2016年職稱英語衛(wèi)生A 王霞版小抄字典小抄_第1頁
2016年職稱英語衛(wèi)生A 王霞版小抄字典小抄_第2頁
2016年職稱英語衛(wèi)生A 王霞版小抄字典小抄_第3頁
2016年職稱英語衛(wèi)生A 王霞版小抄字典小抄_第4頁
2016年職稱英語衛(wèi)生A 王霞版小抄字典小抄_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、T,t 英語多功能詞典版押題及小抄Primer on Smell【詞源解析】In addition to bringing out the flavor of food, what does the sense of smell do for us? 【相關(guān)短語】Smell "gives us information about place, about where we are," says Randall Reed, a Johns Hopkins University professor whose specialty is the sense of smell. A

2、nd smell tells us about people. "Whether we realize it or not, we collect a lot of information about who is around us based on smell," says Reed. 【近義詞】Even at a distance, odors can warn us of trouble - spoiled food, leaking gas, or fire. "It's a great alert," offers Donald Le

3、opold, a doctor at Johns Hopkins. For example, if something in the oven is burning, everyone in the house knows it. 【反義詞】With just a simple scent, smell can also evoke very intense emotion. Let's say, for example, that the smell is purple petunias. These flowers have a rich spiciness that no oth

4、er petunia has。 Now let's imagine that your mother died when you were three, and she used to have a flower garden. You wouldn't need to identify the smell or to have conscious memories of your mother or her garden. You would feel sad as soon as you smelled that spicy odor. 【派生詞】Compared with

5、 animals, how well do people detect smelts? That depends on what you mean by “how well”. We are low on receptor cells: current estimates say that humans have roughly five million smell-receptor cells, about as many as a mouse. A rat has some 10 million, a rabbit 20 million, and a bloodhound 100 mill

6、ion. 【詞源解析】Reed says that, across species, there is a relatively good correlation between the number of receptor cells and how strong the sense of smell is. "You can hardly find the olfactory bulb in a human brain - it's a pea-sized object. In a mouse, it's a little bigger. It's bea

7、n-sized in a rat. about the size of your little finger in a rabbit, and the size of your thumb in a bloodhound. " 【派生詞Does that mean that our sense of smell is not very acute? 【反義詞】Not exactly. While we may not have the olfactory range of other creatures, the receptors we do have are as sensiti

8、ve as those of any animal. We can also think, and we make conscious (and successful) efforts to tell the difference between one smell and another. A trained "nose" , such as that of a professional in the perfume business, can name and distinguish about 10,000 odors. Reed says that a perfum

9、e expert can sniff a modern scent that has a hundred different odorants in it, go into the lab, and list the ingredients. “In a modest amount of time, he comes back with what to you or me would smell like a perfect imitation of that perfume. It's amazing. " 【近義詞】What happens to our sense of

10、 smell as we age? Many people continue to have good olfactory function as they get older. That's not the rule, however. Leopold says that smell is generally highest in childhood, stays the same from the teens through the 50s, and drops starting at about 60 for women and 65 for men. "The ave

11、rage 80-year-old is only able to smell things half as well as the average 20-year-old," says Leopold.【詞源解析嗅覺入門【近義詞】嗅覺除了能讓我們感受到食物的氣味外,還能做什么?【派生詞】美國約翰霍普金斯大學(xué)研究嗅覺的專家Randall Reed教授指出,氣味能提供給我們關(guān)于位置,關(guān)于我們在哪兒,以及有關(guān)人的信息?!盁o論我們是否意識到,我們能根據(jù)氣味收集到許多關(guān)于誰在我們身邊的信息,”Reed講道?!痉戳x詞即使還隔著一段距離,氣味就能提醒我們注意很多麻煩:變質(zhì)的食物,煤氣泄漏,或是火災(zāi)

12、?!八且粋€很好的警告,”約翰霍普金斯大學(xué)的醫(yī)生Donald Leopold說道。比方說,烤箱中有東西燒焦了,屋內(nèi)的每個人都會知道?!驹~源解析】僅僅是簡單的氣味,嗅覺就會引起強烈的情感。比如說那種氣味就是紫喇叭花。它的氣味中有一種其他喇叭花沒有的香味。現(xiàn)在我們想象一下,你的母親在你3歲時就去世了,她曾經(jīng)擁有一座花園。你不必去辨認(rèn)那種氣味或者有意識地回憶起你的母親或者她的花園,只要是你聞到那種紫喇叭花的香味,你就會感到傷感。【近義詞】與動物相比,人類感知氣味的能力有多強?那要取決于你所謂的“多強”是什么意思。我們?nèi)祟惖氖荏w細(xì)胞很少:目前估計人類有大概500萬個嗅覺受體細(xì)胞,差不多和一只小鼠的一樣

13、多。一只大鼠大約有1 000萬個,一只兔子有2 000萬個,一只尋血犬有1億個。Reed談到,在不同的物種中,受體細(xì)胞的數(shù)量和嗅覺的強弱大體是正相關(guān)的?!叭说拇竽X中是幾乎找不到嗅球的,它像豌豆般大小。小鼠的腦中,嗅球大一點。大鼠的腦中,嗅球有蠶豆那么大,兔子腦中的有你的小手指那么大,而尋血犬腦中的有拇指那么大?!边@是不是就意味著我們的嗅覺不夠敏銳呢?【詞源解析】不完全是。盡管我們的嗅覺范圍可能沒有其他生物的那么廣,但是我們已有的受體細(xì)胞和其他動物的一樣敏感。我們也可以認(rèn)為,我們在有意(并且成功地努力區(qū)別不同的氣味。受過培訓(xùn)的鼻子,比如研究香水的專家的鼻子就能夠區(qū)分1萬種氣味并說出其名字。Ree

14、d說,一個香水專家可以在聞完一種含有100種不同香料的現(xiàn)代香水后,走進(jìn)實驗室,列出這些成分?!耙欢螘r間過后,他調(diào)制出來的氣味對于你我來說都是那種香水氣味的完美復(fù)制,太不可思議了?!彪S著年齡的增長,我們的嗅覺會發(fā)生什么變化?【近義詞】許多人年齡增大時還會有很好的嗅覺能力。但并不都是這樣。指出,一個人的嗅覺在兒童時最強,在青少年時期一直到50多歲都保持不變,女人通常從60歲、男人從65歲開始下降?!巴ǔ碚f,80歲的人能聞到的東西是20歲的人能聞到的一半,”Leopold說道。+第十一篇 Disease, Diagnosis, Treatment and Prevention 【詞源解析】Dise

15、ase may be defined as the abnormal state in which part or all of the body is not properly adjusted or is not capable of carrying on all its required functions. There are marked variations in the extent of the disease and in its effect on the person. In order to treat a disease, the doctor obviously

16、must first determine the nature of the illness that is, make a diagnosis. A diagnosis is the conclusion drawn from a number of facts put together. The doctor must know the symptoms, which are the changes in body function felt by the patient; and the signs (also called objective symptoms) which the d

17、octor himself can observe. Sometimes a characteristic group of signs (or symptoms) accompanied a given disease. Such a group is called syndrome. Frequently certain laboratory tests are performed and the results evaluated by the physician in making his diagnosis. 【詞源解析】Although nurse do not diagnose,

18、 they play an extremely valuable role in this process by observing closely for signs, encouraging the patient to talk about himself and his symptoms, and then reporting this information to the doctor. Once the patients disorder is known, the doctor prescribes a course of treatment, also referred to

19、as therapy. Many measures in this course of treatment are carried out by the nurse under the physicians orders. In recent years physicians, nurses and other health workers have taken on increasing responsibilities in prevention. Throughout most of medical history, the physicians aim has been to cure

20、 a patient of an existing disease. However, the modern concept of prevention seeks to stop disease before it actually happensto keep people well through the promotion of health. A vast number of organizations exist for this 【近義詞】purpose, ranging from the World health Organization (WHO) on an interna

21、tional level down to local private and community health programs. A rapidly growing responsibility of the nursing profession is education individual patients toward the maintenance of total healthphysical and mental. 譯文:生病、診斷、治療與預(yù)防所謂生病,即部分或整個身體不能夠正常調(diào)節(jié),或不能夠維持應(yīng)有的功能。疾病的程度及其對人體的影響存在著明顯的差異。為了治療疾病,醫(yī)生當(dāng)然首先要

22、給疾病定性,即診斷。診斷是基于一系列癥狀所作出的結(jié)論。醫(yī)生必須通曉癥狀,即病人所感受到的自身功能的變化;且了解體征(也稱客觀癥狀),這些是醫(yī)生可以親身觀察到的。有時一組典型的體征(或癥狀)伴隨著某一疾病。這樣的一組體征(或【近義詞】癥狀)就叫做綜合病癥。醫(yī)生在作出診斷時,經(jīng)常都要做某些實驗室檢查,并對檢查結(jié)果進(jìn)行評估。盡管護(hù)士不負(fù)責(zé)診斷,但是他們密切監(jiān)視病人體征,鼓勵病人講述其本身情況及癥狀,而且將所得信息匯報給醫(yī)生,在整個過程中發(fā)揮著極其重要的作用。一旦知道了患者的病情,醫(yī)生就會確定療程(也稱為療法),其中許多治療措施都是在醫(yī)生指示下由護(hù)士去執(zhí)行的。近些年來,廣大醫(yī)生、護(hù)士以及其他保健工作者

23、在預(yù)防方面承擔(dān)著越來越多地責(zé)任。貫穿大部分醫(yī)學(xué)史,醫(yī)生都是治療病人的現(xiàn)有疾病,但是現(xiàn)代的預(yù)防理論卻尋求制止疾病于未然,即通過促進(jìn)健康使人們不生病。為了這個目的,從國際級的世界衛(wèi)生組織一直到地方社區(qū)的醫(yī)療機(jī)構(gòu)構(gòu)成了一個龐大的衛(wèi)生機(jī)構(gòu)。醫(yī)護(hù)行業(yè)迅速增加的責(zé)任就是教育每個病人保持全面健康,即身體的和心理的健康。+第十二篇 Inquest told of hospital errorA HOSPITAL error left a dying man on the wrong ward for two days as deep vein thrombosis (DVT) ravaged his body

24、, an inquest heard. Stephen Melvin Newbold suffered massive brain damage when a blood clot formed in his veins. Now his families are considering legal action against York Hospital, saying that his death was “untimely and unnecessary”.【詞源解析】Mr Newbold, a 52-year-old maintenance worker, went to York H

25、ospital on November 3 complaining of a swollen right foot. He should have been sent to a surgical ward where he would have been treated with1 Fragmin, a drug which counters the effects of DVT. However, hospital staff wrongly admitted him to2 an orthopedic ward, where he stayed for two days, before f

26、inally being transferred to the care of a 【相關(guān)短語】consultant vascular surgeon. Twenty-four hours later, on November 6, doctors decided they would have to operate to remove his leg below the knee.The operation went ahead on November 10, but two days later Mr Newbold suffered a cardiac arrest. A scan re

27、vealed he had had a pulmonary embolism, a condition related to DVT. Mr Newbold suffered brain damage and died in the hospital on November 16.Giving evidence, the surgeon said he could not explain why Mr Newbold had been admitted to an orthopedic ward where it was not policy to administer Fragmin. He

28、 did not know why his medical team had not given Mr Newbold the drug later.【近義詞】York coroner Donald Coverdale said, “From November 3 until the day of the operation, no Fragmin was given to Mr Newbold. If he had been admitted to a consultant vascular surgeons care from day one, it is clear that Fragm

29、in would have been prescribed. Fragmin reduces the risk of DVT, but does not eliminate it. It is impossible to say whether Mr Newbold would have suffered this DVT if he had received the Fragmin.” He recorded a verdict of death by misadventure.Kim Daniells, Mr Newbolds familys lawyer, said, “The fami

30、ly hope that the hospital will learn from the errors, and that no other families will have to suffer in the future.”A spokeswoman for York Hospitals NHS Trust said, “We would like to extend our sincere sympathies to the family of Stephen Newbold during this difficult time.”譯文: 尸檢揭示醫(yī)療事故 【近義詞】經(jīng)尸檢確認(rèn),由于

31、過失疏忽,一家醫(yī)院將一名飽受深靜脈血栓折磨、生命垂危的男性患者安置在錯誤的病區(qū)內(nèi)達(dá)兩天之久。當(dāng)其血管內(nèi)形成血栓之后,史蒂芬馬爾文紐博得便飽受大面積腦部損傷的折磨。他的死被其親屬認(rèn)為太過突然但卻并非完全不可避免,其親屬目前正考慮對約克醫(yī)院采取法律手段。 紐博得先生現(xiàn)年52歲,生前是一名維修工人,其因感覺右腳脹痛于11月3日前往約克醫(yī)院就診。其本該被送往外科病區(qū)去接受一種名本法安明的藥物治療,該藥物的主要功效在于抑制深靜脈血栓的形成。但是,在其最終被轉(zhuǎn)送到心血管外科醫(yī)生診室之前,醫(yī)院醫(yī)護(hù)人員卻錯誤地將其送到了骨科病區(qū),并讓其在那兒住了兩天。11月6號,在其被轉(zhuǎn)送至心血管病區(qū)24小時后,醫(yī)生們決定通

32、過手術(shù)切除其右腿膝蓋以下部分?!驹~源解析】 手術(shù)于11月10號進(jìn)行,但是兩天后,紐博得先生的心臟卻出現(xiàn)驟停癥狀。對其進(jìn)行的掃描結(jié)果顯示其患有肺動脈栓塞,發(fā)病原因與深靜脈血栓相關(guān)。在經(jīng)受了大面積腦損傷折磨之后,紐博得先生于1l月16號在醫(yī)院死亡。 基于現(xiàn)有證據(jù),紐博得先生的主治外科醫(yī)生稱其不能解釋為何院方在開始時將紐博得先生送至骨科病區(qū),該病區(qū)并無開售法安明的處方權(quán)。其不能理解其醫(yī)療團(tuán)隊為何沒能在之后及時給紐博得先生提供藥物治療。 約克醫(yī)院驗尸員唐納德克夫戴爾表明,從【近義詞】11月3日一直到手術(shù)之前,紐博得先生一直都沒能接受法安明治療。如果能夠在入院第一天就接受心血管外科醫(yī)生的會診,那么其肯定

33、會被要求使用法安明。法安明這種藥物能夠減少深靜脈血栓形成的風(fēng)險,但是其無法徹底根除它。目前還不能得出結(jié)論,即如果在最初就接受法安明治療,紐博得先生是否仍會遭受深靜脈血栓折磨。該驗尸員記錄了這次由不幸引起的死亡。 【詞源解析】紐博得先生一家的律師金丹尼爾斯聲稱,紐博得先生的家人希望醫(yī)院能夠從這次事故中吸取教訓(xùn),以避免之后類似不幸事件再發(fā)生在其他家庭。 約克醫(yī)院國民保健服務(wù)基金會的一名女發(fā)言人在聲明中指出:“我們在這一艱難的時刻,向史蒂芬,紐博得一家表示最深切的同情?!?第十三篇Stage FrightFall down as you come onstage. That's an odd

34、 trick. Not recommended. But it saved the pianist Vladimir Feltsman when he was a teenager back in Moscow. The veteran cellist Mstislav Rostropovich tripped him purposely to cure him of pre-performance panic,2 Mr. Feltsman said,“ All my fright was gone. I already fell. What else could happen?”Today,

35、music schools are addressing the problem of anxiety in classes that deal with performance techniques and career preparation. There are a variety of strategies that musicians can learn to fight stage fright and its symptoms: icy fingers,shaky limbs,racing heart,blank mind.3Teachers and psychologists

36、offer wide-ranging advice,from basics like learning pieces inside out,4 to mental discipline,such as visualizing a performance and taking steps to relax. Dont deny that youre jittery,they urge; some excitement is natural,even necessary for dynamic playing. And play in public often,simply for the exp

37、erience.【近義詞】Psychotherapist Diane Nichols suggests some strategies for the moments before performance,“Take two deep abdominal breaths,open up your shoulders,then smile,she says. ”And not one of these please dont kill me smiles. Then choose three friendly faces in the audience,people you would comm

38、unicate with and make music to,and make eye contact with them.“ She doesnt want performers to think of the audience as a judge.【詞源解析】Extreme demands by mentors or parents are often at the root of stage fright,says Dorothy Delay,a well-known violin teacher. She tells other teachers to demand only wha

39、t their students are able to achieve.When Lynn Harrell was 20,he became the principal cellist of the Cleverland Orchestra,and he suffered extreme stage fright. “There were times when I got so nervous I was sure the 【近義詞】audience could see my chest responding to the throbbing. It was just total panic

40、. I came to a point where I thought,'If I have to go through this to play music,I think Im going to look for another job.”5 Recovery,he said,involved developing humility-recognizing that whatever his talent,he was fallible,and that an imperfect concert was not a disaster.6It is not only young ar

41、tists who suffer,of course. The legendary pianist Vladimir Horowitzs nerves were famous. The great tenor Franco Corelli is another example. “They had to push him on stage,” Soprano Renata Scotto recalled.Actually,success can make things worse. “In the beginning of your career,when youre scared to de

42、ath,nobody knows who you are,and they dont have any expectations,” Soprano June Anderson said. “Theres less to lose. Later on,【相關(guān)短語】when youre known,people are coming to see you,and they have certain expectations. You have a lot to lose.”Anderson added,“I never stop being nervous until Ive sung my l

43、ast note.”譯文:怯場你在舞臺上摔倒。這是一個奇怪的把戲。不推薦。但它拯救了俄羅斯鋼琴家Feltsman當(dāng)他十幾歲時回到莫斯科。這位大提琴家Mstislav那個大提琴家羅斯特羅波維奇一樣絆倒他故意來治療他的pre-performance恐慌,2 Feltsman先生說,“我所有的恐懼不見了。我已經(jīng)下降了。還能發(fā)生什么事?”今天,音樂學(xué)校解決焦慮問題的類處理性能技術(shù)和職業(yè)準(zhǔn)備。有多種策略,音樂家能學(xué)會戰(zhàn)勝怯場及其癥狀:冰冷的手指,搖搖欲墜的四肢,心跳加速,空白mind.3【詞源解析】老師和心理學(xué)家提供廣泛的建議,從基礎(chǔ)知識就像學(xué)習(xí),4智力訓(xùn)練,如可視化性能和采取措施放松。不要否認(rèn)你緊張不

44、安,他們敦促;一些興奮是自然的,甚至是必要的動態(tài)。玩,經(jīng)常在公開場合,只是為了體驗。心理治療師黛安尼科爾斯提出一些策略的時刻之前的表現(xiàn),“兩個深腹部呼吸,打開你的肩【近義詞】膀,然后微笑,她說?!倍皇且粋€“請不要殺我”的笑容。然后選擇三個友好的面對觀眾,你會溝通,做音樂的人,并與他們眼神接觸?!八幌M硌菡叩挠^眾想象成一個法官。極端的要求由導(dǎo)師或父母常常怯場的根源,多蘿西說延遲,一個著名的小提琴老師。她告訴其他老師只要求學(xué)生能夠?qū)崿F(xiàn)。林恩哈雷爾20歲時,他成為了校長Cleverland樂團(tuán)的大提琴演奏家,他遭遇了極端的怯場?!坝袝r候我變得如此緊張我確信觀眾可以看到我的胸部回復(fù)的。這只是總恐

45、慌。我來了,我想,“如果我必須通過這個玩音樂,我想我要去找另一份工作?!?復(fù)蘇,他說,涉及發(fā)展中humility-recognizing,無論他的才華,他是不可靠的,而一個不完美的音樂會不是disaster.6不僅是年輕藝術(shù)家受到影響,當(dāng)然可以。傳說中的著名鋼琴家霍洛維茲的神經(jīng)。另一個例子是偉大的男高音佛朗哥彈奏?!八麄儼阉谖枧_【詞源解析】上,女高音Renata斯哥圖回憶道。事實上,成功可以使事情變得更糟?!霸谀懵殬I(yè)生涯的開始,當(dāng)你害怕死亡,沒人知道你是誰,和他們沒有任何期望,“女高音6月安德森說。“少輸。后來,當(dāng)你知道,人要來見你,他們有一定的期望。你有很多損失。”安德森補充說,“我永遠(yuǎn)不

46、會停止,直到我唱很緊張我的注意?!钡赬篇 Azeri Hills Hold Secret of Long LifeYou can see for kilometers from the mountains where Allahverdi Ibadov herds his small flock of sheep amid a sea of yellow, red, and purple wildflowers. The view from Amburdere in southern Azerbaijan toward the Iranian border is spectacular, bu

47、t Mr. Ibadov barely gives it a second glance.Why should he? Hes been coming here nearly every day for 100 years.According to his carefully preserved passport, Mr. Ibadov, whose birth was not registered until he was a toddler, is at least 105 years old. His wife, who died two years ago, was even olde

48、r. They are among the dozens of people in this beautiful, isolated region who live extraordinarily long lives.Mr. Ibadovs eldest son has just turned 70. He lost count long ago of how many grandchildren he has.1 “Im an old man now I look after the sheep, and I prepare the wood for winter. I still hav

49、e something to do. “A lifetime of toil, it seems, takes very few people to an early grave in this region. Scientists admit there appears to be something in the Azeri mountains that gives local people a longer, healthier life than most.Miri Ismailovs family in the tiny village of Tatoni are convinced

50、 that they know what it is. 【近義詞】Mr. Ismailov is 110, his great-great-grandson is four. They share one proud boast: Neither has been to a doctor. “There are hundreds of herbs on the mountain, and we use them all in our cooking and for medicines”; explained Mr. Ismailovs daughter, Elmira. “We know ex

51、actly what they can do. We are our own doctors.,There is one herb for high blood pressure,another for kidney stones,and a third for a hacking cough. They are carefully collected from the slopes surrounding the village. Experts from the Azerbaijan Academy of Science believe the 【近義詞】herbs may be part

52、 of the answer. They have been studying longevity in this region for years. It began as a rare joint Soviet-American project in the 1980s,but these studies are not being funded any more.Azeri scientists have isolated a type of saffron unique to the southern mountains as one thing that seems to incre

53、ase longevity. Another plant, made into a paste, dramatically increases the amount of milk that animals are able to produce. “Now we have to examine these plants clinically to find out which substances have this effect,” 【相關(guān)短語】said Chingiz Gassimov, a scientist at the academy.The theory that local p

54、eople have also developed a genetic predisposition to long life has been strengthened by the study of a group of Russian emigres whose ancestors were exiled to the Caucasus 200 years ago.2 The Russians life span is much shorter than that of the indigenous mountain folk though it is appreciably longe

55、r than that of their ancestors left behind in the Russian heartland.【詞源解析】“Over the decades,I believe local conditions have begun to have a positive effect on the new arrivals” , Professor Gassimov said. “Its been slowly transferred down the generations.”But Mr. Ismailov, gripping his stout wooden c

56、ane, has been around for too long to get overexcited. “Theres no secret,” he shrugged dismissively. “I look after the cattle and I eat well. Life goes on.”譯文:阿塞拜疆的長壽秘訣從山上綿延幾公里,你都能看見Allahverdi Ibadov把他的羊群趕到一片花海中間,花海中有各種黃色、紅色、紫色的野花。這種景觀從阿塞拜疆的南部Amburdere一直延伸到伊朗邊境,十分壯觀,但是Ibadov先生卻幾乎不多看它一眼。他為什么這樣做?因為100年

57、來,他幾乎每天都要到這里來。Ibadov先生在蹣跚學(xué)步之前都沒有進(jìn)行出生登記,根據(jù)題小心保存的護(hù)照來看,他至少已經(jīng)105歲了。他的妻子的年齡比他還打,在兩年前去世。這個美麗的,與世隔絕的地區(qū)里許多人都極其長壽,他倆就是其中之一。Ibadov先生的長子已經(jīng)70多歲,他早已數(shù)不清他有多少孫子了?!熬W(wǎng)現(xiàn)在是個老人,網(wǎng)照看羊群,準(zhǔn)備過冬的木頭,我仍然有事要做。”這個地區(qū)的人似乎很少有因為一生的辛勞而提前走入墳?zāi)沟???茖W(xué)家承認(rèn),阿塞拜疆的山上似乎有某種東西給予當(dāng)?shù)厝艘粋€更長壽更健康的生命。住在Tatoni的一個小村莊的Miri Ismailov家族堅信他們知道那是生命東西。Ismailov先生110歲了

58、,他的玄孫4歲,他們有同一個引以為豪的事:都沒有看過醫(yī)生?!吧缴嫌泻脦装俨荼局参铮覀冇盟鼈冏鲲堉扑?,”Ismailov先生的女兒Elmira解釋道,“我們很清楚它們能做生命,我們就是自己的醫(yī)生?!庇幸环N草是治高血壓的,另一種是治腎結(jié)石的,還有一種治干咳的。它們都是從村莊周圍的斜坡上精挑細(xì)選出來的。阿塞拜疆科學(xué)院的專家相信這些草本植物就是答案之一,他們多年來一直在這個區(qū)域研究長壽的秘訣。對這個地區(qū)的研究始于20世紀(jì)80年代的一個少有的【近義詞】蘇美聯(lián)合項目,但是這些研究再也沒有得到過資金贊助?!驹~源解析】阿塞拜疆的科學(xué)家提取了一種南部山區(qū)獨有的藏紅花,它似乎是一種延長壽命的東西。另外一種植物,

59、被制成糊狀物,極大地增加了動物的產(chǎn)奶量?!艾F(xiàn)在我們必須在臨床上檢測這些植物,找出哪種物質(zhì)有這種效果。”研究院的科學(xué)家Chingiz Gassimouv說道。對一組俄羅斯移民進(jìn)行的研究鞏固了當(dāng)?shù)厝艘呀?jīng)演化出有長壽傾向的基因這一理論,這些移民的祖先在200年前就被流放到高加索。這些俄羅斯人的壽命比當(dāng)?shù)厣絽^(qū)的人們要短得多盡管比他們在俄羅斯中心地帶的祖先的壽命要長?!拔蚁嘈旁谶^去的幾十年里,當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境開始對新來者有著積極的影響。”Gassimov教授說道,“這會在一代代人中緩慢地傳遞下去?!钡荌smailov先生已經(jīng)在這待了太長時間了以至于沒有感到太多的激動,他緊緊地抓著他那結(jié)實的木條,說道:“沒有什么秘密,”他輕描淡寫地聳了聳肩,“網(wǎng)照看羊群,吃得很好。生活在繼續(xù)。”+第十四篇 Center Launched to Fight Diseases You can se

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論