汽車工程領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯翻譯方法探討_第1頁(yè)
汽車工程領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯翻譯方法探討_第2頁(yè)
汽車工程領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯翻譯方法探討_第3頁(yè)
汽車工程領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯翻譯方法探討_第4頁(yè)
汽車工程領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯翻譯方法探討_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、汽車工程領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯翻譯方法探討摘要:專業(yè)詞匯指特定領(lǐng)域?qū)μ囟ㄊ挛锏慕y(tǒng)一的業(yè)內(nèi)稱謂。木文在 參閱汽車工程領(lǐng)域科技文獻(xiàn)的過(guò)程中,對(duì)一些專業(yè)詞匯的翻譯進(jìn)行分析, 以“汽車網(wǎng)絡(luò)”的多種英譯版本為例,指出了當(dāng)前一些專業(yè)詞匯翻譯的不 妥之處,提出根據(jù)在意境和語(yǔ)境下靈活翻譯專業(yè)詞匯的理念。關(guān)鍵詞:汽車工程;專業(yè)詞匯;語(yǔ)境中圖分類號(hào):h315.9文獻(xiàn)標(biāo)志碼:a文章編號(hào):1674-9324 (2013) 32-0151-02專業(yè)詞匯是指在特定領(lǐng)域提煉出的對(duì)特定爭(zhēng)物給予的簡(jiǎn)潔、統(tǒng)一的業(yè) 內(nèi)稱謂。專業(yè)詞匯的突出特點(diǎn)是在特定的領(lǐng)域里詞義比較固定且應(yīng)用統(tǒng) -o可以認(rèn)為各專業(yè)詞匯代表的是一個(gè)特定學(xué)科或領(lǐng)域里的通用概念,

2、在 實(shí)際應(yīng)用中不能山其他的詞語(yǔ)在相對(duì)應(yīng)位置給予替代,而且某一特定領(lǐng)域 的專業(yè)知識(shí),應(yīng)用不同的詞匯往往代表的意義相差甚遠(yuǎn)。在機(jī)械工程領(lǐng)域, 很多專業(yè)詞匯也具有如此相類似的特性。女口:在機(jī)械工程領(lǐng)域中的shaft 通常表示傳動(dòng)軸的意思,而該詞在地礦領(lǐng)域則表示豎井。通過(guò)參閱汽車工程領(lǐng)域有關(guān)的科技參考文獻(xiàn),在很多國(guó)內(nèi)的科技文獻(xiàn) 中,“汽車網(wǎng)絡(luò)”這一專業(yè)詞匯的英譯易讓人產(chǎn)生誤解,尤其是與西方國(guó) 家學(xué)者進(jìn)行交流時(shí)。按照胡思德(daniel rouciie)著的汽車車載網(wǎng)絡(luò) 一書的解釋,“汽車網(wǎng)絡(luò)”是依據(jù)特定的通訊協(xié)議、介質(zhì)等,根據(jù)一定的 順序,按照一定的結(jié)構(gòu),把汽車中各種信息單元聯(lián)接起來(lái)而形成的網(wǎng)絡(luò), 英

3、實(shí)這個(gè)概念的實(shí)質(zhì)是汽車內(nèi)部的信息通訊網(wǎng)絡(luò)。一、已冇“汽車網(wǎng)絡(luò)”英譯辨析近兒年,隨著汽車工程產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展,汽車網(wǎng)絡(luò)的研究正成為熱點(diǎn), 與此同時(shí)在這一領(lǐng)域也出現(xiàn)了大量的科技論文。在檢索這些論文時(shí),發(fā)現(xiàn) 對(duì)“汽車網(wǎng)絡(luò)”的英譯形式較多,常見(jiàn)的有以下幾種譯法:automobile network, network in vehicle, in-vehicle network 等。盡管對(duì)“汽車 網(wǎng)絡(luò)”的英譯版本較多,但其中的關(guān)鍵詞是nctworko就network這個(gè)詞, 英文詞典里有如下解釋:"nettike arrangement of wires"。進(jìn)一步的 解釋是networ

4、k代表的是一種復(fù)雜的、相互關(guān)聯(lián)的系統(tǒng)。通過(guò)上面對(duì) network的解釋可以看出,network這個(gè)詞匯有著較豐富的含義:(1)專 業(yè)詞匯network表示一個(gè)復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),該系統(tǒng)內(nèi)部的各個(gè)對(duì)象間相互 關(guān)聯(lián);(2)專業(yè)詞匯network系統(tǒng)內(nèi)部對(duì)象之間能夠信息共享,相互影響。 根據(jù)上面的解釋,按照西方人的理解,在aautomobile network”的詞組 結(jié)構(gòu)中,網(wǎng)絡(luò)的中心是automobile,并且automobile 間相互關(guān)聯(lián),按 一定的約定聯(lián)系在一起。按照這種理解,大多數(shù)國(guó)內(nèi)作者關(guān)于汽車工程領(lǐng) 域科技論文里提到的“汽車網(wǎng)絡(luò)”的英文翻譯形式uautomobile network 就應(yīng)

5、理解為“汽車網(wǎng)絡(luò)”屮的網(wǎng)絡(luò)是由automobile構(gòu)成的,并且是 automobile之間存在著相互聯(lián)系和作用,而事實(shí)上,這并不是我們國(guó)家所 提出和應(yīng)用的“汽車網(wǎng)絡(luò)”概念,這就給人們帶來(lái)了理解上的錯(cuò)誤。然而, 從國(guó)內(nèi)的許多汽車工程領(lǐng)域相關(guān)參考文獻(xiàn)上可以看到,用automobile network這一詞組來(lái)表示“汽車網(wǎng)絡(luò)”的卻很多,尤其是在一些科技論文 里,例如在論文developing trends of automobile network and sensor1 一文中,使用了 automobile networko 再如在論文study on the architecture in no

6、c of soc with multi-cpu in automobile network2 一文中也使用了 automobile network 一詞。從翻譯的角度講,在進(jìn)行專業(yè)詞匯的翻譯時(shí),原則上雖然希望所用詞 匯盡量簡(jiǎn)短、精練,但卻一定不能因此產(chǎn)生歧義。近年來(lái)一些西方國(guó)家的 學(xué)者為避免理解上的混亂,對(duì)汽車工程領(lǐng)域“汽車網(wǎng)絡(luò)”給予了更詳細(xì)的 解釋,在科技活動(dòng)中和對(duì)外交流中常用industrial automobile nctwork 來(lái)對(duì)應(yīng)。就其“汽車網(wǎng)絡(luò)”的內(nèi)在意義來(lái)說(shuō),應(yīng)用西方國(guó)家所使用的 industrial automobile networks 比單獨(dú)使用 automobile

7、network 能更 好地表達(dá)出這一專業(yè)詞匯的真實(shí)內(nèi)涵,但使用industrial automobile networks詞組來(lái)表達(dá)“汽車網(wǎng)絡(luò)”的意義,會(huì)在我國(guó)國(guó)內(nèi)產(chǎn)生誤譯,因?yàn)?這個(gè)詞組更多地是表達(dá)了汽車的總線標(biāo)準(zhǔn)以及內(nèi)部網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),與我國(guó)所提 及的“汽車網(wǎng)絡(luò)”這一專業(yè)詞匯的含義還有較大不同。在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,專業(yè) 詞匯automob訂e network也用來(lái)表示汽車營(yíng)銷中的銷售網(wǎng)絡(luò),與前面提 到的意義又有區(qū)別,這就使具有不同學(xué)科背景的人對(duì)其會(huì)產(chǎn)生不同的理 解,說(shuō)明不同語(yǔ)言環(huán)境和語(yǔ)境,詞匯的意義是大不同的。因此,一些論文 屮使用automobile network只單純來(lái)體現(xiàn)我國(guó)對(duì)"汽車網(wǎng)

8、絡(luò)”解釋是不 夠準(zhǔn)確的。對(duì)于另外兩種譯法network in vehicle和in-vehicle network的分 析,如果沒(méi)有上下文更詳細(xì)的說(shuō)明和引導(dǎo),很難把它們與現(xiàn)在所研究的“汽 車網(wǎng)絡(luò)” 一詞的翻譯一一對(duì)應(yīng)起來(lái),從対詞的準(zhǔn)確理解來(lái)看,如果一定要 用這些詞組來(lái)代表“汽車網(wǎng)絡(luò)”難免太過(guò)于模糊,翻譯過(guò)來(lái)的詞匯在所表 達(dá)的意義上無(wú)法與原文保持一致。綜上所述,從科技文獻(xiàn)屮出現(xiàn)的關(guān)于“汽車網(wǎng)絡(luò)”的英譯詞組,都存 在望“詞”生義的嫌疑,即與我國(guó)所提出的“汽車網(wǎng)絡(luò)”的真正內(nèi)涵相差 甚遠(yuǎn),也與西方國(guó)家提岀的“汽車網(wǎng)絡(luò)”概念不對(duì)應(yīng)。二、基于語(yǔ)境的專業(yè)詞匯的翻譯德國(guó)功能派翻譯理論強(qiáng)調(diào)n的原則是翻譯的最高法

9、則3 o任何一項(xiàng) 翻譯活動(dòng)都得由它的目的決定,基于目的,翻譯的焦點(diǎn)可以從文本內(nèi)轉(zhuǎn)移 到文木外,不再局限于對(duì)文詞句段等字面上得處理,而應(yīng)當(dāng)服務(wù)于預(yù)期功 能。翻譯時(shí)根據(jù)要求,從功能翻譯理論的視角,結(jié)合翻譯的目的盡量創(chuàng)造 出地道的外文對(duì)應(yīng)詞語(yǔ)。這種功能翻譯理論對(duì)機(jī)械領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯的翻譯具 有良好地指導(dǎo)意義。我們?cè)谶M(jìn)行中英文翻譯時(shí)應(yīng)重點(diǎn)關(guān)注翻譯的h的,翻 譯的結(jié)果應(yīng)能夠準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,應(yīng)充分考慮原文提供者和譯文讀者 的心理接受能力?;诖死砟睿谄嚬こ填I(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯的翻譯中,能夠 獲得更好的翻譯效果。翻譯實(shí)質(zhì)上是詞匯意義的另一種文化的解釋,是對(duì)單詞詞性的詮釋。 必須明白對(duì)于單詞來(lái)說(shuō)都具有一定的詞性,

10、而對(duì)于專業(yè)詞匯其詞性又是單 一的,屬于某一特定的學(xué)科領(lǐng)域。對(duì)于詞匯的翻譯應(yīng)遵循怎的規(guī)律,在 翻譯過(guò)程中耍保持詞匯本身的約定性、科學(xué)性和單義性等專業(yè)詞匯的特 性,針對(duì)某一詞匯在選擇相對(duì)應(yīng)的翻譯詞時(shí),必須考慮詞匯所處的環(huán)境, 準(zhǔn)確地、用科學(xué)的語(yǔ)言將其表達(dá)出來(lái),不僅要理解詞語(yǔ)的字面意義,還應(yīng) 看出詞語(yǔ)的隱含意義,避免將專業(yè)詞匯機(jī)械地“對(duì)號(hào)入座”逐字硬譯。對(duì)于“汽車網(wǎng)絡(luò)” 一詞的英譯詞匯,從“汽車網(wǎng)絡(luò)”所涉及的內(nèi)容分 析,由于本質(zhì)上是汽車構(gòu)造內(nèi)部系統(tǒng)的數(shù)據(jù)通訊網(wǎng)絡(luò),基于意境和語(yǔ)境, 根據(jù)功能翻譯理論,對(duì)“汽車網(wǎng)絡(luò)”的英譯提出以下翻譯形式:automotive data communication network (or automotive dcn)o 這種翻譯形式均體 現(xiàn)了 “汽車網(wǎng)絡(luò)”的結(jié)構(gòu)和功能,避免了一對(duì)一的簡(jiǎn)單翻譯形式,能夠給 閱讀者以正確的理解,這種譯法是對(duì)我國(guó)“汽車網(wǎng)絡(luò)”這一專業(yè)詞匯的較 好解釋。三、結(jié)束語(yǔ)翻譯是科學(xué)地探究,藝術(shù)加工的過(guò)程,不是簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)轉(zhuǎn)換,同一個(gè) 詞在不同的社會(huì)環(huán)境、不同的語(yǔ)境中會(huì)有不同的意思。專業(yè)詞匯的翻譯方 法和技巧可以有多種形式,但要保證其在內(nèi)涵上與原文保持一致,通過(guò)對(duì) 語(yǔ)境和意境的理解,最大程度的準(zhǔn)確傳遞原文的信息。本文選取汽車工程 領(lǐng)域屮的名詞專業(yè)詞匯進(jìn)行分析和翻譯方法的探討,旨在以小見(jiàn)大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論