標準勞動合同中英文版_第1頁
標準勞動合同中英文版_第2頁
標準勞動合同中英文版_第3頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、標準勞動合同中英文版標準勞動合同中英文版范文篇一甲方: Party A: 法定代表人 ( 主要負責人 )或委托代理人: Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: 地址: Address:乙方: Party B (Employee): 性別: Gender: 通訊地址: Communication Address: 居民身份證號碼 ID Card No.: 聯(lián)系 : Telephone:根據(jù)?中華人民共和國勞動法?、?中華人民共和國勞動合同法?的 有關(guān)規(guī)定,雙方遵循公平合法、平等自愿、協(xié)商一致、老實信用原

2、那么, 訂立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Lawof the People 's Republic of China,in the principles of fairness,legitimacy, equality,voluntariness, consensus through negotiation andgood faith.一、勞動合

3、同期限Contract Term第一條 本合同為固定期限勞動合同。 本勞動合同期限為 年,其中試 用期至 年 月日止。本合同于 年 月 日終止。Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for _ year(s), from to . Theprobation is month(s), from to .二、工作內(nèi)容和工作地點Working Contents and Working Place第二條 乙方同意根據(jù)甲方工作需要,擔任 崗位工種 工作Article 2

4、: Party B agrees to engage in(post,work posts) according to needs of the Party A.第三條 乙方的工作地點為 : 。 Article 3 : The working place ofParty B is .三、工作時間和休息休假Working Hours and Rest Hours第四條 甲、乙雙方同意按以下方式確定乙方的工作時間 ( 正常工作時 間:上午 8:3011:30,下午: 12:3017:30,11:3012:30 為午 餐時間。 ) : 標準工時制,即每日工作 小時,每周工作 天。Art icle 4

5、 : Both parties agree Party B's working hours arespecified as follows(no rmal work ing hours: 8:30- 11: 30,12:30 - 17: 30; lun ch time: 11:30- 12: 30.) :Sta ndardworking hours system, i.e. hour(s)/day, day(s)/week;第五條 乙方依法享受國家規(guī)定的法定節(jié)假日。Article 5 : Party B is entitled to have the legal holidays st

6、ipulated by the country.四、勞動報酬Labor Remuneration第六條 甲方每月 日以貨幣的形式足額支付乙方工資,結(jié)算周期為上 月月到上月月末,實行先工作后發(fā)薪的制度。乙方正常工作根本月薪Article 6 : Party A shall pay off salary to Party B in currency on the ofevery month. The pay period is from thebeginning to the end of last month. PartyB works before paid.乙方在試用期期間的工資為 元。 P

7、arty B 's normal basic salary is . Party B 's probation period salary isRMB.第七條 甲方調(diào)整乙方工作崗位的,根據(jù)乙方能力及其相關(guān)職位,雙方 協(xié)商一致后調(diào)整乙方勞動報酬。Article 7: Party B 's labor remuneration will be adjusted as per Party B 's competence and job requirements on the basis of consensus incase Party A adjust Party

8、B's job.五、社會保險及其他保險福利待遇Social Welfare and Benefits第八條 甲方按國家和地方政策規(guī)定為乙方辦理社會保險有關(guān)手續(xù),并 承當相應(yīng)的義務(wù)。 Article 8 : Party A shall deal with the relevant formalities of social securityfor Party Baccording to the country and local policies and take up the relevant liabilities.第九條 乙方患職業(yè)病或因工負傷后的工資和醫(yī)療補助執(zhí)行按照國家和 地方

9、的有關(guān)法律法規(guī)執(zhí)行。 Article 9: The salary and Medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work- related injuries shall be paid in accordance with the relevant national anlocal laws and regulations.第十條 乙方患職業(yè)病或因工負傷的待遇按國家的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。Article 10: If Party B suffers illness or non-work related inj

10、ury, Party Ashall implement relevant state provisions.六、勞動保護、勞動條件和職業(yè)危害防護Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure第十一條 甲方根據(jù)生產(chǎn)崗位的需要,按照國家有關(guān)勞動平安、衛(wèi)生的 規(guī)定為乙方配備必要的平安防護措施,發(fā)放必要的勞動保護用品。 Article 11: Party A shall equip Party B with the necessary safety protectionmeasures and is

11、sue the necessary laborprotection articles according to the needs ofthe post andthe rules of the labor safety and hygiene.第十二條 甲方應(yīng)當建立、健全職業(yè)病防治責任制度,加強對職業(yè)病防 治的管理,提高職業(yè)病防治水平。Article 12 : Party A shall set up and optimize the occupational disease cureresponsibility system, enforce themanagement over the o

12、ccupational disease andpromote thecure level of the occupational disease.七、勞動合同的解除、終止和經(jīng)濟補償Change, Cancellation, Termination and Renewal of the Labor Contract第十三條 甲乙雙方解除、變更、終止、續(xù)訂勞動合同應(yīng)當依照?勞動 合同法?和國家及省、市等有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。Article 13 :If the parties revoke, modify, terminate and extent the laborcontract, they shal

13、l perform them accordingto the relevant rules of the LaborContract Law and the country, province and city etc.第十四條 甲方應(yīng)在解除或者終止勞動合同時,為乙方出具解除或者終 止勞動合同的證明,并在 15 日內(nèi)為勞動者辦理相關(guān)手續(xù)。乙方應(yīng)在甲 方出具解除或者終止勞動合同的證明后 10 日內(nèi)辦理工作移交,如涉及 經(jīng)濟補償?shù)陌磭矣嘘P(guān)規(guī)定在辦結(jié)工作交接時支付。Article 14 :Upon the revocation or termination of the labor contrac

14、t, Party Ashall issue the certification for revocation or termination of the labor contract toParty B and dealwith the relevant formalities for the laborer within fifteen(15)days. Party B shall make the work handover within ten (10) days after issuanceby Party A of the certificate ofrevocation or te

15、rmination of the labor contractRegardingany economic compensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country.八、勞動爭議處理Labor Dispute Resolutions第十五條 雙方發(fā)生爭議,任何一方當事人可向甲方所在地的勞動爭議 仲裁委員會申訴,由仲裁委員會依法調(diào)解或裁決。如對仲裁不服,向 甲方所在地人民法院起訴,一方當事人期滿不起訴但又不執(zhí)行裁決的, 另方當事人可向人民法院申請強制執(zhí)行。

16、Article 15 :In case disputes arise between two parties, either party can appeal tolabour disputes arbitration commission at party A's location,subject to mediation or adjudication by arbitration commission. In case of disobedience of arbitrationresult, either party can sue to the court at party

17、A's location.Either party neitherbrings the lawsuit during the validperiod nor performs the adjudication; the otherparty has theright to apply for forcible execution to the court.第十六條乙方承諾本合同乙方通訊地址為甲方向乙方寄送郵件信函的 地址,甲方按該地址寄送的郵件信函如無法送達被退回即視為該郵件 已送達乙方。 Article 16 :Party B promises his correspondence

18、address of the contract shallbe the address that Party A sends the letters or mails to Party B. If any letters ormails are not returned or undeliverable after Party A sends them, it is deemed thatthey have arrived at Party B. 第十七條 本合同未盡 事宜,應(yīng)按國家現(xiàn)行法律、法規(guī)、規(guī)章執(zhí)行。本合同條款如與國家法 律、法規(guī)、政策相抵觸時,以國家規(guī)定為準。Article 17 :

19、 Affairs unmentioned in this contract shall be executed accordingto present laws, statutes and regulations of the state. In case any contradictionarises between the articles of this contract and laws, statutes or policies of the state,the latter shall be referred to as final.第十八條 本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲

20、乙雙方簽字蓋章 后生效。兩份合同具同等法律效力。 Article 18:The contract is induplicate, held by Party A and Party B respectively. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties. The two copies areequally authentic.甲方公 章: Party A : 法定代表人 主要負責人 或委托代理人乙方:簽訂日期:標準勞動合同中英文版范文篇二Labor Contract for Internsh

21、ip甲方用人單位 : 代理人:Party A Employer:Authorized Agent :乙方實習生 : Alex 居民身份證號碼:ID Number: 為明確實習學生與實習單位的責任與義務(wù),經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商,在自 愿、平等、公平的根底上,一致同意簽訂本協(xié)議。The contract is hereby concluded by both parties to definite each other 's responsibilities, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness,

22、consensus through negotiation and good faith.一、協(xié)議期限 Contract Term本協(xié)議自_20xx_年_04_月_27日起至 20xx年_04月28_日止。二、實習崗位 Job Responsibilities甲方根據(jù)乙方的實際情況和工作需要,安排實習學生在 英文編輯 崗 位實習,乙方應(yīng)按公司的工作要求,努力完成實習任務(wù)。 in accordance with both parties ' need andarrangement. Party B shall fulfill his job according to company

23、9;s business requirement.三、實習補貼 Labor Remuneration 依照按勞取酬的原那么,按甲方現(xiàn)行制度確定實習生的實習補貼。具體 支付方法如下:實習補貼 12 美元/ 小時,其他獎勵 : 根據(jù)實習生在崗 工作表現(xiàn)而定 。Party A shall pay off salary to Party B in accordance withcurrent salary system and regulation:四、工作時間及休息假日 Working Hours and Resting Hours1、每周工作 10 小時 ;1. Party B shall wor

24、k for 10 hours a week.2、每小時英文文章修改量不低于 1000 字;2. Party B shall review English essays with more than 1000 words per hour.五、合同解除、變更、終止 Revocation and Termination of Labour Contracts1、經(jīng)甲乙雙方協(xié)商同意,本協(xié)議可以變更或解除 ;1. The contract could be revoked upon agreement between the parties hereto.2、乙方在本合同履行期間可以在說明原因的情況下

25、向甲方提出終止實 習合同,但必須提前 1 個月通知甲方,并作好工作交接,否那么應(yīng)承當 相關(guān)責任。2. Party B cannot suspend the contract during the period ofvalidity unless he informs Party A andexplains the reason 1 month in advance and arranges the handing-over, or Party B shall take theresponsibility of any loss of Party A.3、實習期間,乙方無法到達實習崗位工作要求甚

26、至對甲方工程等造成 損失或的,甲方有權(quán)單方面終止實習生勞動合同,并保存追究法律責 任的權(quán)益。3. Party A has the right to suspend the contract if Party B can not meet the demand of the job,even causes loss for PartyA. Party A reserves the rights to investigate for legal responsibility六、法律效力 Miscellaneous 本合同正本一式兩份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲乙雙方簽字后生效。The contract i

27、s in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.甲方簽章 : 乙方 簽字:Party A Signature and seal: Party B Signature:日期: 年 月 日 日期: 年 月 日Date: Date:標準勞動合同中英文版范文篇三 以下簡稱甲方 系外商投資經(jīng)營企業(yè),現(xiàn)聘用 以下簡稱乙 方為甲方合同制職工。根據(jù)?勞動法?和?上海市勞動合同條例?以 下簡稱條例 ,甲

28、乙雙方本著誠信、平等、協(xié)商的原那么,一致同意簽 定本合同。hereinafter referred to as“party A is a foreign-invested enterprise and employsxx hereinafter referred toas “party B as an employee by contract, according to the “l(fā)abor law and the “ordinance on shanghai labor contracthereinafter referred to as“regulation , both partiesa

29、gree to sign the contract on the principle of good faith, equality and consultation.第一條 合同期限 article 1 term of the contract合同有效期限自 至 止,為期壹年。其中 至 為試用期。The term of contract starts as from to ; totally one year(s). the probation period thereof is as from to .第二條 工作崗位 article 2 work position1. 乙方應(yīng)從事辦公室經(jīng)

30、理工作。乙方將按照甲方的要求工作。其根本 職責如下 : (1) 人力資源 (2) 自德國總部進口產(chǎn)品 (3) 日常辦公室事務(wù) 處理 (4) 觀察收集市場信息 (5) 客戶效勞 (6) 會計相關(guān)信息支持 (7) 銷售團隊相關(guān)信息支持 (8) 倉庫管理,包括貨物和樣品管理Party B shall engage office manager in. party B shall perform his duties according to instructions of party A.party B 'sbasic duties are detailed as follows: (1)l

31、abor management(2)import the products from German headquarter (3)manage the daily office routine (4)monitor and collect market information (5)customer service (6)support accountant with relevant information (7)support the sales team with relevant information (8)warehouse management ,including the go

32、ods and samples.2. 甲方因工作安排需要和根據(jù)乙方的工作能力和工作表現(xiàn),可隨時更 改乙方勞動報酬,但應(yīng)在國家法律規(guī)定的范圍內(nèi)。According to the needs of work, the work ability and the work performance of party B, party A can change the income of party B at any time, but subject to the regulations made by the state.3. 如果甲方認為乙方的工作能力和工作表現(xiàn)不符合本條第 1 款規(guī)定的 工作要求,

33、甲方有權(quán)在任何時候調(diào)換乙方的工作崗位、工作地點及勞 動報酬,或解除本勞動合同。If party A thinks that party B's work ability and workperformance can not meet the requirements under item 1 ofthis article , party A has the right to change party B work position, the location of working, the income, or terminate the labor contract at any

34、time.第三條 工作條件和勞動保護 article 3 working conditions and working protection甲方須為乙方提供符合國家規(guī)定的平安衛(wèi)生的工作環(huán)境,并向乙方提 供必要的勞動防護用品。Party A shall provide party B with the safe and healthful working environment and essential working protection according to the prc regulations.第四條 工作時間 article 4 working time1. 乙方每天和每周工作時

35、間參照甲方有關(guān)規(guī)定。The daily and t he weekly working time refer to party A'srelative regulations.2. 乙方享有國家規(guī)定的法定節(jié)假日、年假和其他法律法規(guī)和員工手冊 規(guī)定的假日。Party B is entitled to mandatory public holidays, the annual leave and other leaves according to laws and regulations and labor handbook.3. 乙方為甲方工作滿 12個月后,乙方每年可享有 10天帶薪休

36、假 ;工作 滿五年后每年享有 15 天帶薪休假 ; 滿十年后每年享有 20 天帶薪休假。 乙方要休假時,應(yīng)提前壹個月向甲方提出書面申請,得到甲方書面批 準后,乙方才可休假。但員工每年可以享有最多五天的跨年度帶薪休 假??缒甓刃菁俦仨氃诘诙甑谝患径茸詈笠惶烨靶萃辍fter working for party A for 12 months, party B is entitled to 10 days annual leave with full income each year. after working for party A for 5 years, party B is entit

37、led to 15 days annual leave with full income each year. after working for party A for 10 years, party B is entitled to 20 days annual leave with full income each year. when party B wants to have a vacation, party B should provide an application in writing one month in advance. upon the written appro

38、val from party A, party B may have a vacation with full income. but party B may enjoy at most five days ' trans - year annual leaves that shall be completed by the last day of march in the next year.第五條 勞動報酬 article 5 compensation1. 乙方收入?yún)⒄毡竞贤懈郊?1 的規(guī)定。甲方實行新的工資制度時, 乙方的工資待遇按新的制度予以調(diào)整。The income of

39、party B is set out in appendix i of this contract. the income of party B will be adjusted accordingly when party A carries out a new income system.2. 甲方實行年 12 個月薪金制,工作滿一年后 , 每年十二月份發(fā)雙薪。 發(fā)薪日為第二個月的 5 號左右。甲方視乙方在效勞的上一年中的表現(xiàn) 和甲方的財務(wù)狀況決定乙方是否享有年終獎金。乙方假設(shè)在得到年終獎 金后的六個月內(nèi)辭職的,應(yīng)在其離開公司前返還其全額年終獎金。Party A carries out a

40、 system of 12 months' income each year ,after he or she have worked for one year,he or she can get the double salary in decmber of each year. the day of payment is about the 5th day of the next month. the annual bonus is subject to party A's financial situation and party B's workperforma

41、nce in the previous year. if party B resigns within 6 months after party B received the annual bonus for the previous year, party B shall refund this bonus back to party A before party B leaves the company.第六條 勞動保險和福利待遇 article 6 insurance and welfare乙方因生、老、病、傷、殘、死,甲方按國家和地方有關(guān)規(guī)定辦理。If party B gives bi

42、rth, retires, falls in sickness, is injured, disabled, died, party A shall deal with it according to the national and local regulations relating to birth, pension, sickness, injure, disability and death.第七條 勞動紀律及獎懲 article 7 working regulations, reward and punishment1. 乙方應(yīng)遵守國家的法律法規(guī),并遵守甲方的各項規(guī)章制度。Part

43、y B should abide by the law and regulations and the internal rules made by party A.2. 乙方被依法追究刑事責任的 , 合同自動解除。this contract shall be terminated automatically if party B is accused by criminal charge.3. 未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得在外兼職,也不能在任何情況下使用 或準許他人使用其為甲方工作期間所獲得的任何信息,包括但不限于, 泄漏任何技術(shù),市場或財務(wù)文件或信息給第三方。任意此類違反將被 視為嚴重違反合

44、同,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),乙方應(yīng)向甲方支付違約金 50,000 元人 民幣。如造成甲方的經(jīng)濟損失,乙方應(yīng)當承當賠償責任。Without the writing approval by party A, party B shall neither have a part time job outside at the same time nor in any form use or permit any person to use any information obtained during the period of its working for party A, including but not

45、limited to, divulging or leaking any technical, market or financial documents or information to any third party. any disobey shall be considered as theserious breach of the contract. once found out, party B shall pay a penalty fee, amounting to 50,000 yuan to party A. if such breach causes the losse

46、s of party A, party B shall bear all liability for compensation.4. 對于甲方為了業(yè)務(wù)需要給予乙方的預(yù)支款,一般情況下,乙方應(yīng)在 預(yù)支后的十個工作日內(nèi)提供甲方要求的結(jié)算憑證,返還剩余預(yù)支款, 與甲方完成結(jié)算 ; 無論如何,該預(yù)支款應(yīng)在預(yù)支后一個月內(nèi)結(jié)算完畢。As to the advance granted by party A to party B for the business needs, in the normal case, party B shall provide invoices or bills for set

47、tlement required by party A, refund the remainder and complete the settlement with party A within ten working days from the date of the granting; in any event, such advance shall be settled in one month from the date of the granting.第八條 合同的解除 article 8 terminate of the contract1. 符合以下情況之一 (除了第四項 ) ,

48、甲方可以無需事先通知乙方解除 本合同:If any following situation (exclusive of item 4) occurs, party A has the right to terminate the contract without the notice in advance;(1) 在試用期內(nèi),甲方可無條件辭退乙方 ;During the probation, party A may dismiss party B without any reason at any time;(2) 甲方認為乙方因嚴重違反勞動紀律或規(guī)章制度的 ;Party A thinks t

49、hat party B seriously violates the working discipline and stipulations;(3) 乙方嚴重失職、營私舞弊、泄露重要商業(yè)信息Party B has serious neglect of duty, jobbery or leak out ofimportant business information;(4) 甲方認為乙方工作表現(xiàn)及能力不能到達本合同第二條第一款的要 求;Party A thinks that party B's work performance and abilitycannot meet the re

50、quirements under article 2 item 1 hereunder;(5) 如果乙方嚴重違反最新 <<員工手冊 >>及其他不時制定的規(guī)章制度If party B seriously violates any rules or regulations setout in the latestversion of “l(fā)abor handbook and internalrules stipulated from time to time.2. 符合以下情況之一的,甲方不得解除本合同,但本合同第八條第一 款規(guī)定和法律法規(guī)規(guī)定的情況除外。If any fol

51、lowing situation occurs, party A has no right to terminate the contract, but except the situation set out in article 8 item 1 and laws and regulations.(1) 乙方因病或非因工負傷在規(guī)定的醫(yī)療期內(nèi)。If party B is sick or injured, party A has no right toterminate the contract during the treatment or convalescence period.(2)

52、實行方案生育的乙方 (指女方) 在孕期、產(chǎn)期和哺乳期間。During the period of the pregnant, giving birth and lactation of party B who abide by the birth control regulation of prc.3. 乙方提出辭職的。應(yīng)提前以書面形式向甲方提出申請。未經(jīng)甲方書 面批準,乙方不得辭職。甲方只有在每年下述兩個時期對乙方辭職申 請進行答復(fù)。該兩個時期為每年五月至六月 針對去年十一月至當年四 月提出的申請 ,十一月至十二月 針對當年五月至當年十月提出的申 請 。 在甲方批準乙方的辭職,乙方將工作工程

53、與甲方交接后,并將 所使用的所有儀器、工具以完好,清潔,功能正常的狀態(tài)返還給甲方 后,方可辦理解除或終止合同的手續(xù),但是前提是乙方還應(yīng)自甲方接 受其辭職后根據(jù)甲方要求,繼續(xù)為甲方工作二個月,除非甲方放棄該 權(quán)利。該二個月期滿后,雙方勞動關(guān)系最終解除或終止,乙方所享有 的所有待遇如工資都即刻終止,其放棄提出任何經(jīng)濟要求。如果乙方 不按照上述規(guī)定辦理離職手續(xù),在勞動關(guān)系正式解除前未經(jīng)甲方同意 即停止工作或不辦理交接,即視乙方放棄所有根據(jù)法律和合同其享有 的權(quán)利和待遇 ,如休假、任何補償金等 , 甲方也不再對乙方負有任何責 任,并有權(quán)追究其違約責任。If party B wants to resig

54、n, she should provide party A with a written application in advance. without the written approval, party B is not allowed to resign the job. party A only makes a reply in response to party B' s application of resignationduring the following two periods, which is the period from may to june and t

55、he period from november to december each year, respectively. the reply during the period from may to jun each year is made for the application provided in the period from november last year to april this year. the reply during the period from november to december each year is made for the applicatio

56、n provided in the period from may to october this year. after party A approves, in writing, the resignation, party B handed over the works it is responsible for to party A and delivered all working tools used by party B in complete, clean, and good condition back to party A, party B can be allowed t

57、o go through the procedure of terminating the contract, provided however that per requirements of party A, party B shall continue working forparty A for two months as from the date of the acceptance by party A of his resignation, unless party A waives the right of such requirement. when such two mon

58、ths expires, the contract is formally terminated, any claim and right enjoyed or had by party B, such as income claims, shall be deemed as termination or expiration. party B gives up all rights of any claims against party A. if party B fails to handle the procedure of resignation stipulated above, stop working for party A or reject handing over his works to party A without the consent of party A before the formal termination of labor contract, such activities of party B shall be deemed as the waive of any righ

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。