![翻譯中英對(duì)譯英文散文賞析_第1頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/24/255b94bf-60ee-469a-8246-1f609bbfb442/255b94bf-60ee-469a-8246-1f609bbfb4421.gif)
![翻譯中英對(duì)譯英文散文賞析_第2頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/24/255b94bf-60ee-469a-8246-1f609bbfb442/255b94bf-60ee-469a-8246-1f609bbfb4422.gif)
![翻譯中英對(duì)譯英文散文賞析_第3頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/24/255b94bf-60ee-469a-8246-1f609bbfb442/255b94bf-60ee-469a-8246-1f609bbfb4423.gif)
![翻譯中英對(duì)譯英文散文賞析_第4頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/24/255b94bf-60ee-469a-8246-1f609bbfb442/255b94bf-60ee-469a-8246-1f609bbfb4424.gif)
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、原文 巷 柯靈 譯者-張培基巷,是城市建筑藝術(shù)中一篇飄逸恬靜的散文,一幅古雅沖淡的圖畫(huà)。這 種巷,常在江南的小城市中,有如古代的少女,躲在僻靜的深閨,輕易不肯拋頭 露面。你要在這種城市里住久了,和它真正成了莫逆,你才有機(jī)會(huì)看見(jiàn)她, 接觸到她優(yōu)嫻貞靜的風(fēng)度。這種小巷,I隔絕了巾廛的紅塵卻乂不是鄉(xiāng)村的風(fēng)味。它乂深乂長(zhǎng),一個(gè) 人耐心靜靜走去,要老半天才走完。它又這么曲折,你望前面,好像已經(jīng)儲(chǔ)圜了 ,可是走過(guò)去,一轉(zhuǎn)彎,依然是巷陌深深,而且更加幽靜。那里常是憾寂函 寂寂的。什么時(shí)候,你向巷中望去,都如寧?kù)o的黃昏,可以清晰地聽(tīng)到H己的 足音。懷高不矮的闈墻|擋在兩邊,斑斑駁駁的苔痕,墻上掛著一串中蒼翠欲
2、滴 的藤蘿,簡(jiǎn)直像古樸的屏風(fēng)。墻里常是人家的竹園,修竹森森,天籟湎;存來(lái) 時(shí)還常有幾枝嬌艷的桃花杏花,|娉媽婷婷"從墻頭|殷勤地杏丸紅袖,向行人招 國(guó)。小卷的動(dòng)人處就是它無(wú)比的悠閑。無(wú)論是誰(shuí),只要你到巷里去畫(huà)畫(huà)一會(huì), 你的心情就會(huì)如卷尾不波的古井,那是 種和平的靜穆,而不是陰森和肅殺。 它鬧中取靜,別有天地,仍是人間。它可能是一條現(xiàn)代的烏衣巷(11),家家有白 己的一本哀樂(lè)帳,一部興衰史,已是重門(mén)哀戶(hù),諱莫如深,夕陽(yáng)影里,野花閑草,一 燕子低飛,尋覓歸家(12)|。只是一片澄明如水的氣氛,凈化一切,籠罩一切, 使人忘憂(yōu)。譯文The LaneKe LingThe lane, in te
3、rms of the art of urban architecture, is like a piece of prose of gentle gracefulness or a painting of classic elegance and simplicity®.Often| tucked away in a small town soulh of ihe Yangtse Rivet, the lane, hkej a maiden of ancient times hidden away in a secluded boudoir, is reluctant to make
4、 its appearance in public. |You'll have an opportunity! to see it and savour its gentle |poise®|until you have become truly attached to the small town after living there for a long time.The lane, though cut off from Ihe hustle and buslle of busy cities,does not taste of the countryside at a
5、ll. It is long and deep, so it will take you a long while to walk patiently and quietly through it from end to end. It is also so winding that it seems to be| a blind alley| when you look far ahead, but if you keep walking until you take a turning, you'll find it again lying endless and still mo
6、re quiet. There is nothing but stillness there®. Al any hour of day, you can even distinctly hear in the dusk-like quiet your own footsteps. On either side of the lane stand enclosing (walls刈ij Iniedium height)©, which, moss-covered and hung with clusters of fresh green wisteria, look almo
7、st like screens of primitive simplicity. Inside the walls are residents' gardens with dense groves of tall bamboos | as well as soft sounds of nalu(c| In spring, beautiful peach and apricot blossoms atop the walls, like graceful girls| ©waving their red sleeves, will sway hospitably to beck
8、on the pedestrians.I he charm of the lane lies in its absolute serenity. No matter who you are, if you loiter around in the lane for a while,your mind will become as unruffled as the ancient well al the end of the lane. There you will experience a kind of peaceful calmness rather than gloomy sternne
9、ss®. There reigns peace and quiet in the midst of noisy bustle. It is a world of its own on earth. It may be a modern version of |Wu Yi Xiang, a special residential area of nobility in the Jin Dynasty southeast of today's Nanjing, (11 )where each family, secluded behind closed doors, has it
10、s own covered-up story of joys and sorrows, and rise and decline. When thu sun is setting, swallows will fly low over wild flouersand grass on their way to their nests. (12)The all-pervading and all-purifying atmosphere of water-1 ike placidness makes one forget all cares and worries.評(píng)析:1、明喻(simile)
11、.中文中“巷,是”.與英文中“l(fā)ike”相對(duì)應(yīng)。本文中有 很多比喻句,如下文中將“墻上掛著一串串蒼翠欲滴的藤蘿”比作“古樸的 屏風(fēng)”英文中相對(duì)應(yīng)的則是“l(fā)ike screens of primitive simplicity f,02 倒敘(flashback )、明喻(simile)、擬人(personification)和釋義 (paraphrase)?!斑@種巷,常在江南的小城市中,有如古代的少女,躲在僻靜的 深閨,輕易不肯拋頭露面。”與之相對(duì)應(yīng)的一句話(huà)翻譯的極好,首先采用倒裝, 加強(qiáng)語(yǔ)氣情感,其中動(dòng)詞短語(yǔ)“to tuck away”作“使隱藏”、“把置放在隱 蔽的地方”解,文中本無(wú)其詞(
12、L!有這個(gè)意思,所以加此短語(yǔ)后語(yǔ)句很順暢?!坝腥纭迸c“l(fā)ike”相對(duì)照將“南方小城”比作“女子”;而后面“有機(jī)會(huì)看 到她,接觸到她的風(fēng)度”均是一種擬人(personificalion)手法。譯文中則是用 “savour”譯成“接觸”,而“savour”本意是“有的氣味”,用“savour”在這 一句英文中也是體現(xiàn)了擬人手法;下文中“嬌艷的桃花杏花,娉娣婷婷,從墻頭 殷勤地?fù)u戈紅袖,向行人招手”相對(duì)應(yīng)的譯文是“ like graceful girls waving their red sleeves, will sway hospitably to beckon the pedestrians.
13、 ” 也是處擬人 (personification) 用法。而且作者將“南方"譯為"south of the Yangtse River",為釋義(paraphrase), 這樣將中文里的“南方”具體化為“長(zhǎng)江之南”,讓外國(guó)人讀文章時(shí)能容易理解 此處“南方”的含義:3、此句中文中是“要才”,而英文翻譯卻翻成“never.umiL.to.”將中 文中的一種表達(dá)條件的句子翻譯成因果形式,也是增強(qiáng)了 種語(yǔ)氣。4、隔絕了巾廛的紅生.對(duì)應(yīng)的英文足“cut off from the hustle and bustle of busy citiesw,將“紅生”翻譯為"
14、;hustle and bustle"可以充分體現(xiàn)了紅塵里的紛紛擾 擾;原文中“隔絕了市磔的紅塵,卻又不是鄉(xiāng)村的風(fēng)味”在譯文中是將與“卻” 字相對(duì)應(yīng)的“Ihough”提前。5、此處中文“好像已經(jīng)堵塞了 ”意即“好像是死胡同",故譯為"it seems to be a blind alley Mo6、“那里是寂寂的,寂寂的”語(yǔ)氣強(qiáng)調(diào),故譯為“There is nothing but slillness there”。原文中兩個(gè)“寂寂的”在英文中并沒(méi)有體現(xiàn)出重復(fù)(repetilion),譯文用 *There is nothing but stillness there
15、取代。7、中文中本是有“不高不矮的墻”,但英文翻譯中無(wú)此對(duì)照翻譯,而是用 u medium heightn 取代。8、中文中的“修竹森森”,“天籟細(xì)細(xì)”用“grove”描述“修,意為高”,“大 籟”則翻譯成“soft of nature"為"自然界的音響”,兩個(gè)四字詞采用“as well as” 將兩個(gè)連接起來(lái);而“娉娉婷婷”則與荷塘月色中翻譯的一致,譯為“graceful girl”。9、將“跳躅"譯"loiteraround"感覺(jué)就是一種閑情逸致,在巷子里閑逛的 悠閑心情。10、原文中本描述的是“那是一種和平的靜穆”是一種狀態(tài)的描述,而譯文 翻譯出則是"you will experience a kind of peaceful .n譯成一種動(dòng)態(tài)的動(dòng)作。更 符合英文的習(xí)慣。II、此處對(duì)“烏衣巷”進(jìn)行了釋義(
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 有關(guān)抵押借款合同范文
- oem委托加工合同協(xié)議常用范本年
- 變電站安裝工程承包合同模板
- 2024年高考英語(yǔ) (全國(guó)甲卷)真題詳細(xì)解讀及評(píng)析
- 個(gè)人商品購(gòu)銷(xiāo)合同
- 2025年外研版九年級(jí)歷史下冊(cè)月考試卷含答案
- 貨物運(yùn)輸合同、法規(guī)與保險(xiǎn)
- 2025年外研版九年級(jí)歷史下冊(cè)階段測(cè)試試卷
- 造紙機(jī)購(gòu)買(mǎi)合同
- 民政局離婚的協(xié)議書(shū)范本
- 縣城屠宰場(chǎng)建設(shè)可行性研究報(bào)告
- 2025高考數(shù)學(xué)一輪復(fù)習(xí)-第8章-第3節(jié) 圓的方程【課件】
- 人文關(guān)懷在護(hù)理工作中的體現(xiàn)
- 2025年1月八省聯(lián)考高考綜合改革適應(yīng)性測(cè)試-高三生物(陜西、山西、寧夏、青海卷) 含解析
- 環(huán)保行業(yè)深度研究報(bào)告
- 社會(huì)主義核心價(jià)值觀課件
- 《公路養(yǎng)護(hù)安全培訓(xùn)》課件
- 公益捐助活動(dòng)影響力評(píng)估方法
- 2025年中國(guó)陪診服務(wù)行業(yè)現(xiàn)狀、發(fā)展環(huán)境及投資前景分析報(bào)告
- 第七講推動(dòng)構(gòu)建新時(shí)代的大國(guó)關(guān)系格局-2024年形勢(shì)與政策(課件)
- 2025年高考作文備考:議論文寫(xiě)作的論證手法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論