下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、公司絕密如何讀懂商務合同文件隨著我國加入世貿(mào)組織,對法律文件翻譯的研究,比如經(jīng)濟法規(guī)合同文件的翻譯研究,將成為我們翻譯工作者的一個重要課題。本文在總結(jié)以往的經(jīng)驗基礎(chǔ)上,探討了合同翻譯,分析了法律文件中英語語言特點,提出了合同等法律文件翻譯的技巧之一,即:合同翻譯的第一步讀懂合同文件。一.理解法律文件中的專門用語英語中某些副詞如here及where在法律文件中往往當作前綴,與另一個詞構(gòu)成法律詞匯中的專門用語。在法律文件中用這些詞,可以避免重復,避免誤解,避免歧義,使行文準確簡潔。以這種方法構(gòu)成的詞主要有:hereafter,hereby,herein,hereof,heretohereunder
2、,hereupon,herewith,hereinbefore,hereinafter;thereafter,thereby,therein,thereinafter,thereinbefore,thereon,thereof,thereunder,thereupon,therewith;whereas,whereby,wherein,whereof,whereon,etc。這些詞各有各的含義,筆者只能撿其中幾個細說。比如:1.hereby:bymeansof;byreasonofthis之意,即特此,因此,茲等意。常用于法律文件合同協(xié)議的正式文件的開頭語,在條款中需要強調(diào)時也可用。舉原文說明
3、,如:theemployerherebycovenantstopaythecontractorinconsiderationoftheexecutionandpletionoftheworksandtheremedyingofdefectsthereinthecontractpriceorsuchothersumasmaybeepayableundertheprovisionsofthecontractatthetimeandinthemannerprescribedbythecontract.文中:hereby意為byreasonofthis,特此的意思。covenants是動詞,意為mak
4、eaformalagreement立約,簽訂合同。pletionoftheworks是工程的竣工,works與work在工程承包合同文件中常指工程而不是工作之意。therein意為intheworks在本工程中。thecontractprice指合同總價,指工程的總造價。suchas是關(guān)系代詞,相當于that,which,把要限定的詞置于such與as之間使要限定的名詞十分明確,避免合同雙方在理解上發(fā)生爭議。under意為inaccordancewith根據(jù),按照之意,決不能譯成在.之下。theprovisionsofthecontract:termsandconditionsofthecon
5、tract合同條件條款之意。在對文中專業(yè)性詞匯作了解釋之后,就不難理解這一段的含義了,也就是讀懂了。于是可以把原文譯為:業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi),按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同總價,或合同規(guī)定的其它應支付的款項,作為本工程施工竣工及修補工程中缺陷的報酬。2.hereto:tothis,上文已提及的,比如表示本合同雙方可以說thepartieshereto,這里的hereto表示tothiscontract本協(xié)議附件4可以譯為appendix4hereto,這里的hereto表示tothisagreement。讀下面的原文,可以進一步理解hereto在文中的作用。alldispute
6、sarisingfromtheperformanceofthiscontractshall,throughamicablenegotiations,besettledbythepartieshereto.should,throughnegotiation,nosettlementbereached,thecaseinquestionshallthenbesubmittedforarbitrationtothechinainternationaleconomicandtradearbitrationmission,beijingandthearbitrationrulesofthismissio
7、nshallbeapplied.theawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponthepartieshereto.thearbitrationfeeshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbythearbitrationmission.文中:兩次出現(xiàn)的hereto,都是限定parties,表示thepartiestothiscontract本合同的雙方。theperformanceofthiscontract履行本合同。throughamicablenegotiations通過友好協(xié)
8、商。should表示如果發(fā)生什么情況,代替省掉的if。shallthenbesubmittedforarbitration應提交進行仲裁。thechineseinternationaleconomicandtradearbitrationmission,beijing中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京)。thearbitrationrulesofthismission仲裁規(guī)則。theawardofthearbitration:仲裁裁決。unlessotherwiseawardedbythearbitrationmission仲裁委員會另有裁定的除外。這樣,掃除了上述專業(yè)詞匯的障礙,可把原文譯為:
9、對于因履行本合同所發(fā)生的一切爭議,本合同雙方應友好協(xié)商解決,如協(xié)商無法解決爭議,則應將爭議提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京),依據(jù)仲裁規(guī)則仲裁。仲裁裁決是終局性的,對雙方都有約束力。仲裁費用應由敗訴方承擔,但仲裁委員會另有裁定的除外。3.herein:inthis此中,于此。表示上文已提及的.,如遇到本合同(中)的.,本法(中)的等行文時,用該詞。比如,本法(中)所稱的不正當競爭,.可以譯為unfairpetitionmentionedherein.此中的herein意為inthislaw又如本協(xié)議(中)的內(nèi)容,可譯為thecontentsherein,此中的herein意為inthisa
10、greement.看下面兩段文字,可以加深領(lǐng)會herein及其它幾個專門用語。unfairpetitionmentionedinthislawreferstosuchactsofbusinessoperatorsascontravenetheprovisionshereof,witharesultofdamagingthelawfulrightsandinterestsofotherbusinessoperators,anddisturbingthesocio-economicorder.businessoperatorsmentionedhereinrefertosuchlegalperso
11、ns,othereconomicorganizationsandindividualsasengageinthetradingofgoodsorprofit-makingservices(hereinaftercalledgoodsincludingservices).注:上文中出現(xiàn)了3個法律文件中的專門用語:hereof:ofthis關(guān)于此點。在本文件中之意,表示在上文已提及的。出現(xiàn)本合同的.,本文件的時,使用該詞。如本合同條件,條款可譯為theterms,conditionsandprovisionshereof.此中的hereof表示ofthiscontract;又如本工程的任何部分可譯為anypartshereof,此中的hereof意為ofthisworks.文中:hereof意為theprovisionsofthislaw。herein,在文中的意思是(businessoperatorsmentioned)inthislaw。hereinafter:laterinthesamecontract,以下;在下文,一般與tobereferredtoas;ref
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 上海市商品房預售合同版 帶眉腳
- 二零二五年度便利店加盟店產(chǎn)品采購及質(zhì)量控制合同范本3篇
- 2025年度藝術(shù)品展覽與財產(chǎn)保管一體化服務合同
- 2025年度人工智能企業(yè)數(shù)據(jù)分析師聘用合同
- 2025年度勞動合同爭議解決補充協(xié)議
- 2025年度重慶能源公司勞動合同附入口能源供應協(xié)議
- 2025年度印刷設(shè)備融資租賃合同范本
- 2025年度采砂項目現(xiàn)場管理人員勞務服務合同
- 2025年度飲品品牌區(qū)域代理及品牌運營授權(quán)合同
- 2025年度常年法律顧問企業(yè)法務體系建設(shè)合同
- 人教版初中語文2022-2024年三年中考真題匯編-學生版-專題08 古詩詞名篇名句默寫
- 2024-2025學年人教版(2024)七年級(上)數(shù)學寒假作業(yè)(十二)
- 山西粵電能源有限公司招聘筆試沖刺題2025
- 醫(yī)療行業(yè)軟件系統(tǒng)應急預案
- 使用錯誤評估報告(可用性工程)模版
- 《精密板料矯平機 第2部分:技術(shù)規(guī)范》
- 2024光伏發(fā)電工程交流匯流箱技術(shù)規(guī)范
- 旅游活動碳排放管理評價指標體系構(gòu)建及實證研究
- 2022年全國職業(yè)院校技能大賽-電氣安裝與維修賽項規(guī)程
- 2024年黑龍江省政工師理論知識考試參考題庫(含答案)
- 四年級上冊脫式計算300題及答案
評論
0/150
提交評論