “a of b”,the same grammatical construction may have many different meanings,the will of god - god wills the foundation of the world -creating the world (b is the goal of a) the god of peace - god who causes or produces peace (a causes b,the same grammatical c
10、onstruction may have many different meanings,the holy spirit of promise - god promises the holy spirit a (holy spirit)is the goal of b(promise) we are forced to the conclusion that the construction noun + of+ noun can mean many different things, depending on what nouns are,the same grammatical const
11、ruction may have many different meanings,involved and what meanings we assign to them. in other words, this construction means not one relation, but many: it is ambiguous. our efforts must therefore be aimed at discovering and then stating unambiguously exactly what the relation is in each case,word
12、 category,we have, at one time or another, already made use of the terms object, event, abstract, and relation. it becomes crucial at this point to explain just what we mean by these terms. in the first place, they refer to basic semantic categories, in contrast with the more familiar terms noun, ve
13、rb, adjective, preposition,word category,etc., which refer to grammatical classes. second, these four categories include exhaustively all the semantic subcategories of all languages, even though various languages have quite different sets of grammatical classes; in other words, they are universal. t
14、his means that the entire universe of,word category,experience is divided among these four categories: (1) object refers to those semantic classes which designate things or entities which normally participate in events, e.g,word category,house, dog, man, sun, stick, water, spirit, etc. (2) event is
15、the semantic class which designates actions, processes, happenings, e.g., run jump, kill, speak, shine, appear, grow, die. (3) abstract refers to the semantic class of expressions which have as their only referents the qualities, quantities, and degrees of objects, events, and other abstracts,word c
16、ategory,for example, red is nothing in and of itself; it is only a quality inherent in certain objects, e.g., red hat, red binding, red pace. from these objects, the quality red is abstracted and named as if it had separate existence. similarly, quickly is a quality of certain events, such as run qu
17、ickly, but it can be conceptually,word category,abstracted and named. abstracts of quantity include two and twice, many, often, several, etc. the abstracts which serve to mark the degree of other abstracts, e.g., too and very, belong in this general subclass. (4) relations are the expressions of the
18、 meaningful connections between the other kinds of terms,word category,often they are expressed by particles (in english many are prepositions and conjunctions); some languages make extensive use of affixes, such as case endings, for similar purposes; and many languages, including english, use the o
19、rder of parts extensively to signify meaningful relations, e.g., the,word category,subject and the predicate in john ate the peanut. finally, some languages use special verbs such as be and have (in some of their uses only) to express relations, e.g., joint is in the house, john is a boy, john has a
20、 brother (but not in he that cometh to god must believe that he is, where be is a verb of existence,word category,it is important to realize that there is a kind of fit between these semantic categories and certain grammatical classes. for instance, objects are most typically expressed by nouns or p
21、ronouns, events by verbs, and abstracts by adjectives and adverbs,word category,how a word is to be understood, that is, what category it will be assigned to, depends entirely upon each particular context. for example, in the sentence he picked up a stone, stone represents an object; in they will st
22、one him, it functions as an event; and in he was stone deaf, it serves as an abstract,definition of kernel,definition of kernel: now if we examine carefully what we have done in order to state the relationships between words in ways that are the clearest and least ambiguous, we soon discover that we
23、 have simply recast the expressions so that events are expressed as verbs, objects as nouns, abstracts (quantities and qualities) as adjectives or adverbs. the only other terms are relational, i.e., the prepositions and conjunctions,definition of kernel,these restructured expressions are basically w
24、hat many linguists call kernels; that is to say, they are the basic structural elements out of which the language builds its elaborate surface structures,definition of kernel,from the standpoint of the translator, however, what is even more important than the existence of kernels in all languages is
25、 the fact that languages agree far more on the level of the kernels than on the level of the more elaborate structures. this means that if one can reduce grammatical structures to the kernel level, they can be transferred more readily and with a minimum of distortion,kernel sentences,the actual kern
26、el expressions in english from which the more elaborate grammatical structures can be constructed consist of the following illustrative types: 1. john ran quickly. 2. john hit bill. 3. john gave bill a ball,kernel sentences,4. john is in the house. 5. john is sick. 6. john is a boy. 7. john is my fa
27、ther,words with complex structures,as has been noted in the previous analysis of the of phrases in english, some words have complex semantic structures. for example servant and lord,words with complex structures,some phrases may seem quite similar in structure, but because of terms having complex st
28、ructures, the relationships between the parts turn out to be quite different. the phrases our beloved ruler, his old servant, and three good bakers would all seem to be quite similar in structure, but they actually go back to quite different kernels,the relationship of surface structure to kernels,o
29、ne of the most effective ways to determine the underlying relationships between elements in a phrase is to go beneath the surface structure, by the process of back-transformation, and to determine what is the kernel from which the surface structure is derived. this provides the clearest and most,the
30、 relationship of surface structure to kernels,unambiguous expression of the relationship. but to do this successfully, it is important to bear in mind constantly the types of kernels to which such structures may be related. for example,the relationship of surface structure to kernels,phrases with of
31、,the will of god“ god wills 2. the foundation of the world“ (god) creates the world 3. the holy spirit of promise“ (god) promised the holy spirit,kernels in english,1. john ran (quickly) 2. john hit bill 3. john gave bill a ball,the relationship of surface structure to kernels,phrases with of,4. the
32、 word of truth“ the word is true 5. the riches of his grace“ he shows grace richly 6. jesus of nazareth“ jesus comes from nazareth 7. the lake of galilee“ the lake is in galilee,kernels in english,4. john is in the house 5. john is sick 6. john is a boy 7. john is my father,determining the function
33、of the elements in a phrase, and hence their relationship to the other elements, can only be done by a careful examination of the context. this involves not merely the immediate context but also the wider context of the entire communication,back-transformation as a type of paraphrase,back-transforma
34、tion of a surface structure to the underlying kernels may be regarded as a form of paraphrase. the word paraphrase has sometimes been used to mean a quite loose and inaccurate translation, in which the translator has injected uncontrolled subjective judgments and thus biased the result,back-transfor
35、mation as a type of paraphrase,paraphrase, as we are using it at this point in referring to back-transformation, is a technical term from linguistics and related disciplines, and is characterized by three specific features: (1) it is intralingual rather than interlingual, i.e., it is another way of
36、saying the same thing in the same language; (2) it is rigorous, in that there are no,back-transformation as a type of paraphrase,changes in the semantic components: no additions, no deletions, no skewing of relationships, only a different marking of the same relations between the same elements; (3)
37、specifically as it relates to back-transformation, it is aimed at restatement at a particular level, that of the kernels,back-transformation as a type of paraphrase,it must be emphasized, however, that the kernel expressions themselves are not to be translated literally. such back-transformations ar
38、e not to be used as a model for translation, nor are they to be carried over wholesale into any translation into a receptor language. they are only the basis for transfer into the receptor language, since,back-transformation as a type of paraphrase,they provide not only the clearest and least ambigu
39、ous statements of the relationships but also constitute forms which correspond most closely with those expressions likely to occur in receptor languages,back-transformation as a type of paraphrase,in this process of back-transformation it would be very easy for the translator to lose sight of the su
40、btle stylistic features of the source-language text were it not that in the analysis of the connotative meanings of words and combinations of words, he returns to study those formal features of the source-language text which are so essential to the,back-transformation as a type of paraphrase,communication of its message. it is at this point that one picks up any important elements in the style which may have been overlooked in the processes of back-transformation,d
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Unit 2 Shopping Lesson2(說課稿)-2024-2025學年北師大版(三起)英語四年級上冊
- 2024年三年級品社下冊《馬路不是游戲場》說課稿 山東版
- 2024-2025學年高中地理 第4章 旅游與區(qū)域的發(fā)展 第1節(jié) 旅游業(yè)的發(fā)展及其對區(qū)域的影響說課稿 中圖版選修3
- Unit 1 Growing up 單元說課稿-2024-2025學年高中英語外研版(2019)選擇性必修第二冊
- 下城區(qū)汽車租賃合同范本
- 保安獎罰合同范例
- 醫(yī)用耗材寄售合同范例
- 加貿(mào)合同范本
- 專利注冊合同范本
- 人工智能購銷合同范例
- 河南2025年河南職業(yè)技術(shù)學院招聘30人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 2025年長沙穗城軌道交通有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2024年湖南有色金屬職業(yè)技術(shù)學院高職單招職業(yè)技能測驗歷年參考題庫(頻考版)含答案解析
- 2025年山東華魯海運有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 銀川經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)2024年綜合考核評價指標表及評分細則
- 品管圈PDCA改善案例-降低住院患者跌倒發(fā)生率
- 讀書分享《給教師的建議》課件
- 《中小學校園食品安全和膳食經(jīng)費管理工作指引》專題講座
- 廣東省茂名市2023-2024學年高一上學期物理期末試卷(含答案)
- 沙發(fā)市場需求與消費特點分析
- 2024統(tǒng)編版新教材道德與法治七年級全冊內(nèi)容解讀課件(深度)
評論
0/150
提交評論