版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、1 lChapter 14 英語狀語從句的翻譯英語狀語從句的翻譯 (Translation of Adverbial Clauses) lCheck Exercise 9 2 lChapter 14 英語狀語從句的翻譯英語狀語從句的翻譯 (Translation of Adverbial Clauses) 3 l英語狀語從句,包括表示時間、條件、目英語狀語從句,包括表示時間、條件、目 的等的各種從句。盡管引導英語狀語從句的等的各種從句。盡管引導英語狀語從句 的從屬連詞,基本上可以在漢語中找到相的從屬連詞,基本上可以在漢語中找到相 對應的關(guān)聯(lián)詞,但有時不必翻譯。對應的關(guān)聯(lián)詞,但有時不必翻譯。 l
2、英語狀語從句的位置頗為靈活,置于主句英語狀語從句的位置頗為靈活,置于主句 之前或主句之后均可。漢語狀語分句一般之前或主句之后均可。漢語狀語分句一般 位于主句之前,偶爾才位于主句之后。位于主句之前,偶爾才位于主句之后。 4 l.1譯成與漢語完全對應的表示時間的譯成與漢語完全對應的表示時間的 狀語狀語 lWhen they approached Trenton, lights were still burning in many of the houses and Christmas parties were still going on. l當他們逼近屈蘭敦時當他們逼近屈蘭敦
3、時, , 許多房子里仍然燈許多房子里仍然燈 火通明,圣誕晚會還未結(jié)束?;鹜鳎フQ晚會還未結(jié)束。 5 lWe shall discuss the problem fully before we make the decision. l我們在作出決定之前要充分討論這個問題。我們在作出決定之前要充分討論這個問題。 lThe iron should be stricken while it is hot. l趁熱打鐵。趁熱打鐵。( (打鐵須趁熱。打鐵須趁熱。) ) lWhen we met each other for the second time, I found that she looked
4、 older than she was. l我們第二次見面時,我發(fā)現(xiàn)她比實際年齡我們第二次見面時,我發(fā)現(xiàn)她比實際年齡 顯得老一些了。顯得老一些了。 6 l英漢語言表達的習慣差異:英漢語言表達的習慣差異: l通常漢語的狀語從句位于句首,而英語的通常漢語的狀語從句位于句首,而英語的 狀語從句可前可后狀語從句可前可后, 以位于后者為多。以位于后者為多。 l英語是一種形合語言,多使用關(guān)聯(lián)詞;漢英語是一種形合語言,多使用關(guān)聯(lián)詞;漢 語是一種意合的語言,較少使用關(guān)聯(lián)詞。語是一種意合的語言,較少使用關(guān)聯(lián)詞。 l因此,英譯漢時,盡量少用關(guān)聯(lián)詞;漢譯因此,英譯漢時,盡量少用關(guān)聯(lián)詞;漢譯 英時,盡量多用關(guān)聯(lián)詞。英
5、時,盡量多用關(guān)聯(lián)詞。 7 l英語狀語從句通??砂雌鋸膶龠B詞、連接英語狀語從句通??砂雌鋸膶龠B詞、連接 副詞或所用的引導詞的含義來翻譯,但有副詞或所用的引導詞的含義來翻譯,但有 時它們的深層意義互相滲透,可以互相替時它們的深層意義互相滲透,可以互相替 換,需要轉(zhuǎn)譯。換,需要轉(zhuǎn)譯。 l有些英語狀語從句雖然形式上是由表示時有些英語狀語從句雖然形式上是由表示時 間的引導詞間的引導詞(如如when, before, until 等等)引導,引導, 但根據(jù)句子邏輯意義來判斷,應靈活翻譯但根據(jù)句子邏輯意義來判斷,應靈活翻譯 成表因果關(guān)系的從句,或者翻譯為表條件成表因果關(guān)系的從句,或者翻譯為表條件 的狀語從句
6、或表目的的狀語從句。的狀語從句或表目的的狀語從句。 8 lWhen winds blow particles against a large rock for a long time, the softer layers of the rock are slowly worn away. l由于風把砂粒刮起來由于風把砂粒刮起來, 碰撞大巖石,久而久碰撞大巖石,久而久 之,較松軟的巖石層就被慢慢地磨損。之,較松軟的巖石層就被慢慢地磨損。(譯譯 成漢語復句的表原因的偏句成漢語復句的表原因的偏句) 9 lOne must sow before one can reap. l只有播種,才能有收獲。只有
7、播種,才能有收獲。( (譯成漢語的必要譯成漢語的必要 條件復句的正句。也可根據(jù)漢語表達習慣條件復句的正句。也可根據(jù)漢語表達習慣, , 譯為:一份耕耘,一份收獲。譯為:一份耕耘,一份收獲。) ) lBefore manned spacecraft could be sent to space, the problem of getting the spacecraft safely back to earth had to be solved. l為了把載人的宇宙飛船送到太空上去,就為了把載人的宇宙飛船送到太空上去,就 必須解決使飛船安全返回地面的問題。必須解決使飛船安全返回地面的問題。( (譯
8、譯 成漢語單句的目的狀語成漢語單句的目的狀語) ) 10 lNot until we have detailed studies of the present movement of traffic and have a clearer idea of how many people wish to travel, where they want to go, at what time of day and how quickly not until then can we begin to plan a proper transportation system for the future.
9、 l只有詳細地研究當前的交通流量,比較清楚地了只有詳細地研究當前的交通流量,比較清楚地了 解有多少人想去旅行,要到哪里去,在一天中的解有多少人想去旅行,要到哪里去,在一天中的 什么時候上路什么時候上路, 希望以多快的速度旅行,只有到希望以多快的速度旅行,只有到 那時,我們才能開始對未來的運輸系統(tǒng)進行合理那時,我們才能開始對未來的運輸系統(tǒng)進行合理 的規(guī)劃。的規(guī)劃。( (譯成漢語復句的條件偏句譯成漢語復句的條件偏句) ) 11 l14.1.3 14.1.3 翻譯成固定句型翻譯成固定句型 lScarcely had we got to the station before the train lef
10、t. l我們剛到車站我們剛到車站, 火車就開了?;疖嚲烷_了。 lHardly had the computer started working when viruses were found. l計算機剛一啟動,就發(fā)現(xiàn)有病毒。計算機剛一啟動,就發(fā)現(xiàn)有病毒。 12 lAs soon as she heard the news, she fainted. l她她一一聽到這個消息聽到這個消息, 就就昏過去了?;柽^去了。 lThey fell in love the moment they saw each other for the first time. l他們一見鐘情。他們一見鐘情。 13 l1
11、4.1.4 14.1.4 譯成并列分句譯成并列分句 lThe earth turns round its axis as it travels about the sun. l地球一面繞太陽運行地球一面繞太陽運行, 一面繞地軸自轉(zhuǎn)。一面繞地軸自轉(zhuǎn)。 lI read a newspaper while I was waiting / I waited. l我邊等邊看報。我邊等邊看報。 lI was going home when I met Mary. l我正要回家我正要回家, 就在這個時候,我碰到了瑪麗。就在這個時候,我碰到了瑪麗。 14 l英語原因狀語從句通常由從屬連詞英語原因狀語從句通常由
12、從屬連詞 as, because, as, because, since since 引導。引導。 l由由becausebecause引出的原因狀語從句一般置于句末,引出的原因狀語從句一般置于句末, 也可位于句首,通常用來表示直接原因。也可位于句首,通常用來表示直接原因。 l由由asas引導的原因狀語從句通常位于句首;若置于引導的原因狀語從句通常位于句首;若置于 句末,前面應有逗號分開。表示的原因或理由為句末,前面應有逗號分開。表示的原因或理由為 說話的對方所知道,說話的對方所知道,asas通常翻譯為通常翻譯為“由于由于”。 lsincesince引出的原因狀語從句通常位于句首,把已引出的原因
13、狀語從句通常位于句首,把已 知的事實作為推理的依據(jù),說明的原因或理由是知的事實作為推理的依據(jù),說明的原因或理由是 說話的雙方所明知的事實,因此,說話的雙方所明知的事實,因此,sincesince往往翻往往翻 譯為譯為“既然既然”。 15 l所有的英語原因狀語從句在漢語譯文中通所有的英語原因狀語從句在漢語譯文中通 常位于句首,偶爾亦置于句末。常位于句首,偶爾亦置于句末。 l漢語的原因狀語從句翻譯成英語時可位于漢語的原因狀語從句翻譯成英語時可位于 譯句句首,也可置于譯句句末。譯句句首,也可置于譯句句末。 16 l14.2.1 14.2.1 譯成表示原因的分句譯成表示原因的分句 lThey are
14、informal, most likely because they are always in a great hurry. l他們之所以不拘小節(jié)他們之所以不拘小節(jié), 很可能是因為他們總很可能是因為他們總 是處于匆忙之中。是處于匆忙之中。 lBecause his parents had paved a good way for him, he didnt worry about it at all. l他之所以一點不急,是因為父母已為他鋪他之所以一點不急,是因為父母已為他鋪 好了道路。好了道路。 17 lIt is frequently said that computers solve
15、problems only because they are “programmed ” to do so. l人們常說人們常說,電腦之所以能解決問題電腦之所以能解決問題, 只是因只是因 為電腦給輸入了解決問題的為電腦給輸入了解決問題的“程序程序”。 lSince the speaker cant come, well have to cancel the meeting. l既然發(fā)言人不能來,我們不得不取消這次既然發(fā)言人不能來,我們不得不取消這次 會議。會議。 18 l14.2.2 14.2.2 譯為不帶關(guān)聯(lián)詞、因果關(guān)系內(nèi)含的譯為不帶關(guān)聯(lián)詞、因果關(guān)系內(nèi)含的 并列分句并列分句 lAs fami
16、lies move away from their stable community, their friends of many years, and their extended family relationships, the informal flow of information is cut off. l眾多家庭搬出安定的社區(qū),離開交往多年眾多家庭搬出安定的社區(qū),離開交往多年 的朋友,遠離大家庭的其他成員的朋友,遠離大家庭的其他成員, 日常信息日常信息 來源就此切斷。來源就此切斷。 19 lSince the electrical inventions which Edison
17、had given us were very important, we could not live without themnot for one minute. 愛迪生為我們發(fā)明的各種電器太重要了,愛迪生為我們發(fā)明的各種電器太重要了, 我們的生活離不開它們我們的生活離不開它們一刻也離不開。一刻也離不開。 20 l14.3.1 14.3.1 譯成相對應的表條件的分句譯成相對應的表條件的分句 lIf the epidemic cannot be controlled effectively, the whole country will come into chaos. l如果這種流行傳染病
18、得不到有效控制如果這種流行傳染病得不到有效控制, 整個整個 國家將會陷入一片混亂之中。國家將會陷入一片混亂之中。 l27 We wont be able to go there on foot in case it rains. l要是下雨,咱們就不能步行上那兒去了。要是下雨,咱們就不能步行上那兒去了。 21 lIf I could relive my life, I would lead quite a different life, leaving less regrets. l如果我可以重新過日子如果我可以重新過日子, 我會生活得截然不我會生活得截然不 同,不會留下這么多遺憾。同,不會留
19、下這么多遺憾。 lOnly if we are true to facts, can we be loyal to the truth. l只有忠實于事實,才能忠實于真理。只有忠實于事實,才能忠實于真理。 lWe can realize the goal of our life, if only we work hard. l只要我們努力工作,就能實現(xiàn)人生目標。只要我們努力工作,就能實現(xiàn)人生目標。 22 l14.3.2 14.3.2 譯成不含關(guān)聯(lián)詞、內(nèi)含條件關(guān)系的句子譯成不含關(guān)聯(lián)詞、內(nèi)含條件關(guān)系的句子 lIf the temperature drops to zero degree centi
20、grade, water freezes. l水在攝氏零度結(jié)冰。水在攝氏零度結(jié)冰。 lIf you work hard, you will succeed. l努力工作,就會成功。努力工作,就會成功。 lIf you melt two or more metals together, you can get a new metal. l將兩種以上的金屬熔化在一起就可產(chǎn)生一種新金將兩種以上的金屬熔化在一起就可產(chǎn)生一種新金 屬。屬。 23 l14.3.3 14.3.3 譯成補充說明情況的分句譯成補充說明情況的分句 l“Youll have some money by thenthat is , i
21、f you last the week out, you fool.” l“到那時你該有點錢了到那時你該有點錢了就是說,如果你就是說,如果你 能度過這星期的話,你這傻瓜。能度過這星期的話,你這傻瓜?!?lBe respectful to your superiors, if you have any, also to strangers, and sometimes to others. l要尊重你的上司,如果你有上司的話。對要尊重你的上司,如果你有上司的話。對 待陌生人,有時還有別人,也要尊重。待陌生人,有時還有別人,也要尊重。 24 l14.3.4 14.3.4 譯成特定的條件分句譯成特定
22、的條件分句 lThey might be prepared to trim productionbut only if they are convinced it will firm prices. l它們可能準備削減產(chǎn)量它們可能準備削減產(chǎn)量但條件是必須但條件是必須 先使這些產(chǎn)油國確信先使這些產(chǎn)油國確信, 石油價格將保持穩(wěn)定。石油價格將保持穩(wěn)定。 lCertainly you can pass the test, but only if you study very hard. l你肯定能通過考試,但前提是你學習非常你肯定能通過考試,但前提是你學習非常 刻苦??炭唷?25 l14.4.1 14
23、.4.1 譯成表示譯成表示 “ “讓步讓步”的分句的分句 lAlthough there are these cultural differences, the main engine propelling the separatist cause is economic. l盡管有文化差異,但是推動分裂主義進程盡管有文化差異,但是推動分裂主義進程 的主要動力是經(jīng)濟因素。的主要動力是經(jīng)濟因素。 lOld as he is, he would rather work than sit idle. l他雖已年邁,但他寧愿工作也不愿閑著。他雖已年邁,但他寧愿工作也不愿閑著。 26 lAlthough
24、 we were very close, the time came when Jeff needed a door between us, a space of his own to grow in. l雖然我們之間親密無間雖然我們之間親密無間, 但還是有一天但還是有一天, 杰杰 夫需要一扇門把我們分開夫需要一扇門把我們分開, 需要一個他自己需要一個他自己 成長的空間。成長的空間。 lEven though our hope for success is pretty slim, we still want to have a try. l哪怕成功的希望渺茫,我們也還要試一試。哪怕成功的希望
25、渺茫,我們也還要試一試。 27 lWe must continue to learn the strong points of other nations, even if we have caught up with the world advanced level in the field of science and technology. l即使我們的科學技術(shù)趕上了世界先進水平,即使我們的科學技術(shù)趕上了世界先進水平, 也還要學習人家的長處。也還要學習人家的長處。 28 l14.4.2 14.4.2 譯成表譯成表 “ “無條件無條件”的條件分句的條件分句 l英語里有一種復句,前一分句排除
26、某一方英語里有一種復句,前一分句排除某一方 面的一切條件,后一分句說出在任何條件面的一切條件,后一分句說出在任何條件 下都會產(chǎn)生同樣的結(jié)果,也就是說結(jié)果的下都會產(chǎn)生同樣的結(jié)果,也就是說結(jié)果的 產(chǎn)生沒有什么條件限制。這樣的復句里的產(chǎn)生沒有什么條件限制。這樣的復句里的 前一分句,稱之為前一分句,稱之為“無條件無條件”的條件分句,的條件分句, 通常以通常以whatever, wherever, whoever, whenever, no matter wh-為引導詞為引導詞, 通常通常 翻譯為翻譯為“不論不論” “無論無論” “不管不管” 等關(guān)等關(guān) 聯(lián)詞。聯(lián)詞。 29 l14.4.2 14.4.2
27、譯成表譯成表 “ “無條件無條件”的條件分句的條件分句 lYet whenever I stopped by his hospital bedside, he was surrounded by visitors from his church, singing and praying. l然而,無論我何時來到他的病床邊,他總是被來然而,無論我何時來到他的病床邊,他總是被來 自他奉職教堂的人所包圍,他們又唱又禱告。自他奉職教堂的人所包圍,他們又唱又禱告。 lIll be right here waiting for you, wherever you go, and whatever you
28、do. l無論你到哪里去,無論你做什么,我都會在這兒無論你到哪里去,無論你做什么,我都會在這兒 等你。等你。 30 lNo matter what happens, he will go on with an indomitable will without turning back. l不管發(fā)生什么事,他都將義無反顧不管發(fā)生什么事,他都將義無反顧, 勇往直勇往直 前。前。 lWe are all, whatever part of the world we come from, persuaded that our own nation is superior to all others.
29、l不論我們來自世界上的哪個國家,我們大不論我們來自世界上的哪個國家,我們大 家全都相信,我們自己的民族優(yōu)于所有別家全都相信,我們自己的民族優(yōu)于所有別 的民族。的民族。 31 l以以so that , in order that, to the end that, in case等從屬短語連詞引導的目的狀語從句,等從屬短語連詞引導的目的狀語從句, 一般譯成漢語中相對應的一般譯成漢語中相對應的 “為了為了”、“以以 便便”、“以免以免”、“以防以防”等引導的目的等引導的目的 狀語修飾語。同樣,漢語中這樣的目的狀狀語修飾語。同樣,漢語中這樣的目的狀 語修飾語應翻譯成英語的目的狀語從句。語修飾語應翻譯
30、成英語的目的狀語從句。 32 l14.5.1 14.5.1 譯成表示譯成表示 “ “目的目的”的后置狀語的后置狀語 lYoud better take an umbrella with you in case it rains. l你最好帶把傘以防下雨。你最好帶把傘以防下雨。 lHe is planning to make this speech in order that we might have a better understanding of the vicissitude of the international situation. l他打算做一次演說,以便我們能更好地理他打算做
31、一次演說,以便我們能更好地理 解當今國際形勢的風云變幻。解當今國際形勢的風云變幻。 33 lBesides learning the prescribed textbooks, you are supposed to read more books on your subject in order that you may expand your scope of knowledge. l為了擴大知識面,你們除了學好規(guī)定的教材之外,為了擴大知識面,你們除了學好規(guī)定的教材之外, 還應該閱讀一些與專業(yè)相關(guān)的書籍。還應該閱讀一些與專業(yè)相關(guān)的書籍。 lStudents are expected to
32、recite a number of excellent pieces of prose so that they may lay a solid foundation in language competence. l學生應該背誦一些優(yōu)秀散文,以便奠定堅實的語學生應該背誦一些優(yōu)秀散文,以便奠定堅實的語 言基本功。言基本功。 34 l14.5.2 14.5.2 譯成表示譯成表示 “ “目的目的”的前置狀語的前置狀語 lThe travel plan was cancelled in order that the spread of SARS could be prevented. l為了防止非
33、典的傳染為了防止非典的傳染, 這次旅行計劃給取消這次旅行計劃給取消 了。了。 lHe sent a bunch of flowers each day in order that he could win her love. l為了贏得她的芳心,他每天送她一束花。為了贏得她的芳心,他每天送她一束花。 35 l14.5.3 14.5.3 靈活地譯為表目的的句子靈活地譯為表目的的句子 l有時也可根據(jù)邏輯意義和漢語表達習慣有時也可根據(jù)邏輯意義和漢語表達習慣, , 將英語目的狀語從句與主句融合起來翻譯,將英語目的狀語從句與主句融合起來翻譯, 譯為表目的的句子,包含譯為表目的的句子,包含“其目的是其目的
34、是” 和和“為的就是為的就是” ” 這樣的詞語。這樣的詞語。 36 lThe UN was established in order that peace and development can be promoted. l創(chuàng)建聯(lián)合國的目的就是要推動和平與發(fā)展。創(chuàng)建聯(lián)合國的目的就是要推動和平與發(fā)展。 lWe learn from our past lessons so that history wont repeat itself. l我們從過去的經(jīng)歷中吸取教訓為的就是不我們從過去的經(jīng)歷中吸取教訓為的就是不 再重蹈覆轍。再重蹈覆轍。 37 l14.6.1 14.6.1 譯成表結(jié)果的分句譯成表結(jié)
35、果的分句 lHe had overslept, so that he was late for work. l他睡過頭了,結(jié)果上班遲到了。他睡過頭了,結(jié)果上班遲到了。 lThat girl studied very diligently last term so that she obtained excellent results in all the terminal examinations. l那個女孩上個學期學習非常勤奮,因此期那個女孩上個學期學習非常勤奮,因此期 末每門功課考試都獲得優(yōu)秀成績。末每門功課考試都獲得優(yōu)秀成績。 38 lHe never played with the
36、children that a quarrel did not follow. l他跟孩子們玩耍,結(jié)果總是吵架。他跟孩子們玩耍,結(jié)果總是吵架。 lThe book was so boring that he gave up reading it half way through. l該書如此枯燥乏味,以至他讀了一半就放該書如此枯燥乏味,以至他讀了一半就放 棄了。棄了。 39 l14.6.2 14.6.2 譯成不含關(guān)聯(lián)詞但內(nèi)含因果關(guān)系的譯成不含關(guān)聯(lián)詞但內(nèi)含因果關(guān)系的 并列分句并列分句 lThere are many factories around, as a result, the air i
37、s seriously polluted by smoke. l這周圍有許多工廠,空氣受到煙塵的嚴重這周圍有許多工廠,空氣受到煙塵的嚴重 污染。污染。 lIt was such a terrible experience that I will never forget it. l那次經(jīng)歷可怕至極,我永遠不會忘記。那次經(jīng)歷可怕至極,我永遠不會忘記。 40 lPeter is such a nice boy that he is loved by everybody. l彼得是個好男孩,人人都喜愛。彼得是個好男孩,人人都喜愛。 lSuch was his anxiety that he coul
38、dnt stop trembling. l他焦慮不安,顫抖不已。他焦慮不安,顫抖不已。 41 l表示方式的狀語從句通常由表示方式的狀語從句通常由as, as if, as as, as if, as thoughthough引導,往往位于主句之后,但在引導,往往位于主句之后,但在 as.so.as.so.結(jié)構(gòu)中,結(jié)構(gòu)中,asas分句通常置于主分句通常置于主 句之前。在口語中可用句之前。在口語中可用the way (that)the way (that)引引 導方式狀語從句。導方式狀語從句。 lPlease do exactly as your doctor says. l務請按照醫(yī)生的吩咐行事
39、。務請按照醫(yī)生的吩咐行事。 lMary does not bother about trifles the way her sister does. l瑪麗不像她姐姐那樣關(guān)心雞毛蒜皮的小事?,旣惒幌袼憬隳菢雨P(guān)心雞毛蒜皮的小事。 42 lAll folk songs sound as if they come from the heart. l所有民歌聽起來宛如人們的心聲。所有民歌聽起來宛如人們的心聲。 lThe clouds disappeared as if by magic. l那些云團消失得無影無蹤,如同被魔力驅(qū)散了。那些云團消失得無影無蹤,如同被魔力驅(qū)散了。 lAs a man sows, so he will reap. l種瓜得瓜,種豆得豆。種瓜得瓜,種豆得豆。 lAs the twig is bent, so the tree is inclined. l上梁不正下梁歪。上梁不正下梁歪。 43 l16.816.8地點狀語從句的翻譯地點狀語從句的翻譯 l地點狀語分句是表示時空關(guān)系的分句結(jié)構(gòu)。地點狀語分句是表示時空
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 茶葉行業(yè)鑒賞技巧培訓總結(jié)
- 冶金銷售工作總結(jié)
- 文化創(chuàng)意行業(yè)宣傳策略總結(jié)
- 2021年黑龍江省哈爾濱市公開招聘警務輔助人員輔警筆試自考題1卷含答案
- 2022年內(nèi)蒙古自治區(qū)錫林郭勒盟公開招聘警務輔助人員輔警筆試自考題1卷含答案
- 2023年湖北省咸寧市公開招聘警務輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 2021年河南省周口市公開招聘警務輔助人員輔警筆試自考題1卷含答案
- 2024年河北省張家口市公開招聘警務輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 2024年江西省景德鎮(zhèn)市公開招聘警務輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 財務人員辭職報告
- 糖尿病酮癥酸中毒PPT小講課
- 百香果的栽培條件
- 2024版國開電大法學本科《商法》歷年期末考試總題庫
- 湖北省荊州市荊州八縣市區(qū)2023-2024學年高一上學期1月期末聯(lián)考物理試題(原卷版)
- 小程序商場方案
- 班組年終總結(jié)
- 廣西桂林市2023-2024學年高二上學期期末考試物理試卷
- 內(nèi)蒙古赤峰市2023-2024學年高一上學期期末考試物理試題【含答案解析】
- nfc果汁加工工藝
- 慢性胃炎的康復治療
- 北京市通州區(qū)2023-2024學年七年級上學期期末數(shù)學試題
評論
0/150
提交評論