2021年外貿(mào)獨家代理合同_合同范本word版_第1頁
2021年外貿(mào)獨家代理合同_合同范本word版_第2頁
2021年外貿(mào)獨家代理合同_合同范本word版_第3頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、精編word版 下載可編輯【 - 獨家代理合同范本】本協(xié)議于1992年9月20日在中國青島由有關(guān)雙方在平等互利基礎(chǔ)上達成,按雙方同意的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系this agreement is made and entered into by and between the parties concerned on september 20,1992 in qingdao, china on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upo

2、n as follow: 協(xié)議雙方the parties concerned甲方青島宏達實業(yè)有限公司地址中國青島瞿塘峽路25號電話(0532)2877932傳真(0532)2876415party a: qingdao hongda industrial co., ltd.add: 25 qutangxia road, qingdao, chinatel: (0532)2877932 fax: (0532)2876415乙方華興貿(mào)易私人有限公司地址新加坡滑鐵盧街126號(0718)電話3366436傳真3397862party b: huaxing trading company (pte)

3、ltd.add: 126 waterloo street, singapore 0718tel: 336 6436 fax: 3397862 委任appointment甲方指定乙方為其獨家代理,為第三條所列商品從第四條所列區(qū)域的顧客中招攬訂單,乙方接受上述委任。party a hereby appoints party b as its exclusive agent to solicit orders for the commodity stipulate in article 3 from customers in the territory stipulated in article 4

4、,and party b accepts and assumes such appointment. 代理商品commodity“金魚”牌洗衣機?!癵olden fish” brand washing machines 代理區(qū)域territory僅限于新加坡in singapore only 最低業(yè)務(wù)量minimum turnover乙方同意,在本協(xié)議有效期內(nèi)從上述代理區(qū)域內(nèi)的顧客處招攬的上述商品的訂單價值不低于10萬美元。party b shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in th

5、e above territory during the effective period of this agreement for not less than usd 100,000,00. 價格與支付price and payment每一筆交易的貨物價格應(yīng)由乙方與買主通過談判確定,并須經(jīng)甲方最后確認。付款使用保兌的、不可撤銷的信用證,由買方開出,以甲方為受益人。信用證須在裝運日期前15天到達甲方。the price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between party b and

6、 the buyer, and subject to party as final confirmation.payment shall be made by confirmed, irrevocable l/c opened by the buyer in favor of party a ,which shall reach parth a 15 days before the date of shipment. 獨家代理權(quán)exclusive right基于本協(xié)議授予的獨家代理權(quán),甲方不得直接或間接地通過乙方以外的渠道向新加坡顧客銷售或出口第三條所列商品,乙方不得在新加坡經(jīng)銷、分銷或促銷與

7、上述商品相競爭或類似的產(chǎn)品,也不得招攬或接受以到新加坡以外地區(qū)銷售為目的的訂單,在本協(xié)議有效期內(nèi),甲方應(yīng)將其收到的來自新加坡其他商家的有關(guān)代理產(chǎn)品的詢價或訂單轉(zhuǎn)交給乙方。in consideration of the exclusive rights granted herein, party a shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in article 4 to customers in singapore through channels other than party b;

8、 party b shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside singapore. party a shall refer to party b any enquiries or orders for the commodity

9、in question received by party a from other firms in singapore during the validity of this agreement. 商情報告market report為使甲方充分了解現(xiàn)行市場情況,乙方承擔(dān)至少每季度一次或在必要時隨時向甲方提供市場報告,內(nèi)容包括與本協(xié)議代理商品的進口與銷售有關(guān)的地方規(guī)章的變動、當(dāng)?shù)厥袌霭l(fā)展趨勢以及買方對甲方按協(xié)議供應(yīng)的貨物的品質(zhì)、包裝、價格等方面的意見。乙方還承擔(dān)向甲方提供其他供應(yīng)商類似商品的報價和廣告資料。in order to keep party a well informed of t

10、he prevailing market conditions, party b should undertake to supply party a, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendenc

11、y and the buyers comments on quality, packing, price, etc. of the goods supplied by party a under this agreement. party b shall also supply party a with quotations and advertising materials on similar products of other suppliers. 廣告及費用advertising and expenses乙方負擔(dān)本協(xié)議有效期內(nèi)在新加坡銷售代理商品做廣告宣傳的一切費用,并向甲方提交所用于

12、廣告的聲像資料,供甲方事先核準。party a shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the commodity in question in singapore within the validity of this agreement, and shall submit to party a all audio and video materials intended for advertising for prior approval.10. 傭金commission對乙方直接獲取

13、并經(jīng)甲方確認接受的訂單,甲方按凈發(fā)票售價向乙方支付5%的傭金。 傭金在甲方收到每筆訂單的全部貨款后才會支付。party a shall pay party b a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by party b and accepted by party a. no commission shall be paid until party a receives the full payment for each order.1 政府部門間的交易transa

14、ctions between governmental bodies在甲、乙雙方政府部門之間達成的交易不受本協(xié)議條款的限制,此類交易的金額也不應(yīng)計入第五條規(guī)定的最低業(yè)務(wù)量。transactions concluded between govenmental bodies of party a and party b shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the tu

15、rnover stipulated in article1 工業(yè)產(chǎn)權(quán)industrial property rights在本協(xié)議有效期內(nèi),為銷售有關(guān)洗衣機,乙方可以使用甲方擁有的商標,并承認使用于或包含于洗衣機中的任何專利商標、版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)為甲方獨家擁有。 一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護甲方權(quán)益。party b may use the trade-marks owned by party a for the sale of the washing machines covered herein within the validity of this agreeme

16、nt, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the washing machines shall remain to be the sole properties of party a. should any infringement be found, party b shall promptly notify and assist party a to take steps to

17、protect the latters rights.1 協(xié)議有效期validity of agreement本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效,有效期為1年,從1992年10月1日至1993年9月30日。 除非作出相反通知,本協(xié)議期滿后將延長12個月。this agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from october 1, 1992 to september 30,1993, and it shall be extended for ano

18、ther 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.1 協(xié)議的終止termination在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。during the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this a

19、greement.1 不可抗力force majeure由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無法預(yù)見、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake,

20、 draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after i

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論