清明節(jié)-PPT-英語-English_第1頁
清明節(jié)-PPT-英語-English_第2頁
清明節(jié)-PPT-英語-English_第3頁
清明節(jié)-PPT-英語-English_第4頁
清明節(jié)-PPT-英語-English_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Pure Brightness Qingming Festival, also known as Pure Brightness Festival , is a traditional chinese festival , is one of the 24 segments of the Chinese calendar. It normally falls on the 4th or 5th of April, between spring plowing and summer weeding, and is a time to pay respects to ones ancestors

2、and to tidy their graves. The major custom in Qingming Festival is tomb sweeping. People will set out offerings of food and paper money to their ancestors. Because Jie Zitui died embracing a willow tree, the willow is believed to have powers against evil. “割肉奉君盡丹心,但愿主公常清明。 During March, everything i

3、n nature takes on a new look, as trees turn green, flowers blossom, and the sun shines brightly. During March, everything in nature takes on a new look, as trees turn green, flowers blossom, and the sun shines brightly. Poems about Qingming Festival 清明 (唐)杜牧 清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲 斷魂。 借問酒家何處有?牧童遙指杏 花村。 途中寒食 (唐)宋之問 馬上逢寒食,途中屬暮春。 可憐江浦望,不見洛橋人。 北極懷明主,南溟作逐臣。 故園腸斷處,日夜柳條新。 寒食 (唐)韓翃 春城無處不飛,輕煙散入五侯 花,寒食東風(fēng)御柳斜。 日暮漢宮傳蠟燭家。 清明 -(唐)杜牧 It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day, Is there a public house somewhere, cowboy? I travel with my

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論