高考語文文言文翻譯專題[29張]PPT演示課件_第1頁
高考語文文言文翻譯專題[29張]PPT演示課件_第2頁
高考語文文言文翻譯專題[29張]PPT演示課件_第3頁
高考語文文言文翻譯專題[29張]PPT演示課件_第4頁
高考語文文言文翻譯專題[29張]PPT演示課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、文言文翻譯,河南省濟(jì)源市第三中學(xué) 梁存周,文言難句 的翻譯,文言翻譯 的方法,翻譯 指導(dǎo),文言翻譯 的原則,文言翻譯 的種類,文言翻譯的原則,信:,達(dá):,雅:,忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。準(zhǔn)確,翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確 ,語言流暢,語氣不走樣,不能有語病。通順,規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。,要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語中實(shí)詞、虛詞及特 殊句式的使用特點(diǎn)一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。,文言翻譯 的種類,文言文的翻譯有直譯 和意譯兩種。,即用現(xiàn)代漢語

2、的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。,直譯:,意譯:,即根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。,文言翻譯 的種類,文言文的翻譯有直譯 和意譯兩種。,從高考的特點(diǎn)與考查要達(dá)到的目的看,文言文翻譯:直譯為主,意譯為輔,直譯不便用意譯。,原文:項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐;亞父南向坐,亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。,直譯 項(xiàng)王、項(xiàng)伯面向東坐著;亞父面向南坐著,亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。,意譯 項(xiàng)王、項(xiàng)伯

3、坐在西面;亞父坐在北面,亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。,文言翻譯 的方法,加字法,解釋法,區(qū)別法,轉(zhuǎn)述法,保留法,改寫法,補(bǔ)充法,調(diào)序法,擴(kuò)充法,凝縮法,刪減法,加字法,文言文單音詞多,翻譯時應(yīng)逐字對照。在 文言單音節(jié)詞之前或之后加字,使之成為表達(dá) 準(zhǔn)確 、符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的復(fù)音節(jié)詞或短語。,如:,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。,“明”翻譯為“闡明”?!按蟆狈g為“重大意義”?!爸亍狈g為“重要作用”。,如:,當(dāng)是時也,商君佐之。,乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。,“佐”翻譯為“輔佐”。,“筑”翻譯為“修筑”?!笆亍狈g為“把守”。,如:,例:獨(dú)樂樂,與人樂樂,孰樂? 譯文:獨(dú)

4、(自一個人)(欣賞音)樂(快)樂,與(別)人(一起欣賞音)樂(也快)樂,哪一種(孰)更快樂呢? 練習(xí):前辟四窗,垣墻周庭。(項(xiàng)脊軒志) 譯文:前面開辟了四個窗子,障壁圍著院子(或“庭院周圍砌上垣墻”),加字法,解釋法,也叫“對譯法”,即對某個詞怎樣解釋就怎樣翻譯。,如:,而世之奇?zhèn)?、瑰怪、非常之觀,常在于險遠(yuǎn),“瑰”翻譯為“珍貴”?!坝^”翻譯為“景象”。,如:,如:,方其系燕父子以組,函梁君臣之首,“系”翻譯為“捆綁”。“組”翻譯為“繩索”。“首”翻譯為“頭顱”。,雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒,,“董”翻譯為“監(jiān)督”?!罢瘢ㄍㄕ穑狈g為“威嚇”。,區(qū)別法,即對有些詞的翻譯與對其的解釋是不同的,

5、要加以區(qū)別,不能把解釋當(dāng)作翻譯。,如:,“奄”解釋為“覆蓋、包住”,而翻譯應(yīng)為“占有”。,今操得荊州,奄有其地。,如:,試使山東之國與陳涉度長絜大,比權(quán)量力。,“絜”解釋為“衡量”,而翻譯應(yīng)為“比比”。,如:,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,“盛”解釋為“多”,而翻譯應(yīng)為“熱鬧”。,轉(zhuǎn)述法,如:,“縉紳”是古代大臣上朝將手板插在腰帶里,借代用法。翻譯為“做官的人”。,用符合現(xiàn)代漢語習(xí) 慣的詞語來表述用了某 種修辭格的文言詞語。,大閹之亂,縉紳而能不易其志者,,如:,天下云集響應(yīng),贏糧而景從。,“云”,比喻用法,翻譯為“像云一樣地”?!绊憽?,比喻用法,翻譯為“像回聲一樣地”。“景”,比喻用

6、法,翻譯為“像影子一樣地”。,如:,元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。,“封狼居胥”,用典故,翻譯為“想要建立像漢朝霍去病擊匈奴至狼居胥山封山而還那樣的功績”。,保留法,如:,文言文中的專有名詞(如帝號、國號、年號、人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意義相同的詞都可以照錄保留,不必翻譯。,令尹子蘭聞之,大怒,卒使上官大夫短屈原于頃襄王。,如:,如:,陽嘉元年,復(fù)造候風(fēng)地動儀。,如:,噌吰者,周景王之無射也,窾坎鏜鞳者,魏莊子 之歌鐘也。,奪項(xiàng)王天下者,必沛公也,改寫法,如:,將文言文中的習(xí)用語改換為現(xiàn)代說法。,又囑學(xué)使俾入邑庠。,“邑”改寫 翻譯為“縣”,“庠”改寫翻譯為“學(xué)”。,宣德間

7、,宮中尚促織之戲,歲征民間。,如:,“促織”改換為“蟋蟀”,“歲”改換為“年”。,如:,業(yè)根,死期至矣,而翁歸,自與汝復(fù)算耳。,“業(yè)根”改換為“禍根”,“而”改換為“你”,“翁”改換“爹”,“汝”改換為“你”。,補(bǔ)充法,如:,文言文中的省略句,為使譯文準(zhǔn)確、通順,翻譯時應(yīng)將某些省略了的成分先補(bǔ)上,然后再翻譯。,鄭穆公使(人)視(于)客館,則(其)束載、 厲兵、秣馬矣。,如:,審視之,(之)短小,黑赤色,(成)頓(覺) 非前物。,如:,于是秦王不懌,為(之)一擊缶。,如:,“之”在句中起取消句子獨(dú)立性的作用, “也”起舒緩語氣的作用。均無實(shí)在意義,刪去不譯。,刪減法,部分文言虛詞以及偏義復(fù)詞中起

8、陪襯作用的襯字,無實(shí)際意義。翻譯時,應(yīng)刪去不譯。,師道之不傳也久矣。,如:,夫夷以近,則游者眾;險以遠(yuǎn),則至者少。,“夫”是語音助詞,起提起下文的作用,無實(shí)在意義,刪去不譯。,如:,晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。,“作息”偏義復(fù)詞, 其中“息”無實(shí)在意義,刪去不譯。,(1)但欲求死,不復(fù)顧利害。(指南錄后序) 只想求死,不再考慮個人的損失。 (2)陟罰臧否,不宜異同。(出師表) 獎懲功過好壞,不應(yīng)(因在宮中或府中而)不同。 (3)晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(孔雀東南飛) 早晚辛勤地工作,孤孤單單,受盡辛苦折磨 。 (4)備他盜出入與非常也 。(鴻門宴) 是(為了)防備其他盜賊進(jìn)來和意外事件。 (5)而

9、山下皆石穴罅,不知其深淺(石鐘山記) 原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度。,刪減法,如:,“至何”翻譯為“到什么地方去”。,調(diào)序法,文言文中幾種特殊句式:賓語前置、狀語后置、定語后置、主謂倒裝。,豫州今欲何至?,調(diào)整為“豫州今欲至何?”,甚矣汝之不惠!,調(diào)整為“汝之不惠甚矣!”,翻譯為“你不聰明太嚴(yán)重了”。,蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。,調(diào)整為“蚓無利爪牙,強(qiáng)筋骨。”,翻譯為“蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強(qiáng)壯的筋和骨頭”。,擴(kuò)充法,如:,可翻譯為 “ 自從丈夫離家外出經(jīng)商后 , 我便獨(dú)自一個人守著空船在江口盼望著;船 兒常在明月照耀下的寒冷江面上漂來泊去 。 可哪里有丈夫的蹤影啊。”,

10、對言簡意豐的句子加以擴(kuò)展。,去來江口守空船,繞船月明江水寒。,凝縮法,如:,(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意, 并吞八荒之心,可翻譯為“秦國有并吞天下、統(tǒng)一四海的雄心”。,把用了繁筆的文句譯為簡筆。,文言翻譯 的方法,文言文翻譯需要正確理解句子的意思。,1、正確理解關(guān)鍵詞語的意思。如1999年高考第14題 “在郡多有出息”中 “出息” 就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代 漢語的“有前途 ,有志氣”的意思 ,而是文言文中的 “產(chǎn)生利息、收益”的意思。,2、充分注意文言句式的特點(diǎn)。如“古之人不余欺也”, 正確的語序應(yīng)是“古之人不欺余也”。同時還應(yīng)保持原 文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。,文言翻譯

11、的方法,3、看清上下文的意思和關(guān)系。認(rèn)真領(lǐng)會原文,要把詞放在句中去理解 ,把句放到篇中去理解 ,不要望文生義。如 “率妻子邑人來此絕境” 中“絕境”不能理解為現(xiàn)代漢語的 “沒有出路” 、“無法生活” ,因?yàn)閺娜目?,那里是“世外桃源”,不會生活無著,“絕境”當(dāng)是“與世隔絕的地方”的意思。,4、一般詞直譯;如直譯不便表達(dá)意思時,則用意譯。 如“悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,其中 的“東西”、“南北”實(shí)際都是“到處”的意思,用意譯就 比用直譯好。,文言難句 的翻譯,文言難句是文言詞按照一定的文言句式組成。文言難句翻譯之“難”,主要在于對文言詞義和句式的理解有困難。其中,文言詞義的理解難

12、度更大,因?yàn)橛泻芏辔难栽~義跟現(xiàn)代漢語詞義不一樣,不容易理解。詞義不能理解,句意也就不能正確譯出。必須準(zhǔn)確理解文言詞義, 這是解決文言難句翻譯問題的關(guān)鍵 。文言詞義 的理解要注意下列幾個問題。,文言難句 的翻譯,1、注意詞的古今意義,由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同, 需要仔細(xì)辨別,準(zhǔn)確理解。,例如,“去”的今義常用是“到去”,而古義常用是“離開”,動作趨向古今恰恰相反。荀子致士:“ 川淵枯則魚龍去之 。”譯為“河流干枯了,那么魚和蛟龍就離開這里?!?又如,“偷”今義常指“偷竊”,古義常解為“茍且”、“馬虎”。商君書農(nóng)戰(zhàn):“善為國者,倉廩雖滿,不偷于農(nóng)?!弊g為“善于治理國家的人,糧倉即

13、使充實(shí),對農(nóng)業(yè)也不馬虎。”,文言難句 的翻譯,2、注意一詞多義,有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意 義,這種一詞多義的現(xiàn)象如果理解有誤,也容易導(dǎo)致 文言難句翻譯的失誤。,例如,同是“兵”這個詞,在漢賈誼的過秦論“斬木為兵,揭竿為旗”句中,“兵”指的是“兵器”;在史記項(xiàng)羽本紀(jì)“項(xiàng)羽兵四十萬”中,指的是“軍隊(duì)”。這就需要仔細(xì)辨識。,文言難句 的翻譯,3、注意詞類活用,4、注意文化知識,有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留意,以免弄錯。,常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞活用為意動、使動;形容詞活用為意動、使動;動詞的使動用法(即前面所講的各種活用情況),文言難句 的翻譯,5、注意通假現(xiàn)象,6、注意偏義復(fù)詞現(xiàn)象,所謂通假字就是古人在書寫時利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的辦法寫成的別字。與我們的現(xiàn)代漢語不同,要注意分辨。,所謂偏義復(fù)詞,就是一個詞由兩個意義相近、相對或相反的語素構(gòu)成,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,只作陪襯。例如(孔雀東南飛)中“我有親父兄”中的“父兄”就只有“兄”的意義。,練習(xí) 延伸,根據(jù)對文言的理解,翻譯下面一段文言文。,東安一士人善畫,作鼠一軸,獻(xiàn)之邑 令。令初不知愛,漫懸于壁。旦而過之, 軸必墜地,屢懸屢墜。令怪之,黎明物色, 軸在地

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論