



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、桂林旅游區(qū)漢英翻譯接受程度調(diào)研旅游業(yè)是現(xiàn)今最大的文化服務(wù)產(chǎn)業(yè)。旅游翻譯的重要性取決于旅游業(yè)的重要性。桂林市作為全國重點旅游城市,每年入境游客接待量居全國前十,其旅游景點的翻譯狀況應(yīng)得到高度重視。本研究以實證調(diào)查形式研究來桂的外國游客對桂林市旅游景點漢英翻譯的接受程度,對桂林乃至我國旅游的翻譯現(xiàn)狀研究具有借鑒意義。 一、研究方法 1搜集桂林市旅游(漢英)翻譯材料。調(diào)查者先通過旅游景點、旅行社、旅游網(wǎng)站、桂林市旅游局等渠道,廣泛搜集了旅游宣傳材料,將其整理分類。總體而言,桂林市旅游宣傳材料的翻譯分為三類: 2確定材料。經(jīng)過篩選桂林市旅游局發(fā)行的桂林旅游指南作為問卷調(diào)查語料,具有時效性、正式性和代表
2、性等特點,可證明調(diào)查材料的權(quán)威性和有效性。根據(jù)桂林市旅游局境外市場科的統(tǒng)計數(shù)據(jù),研究者選取了2008年2010年桂林市各旅游景點接待入境游客量排名的前十大景點為調(diào)查范圍。 3制作調(diào)查問卷。研究者將問卷問題分為兩類:一類是背景信息問題;另一類是接受度問題,針對所給相關(guān)景點英文介紹做出接受程度評價,采用利克特量表,根據(jù)接受度高低分為五個維度:(接受度)非常好、比較好、一般、比較差、完全不能(接受);賦值從1到5。 4發(fā)放調(diào)查問卷。調(diào)查者在所選取的十個景點對外國游客進行問卷發(fā)放,并根據(jù)游客時間和配合情況機動地進行個人訪談。調(diào)查對象為以英語為第一語言的游客。問卷實際發(fā)放300份,收回有效問卷214份。
3、無效的86份問卷,主要是游客第一語言、時間、填寫錯誤等原因作廢。 二、數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析 (一)背景分析 在214份有效問卷中,男性133位,占62%,女性81位,占38%;受訪者均為以英語為第一語言,主要來自美加英澳新等國。年齡主要集中在30歲60歲,占總體的68%;在中國多為短期停留,即小于1個月,占總體的73%;來華目的以商務(wù)、會議和觀光休閑為主,占總體的91%;旅游方式以自助游居首,占總體的63%,而僅有37%的人群由于語言障礙選擇了旅行社或?qū)в畏?wù)。 (二)接受度分析 游客對十景區(qū)介紹的總體接受程度為339,介于一般和不太接受之間。接受度從高到低依次為:漓江、樂滿地、銀子巖、龍脊梯田、蘆笛
4、巖、香格里拉景區(qū)、七星公園和兩江四湖、獨秀峰王城。在接受評價中,僅09%的游客選擇非常接受,103%的游客表示能較好接受,而388%的游客表示不太接受,61%的游客表示完全不能接受。語言表達方面,75%的游客認為認為其翻譯得比較恰當(dāng),一半的受訪者表示一般,402%的受訪者表示比較差,平均值僅337,介于較好和一般之間。景點描述恰當(dāng)方面,416%游客表示一般,514%認為不太好,僅47%非常恰當(dāng)和比較恰當(dāng)。對我國旅游翻譯的總體情況,117%的游客表示較好,537%的游客表示一般,271%的游客表示不太好,有75%的游客表示很差,而認為非常好的比例為0。這說明我國旅游翻譯的接受程度還很不夠,急需提
5、升。 (三)我國旅游翻譯現(xiàn)狀 調(diào)查顯示我國旅游翻譯存在的三大問題: 1我國旅游翻譯材料信息不足、落后,未能提供需要的有效信息,嚴(yán)重影響了境外游客對我國旅游業(yè)服務(wù)質(zhì)量評價。 2語言表達存在較多的中式英語,不符合英語本族語游客的語言習(xí)慣,嚴(yán)重削弱了旅游材料中信息的有效傳達和對游客的吸引力。 3我國旅游翻譯的統(tǒng)一度有待提高,現(xiàn)有的旅游翻譯材料中存在著許多胡亂翻譯、語法拼寫錯誤等問題,需要加強出版前的核查校審工作。 三、翻譯對策 (一)漢語景點介紹的特點 漢語旅游景點介紹的語言寫景抒情性強,多引用名人詩詞;重視人與景的統(tǒng)一,側(cè)重于以景寓情,重在創(chuàng)造一種意境;注重音韻,多采用四字結(jié)構(gòu)和排比手法,但四字結(jié)
6、構(gòu)存在詞義重復(fù)、內(nèi)容不實等問題,其翻譯文本往往令外國游客感到繁瑣冗長,過度修飾,主觀性過強。如:漓江,是桂林風(fēng)光的精華,是桂林山水的重要組成部分,以其“山青、水秀、洞奇、石美”四絕,還有“洲綠、灘險、潭深、瀑飛”之勝聞名于世。漓江自桂林至陽朔83公里水程,酷似一條青羅帶,蜿蜒于萬點奇蜂之間,沿江風(fēng)光旖旎,碧水縈回,奇峰倒影、深潭、噴泉、飛瀑參差,構(gòu)成一幅絢麗多彩的畫卷,沿途主要有九馬畫山、黃布倒影、半邊渡等美景。人稱“百里漓江、百里畫廊”。唐代大詩人韓愈曾以“江作青羅帶,山如碧玉簪”來贊美這條如詩似畫的漓江。 (二)英語并行文本的特點 內(nèi)容客觀,所用文字一般簡練質(zhì)樸,沒有太多的華麗辭藻進行描繪
7、,語言簡略通俗,一般不帶任何感情色彩,顯得客觀實在;結(jié)構(gòu)緊湊,講究句式結(jié)構(gòu)的邏輯層次和有機組合,語法規(guī)則十分嚴(yán)格,表現(xiàn)為一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目臻g搭架式立體結(jié)構(gòu),體現(xiàn)了英語作為一種“形合”語言。 (三)漢譯英旅游介紹文本的翻譯對策 漢英兩種景點介紹的表達差異具有深刻的文化和社會根源,也體現(xiàn)了兩種語言各自鮮明的風(fēng)格特點。因此,在進行旅游景點漢英翻譯時,應(yīng)根據(jù)漢英不同的語言文化特點,靈活采用不同的翻譯方法,需要忠實源語信息時盡量采取直譯的方法,如果直譯的語言表達與目的語沖突或不易為國外游客所接受時,則要采用變通的譯法。 1直譯法。此直譯法不是逐字翻譯或硬譯,而是用符合英語語言游客習(xí)慣的表達,忠實地譯出原文的信
8、息和內(nèi)容,翻譯過程中可以改變原作的語言形式,但不能改變原文的信息內(nèi)容,做到內(nèi)容和意義上的忠實,而不是形式上的忠實。根據(jù)目的論的要求,譯文的好壞應(yīng)該以是否在目的語讀者身上產(chǎn)生同樣的效果和其的接受反應(yīng)為依據(jù)。因此旅游漢英翻譯可以根據(jù)英語游客的信息需求,對原文中不適合目的語讀者的信息靈活適當(dāng)?shù)貏h減,而對讀者需要的信息進行增補。 2變異法。由于漢英語言文化等差異,針對國人的漢語景點介紹不能簡單地對應(yīng)翻譯為英語,而因充分考慮英語的語言特點和英語民族的文化思維特征,對原文進行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整或改寫。如在樂滿地景區(qū)的英文介紹中,對面積單位直接采用了中式單位畝,而英語游客無法理解此計量單位。英譯文可以根據(jù)英語民族的
9、社會習(xí)慣,改譯為英畝、平方英尺或國際通用單位平方千米等對應(yīng)單位,或采用追加標(biāo)注的釋譯法,將換算信息附注其后。原譯文:TheMerrylandResortcoversanareaofover1,000mu,thelargestofitstypeinSouthChinaItisratedas“Dis-neyland”inChinaThewholeMerrylandholidayresortwasbuilttosurroundthenaturallakeSpiritLakewhichoccupied780mu改譯:TheMerrylandResortcoversanareaofover1,000mu
10、(1mu=0667km2),thelargestofitstypeinSouthChina在旅游翻譯過程中,譯者首先要注意目的語讀者的語言和文化習(xí)慣,注重對英語并列文本的積累和研究;其次,根據(jù)目的語習(xí)慣進行譯前或譯后調(diào)整、增刪;再次,在翻譯過程中,多咨詢英語語言人士,譯后請外籍人士進行校檢改譯,減少中式英語表達,增強譯文可讀性,實現(xiàn)旅游信息功能和目的的等值翻譯。4 1、最靈夢想是一個天真的詞,實現(xiàn)夢想是個殘酷的詞。21.2.62.6.202109:3509:35:292月-2109:352、只有收獲,才能檢驗耕耘的好處;只有貢獻,方可衡量人生的價值。二二一二二一年二月六日2021年2月6日星期
11、六3、不要放棄,你要配的上自己的野心,也不要辜負了所受的苦難。09:352.6.202109:352.6.202109:3509:35:292.6.202109:352.6.20214、找一個理由,否認憂傷,笑容就會燦爛到無所不在。2.6.20212.6.202109:3509:3509:35:2909:35:295、成功與不成功之間有時距離很短只要后者再向前幾步。二月 21星期六, 二月 6, 20212/6/20216、只要努力抬起你的雙腳,勝利將屬于你。9時35分9時35分6-2月-212.6.20217、青春如此華美,卻在煙火在散場。21.2.621.2.621.2.6。2021年2月
12、6日星期六二二一二二一年二月六日8、真正沒有資格談明天的人,是那個不懂得珍惜今日的人。09:3509:35:292.6.2021星期六, 二月 6, 20211、你始終不屬于我,屬于我的只是我自己。21.2.62.6.202109:3509:35:292月-2109:352、一份信心,一份努力,一份成功;十分信心,十分努力,十分成功。二二一二二一年二月六日2021年2月6日星期六3、你是唯一的,你是十分獨特的,你就是你生命中的第一名。09:352.6.202109:352.6.202109:3509:35:292.6.202109:352.6.20214、要跟成功者有同樣的結(jié)果,就必須采取同樣
13、的行動。2.6.20212.6.202109:3509:3509:35:2909:35:295、我們的生命,就是以不斷出發(fā)的姿勢得到重生。二月 21星期六, 二月 6, 20212/6/20216、只要站起來的次數(shù)比倒下去的次數(shù)多,那就是成功。9時35分9時35分6-2月-212.6.20217、自知之明是最難得的知識。21.2.621.2.621.2.6。2021年2月6日星期六二二一二二一年二月六日8、勇氣通往天堂,怯懦通往地獄。09:3509:35:292.6.2021星期六, 二月 6, 20211、最靈繁的人也看不見自己的背脊。21.2.62.6.202109:3509:35:292月-2109:352、最困難的事情就是認識自己。二二一二二一年二月六日2021年2月6日星期六3、有勇氣承擔(dān)命運這才是英雄好漢。09:352.6.202109:352.6.202109:3509:35:292.6.202109:352.6.20214、與肝膽人共事,無字句處讀書。2.6.20212.6.202109:3509:3509:35:2909:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 住宅防水施工合同范本
- 高級家庭教育指導(dǎo)專項職業(yè)能力考核復(fù)習(xí)測試卷含答案
- 企業(yè)租賃場地合同范本
- 17版施工合同范本
- 倉庫重要合同范例
- 土地承包入股合同范例
- 答辯全攻略模板
- 園林公司銷售合同范本
- 春節(jié)狂歡預(yù)熱盛典
- 別墅門店出售合同范本
- 電梯日常維護保養(yǎng)流程與技巧培訓(xùn)
- JJF 2210-2025取水計量數(shù)據(jù)質(zhì)量控制技術(shù)規(guī)范
- 第22課《陳涉世家》課件(共71張)
- 蒙古族文化課件
- 簡明燒傷健康量表
- 傳染病布氏菌病 課件
- 商業(yè)廣告設(shè)計課件
- 教會行政管理學(xué)課程教案
- SJG 44-2018 深圳市公共建筑節(jié)能設(shè)計規(guī)范-高清現(xiàn)行
- 2022年高考(全國甲卷)語文仿真模擬卷【含答案】
- _重大事故后果分析(精)
評論
0/150
提交評論