




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、文檔來(lái)源為:從網(wǎng)絡(luò)收集整理.word 版本可編輯.歡迎下載支持商標(biāo)名的翻譯原則與品牌開(kāi)題報(bào)告篇一:寶潔開(kāi)題報(bào)告商學(xué)院本科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))開(kāi)題報(bào)告及指導(dǎo)手冊(cè)論文題目:寶潔公司多品牌策略研究專(zhuān)業(yè):工商管理指導(dǎo)教師:學(xué)生姓名:李永春學(xué)號(hào):畢業(yè)時(shí)間:商學(xué)院教務(wù)辦公室制目錄1、畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告2、畢業(yè)論文指導(dǎo)日志開(kāi)題報(bào)告一、選題依據(jù)(目的、意義、學(xué)術(shù)價(jià)值、國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀、學(xué)術(shù)準(zhǔn)備情況、研究思路及方法)(一)目的、意義選題的目的:通過(guò)對(duì)寶潔公司的多品牌策略進(jìn)行探討分析,說(shuō)明企業(yè)欲立于不敗之地, 關(guān)鍵要對(duì)其營(yíng)銷(xiāo)策略做出科學(xué)的抉擇,現(xiàn)代市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的成功,不單單是指產(chǎn)品某一時(shí)期的營(yíng)銷(xiāo)成功,而應(yīng)該是為長(zhǎng)期保持品牌競(jìng)
2、爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)的經(jīng)營(yíng)成功。企業(yè)的市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)是以滿(mǎn)足市場(chǎng)需要為中心, 而市場(chǎng)需要的滿(mǎn)足只能通過(guò)提供某種產(chǎn)品或服務(wù)來(lái)實(shí)現(xiàn), 企業(yè)必須針對(duì)1 文檔來(lái)源為:從網(wǎng)絡(luò)收集整理.word 版本可編輯.文檔來(lái)源為:從網(wǎng)絡(luò)收集整理.word 版本可編輯.歡迎下載支持市場(chǎng)需要, 確定自己的產(chǎn)品特色和營(yíng)銷(xiāo)目標(biāo), 采取不同的營(yíng)銷(xiāo)策略并加以整合, 從而在市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中取得優(yōu)勢(shì)。因此本課題研究的主要目的是為企業(yè)品牌發(fā)展找出一條成功之路。選題的意義:二十一世紀(jì),市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈,產(chǎn)品高度同質(zhì)化,越來(lái)越多的企業(yè)開(kāi)始認(rèn)識(shí)到,品牌是競(jìng)爭(zhēng)制勝的法寶。從二十世紀(jì)八十年代至今,全球企業(yè)界己從產(chǎn)品經(jīng)營(yíng)階段發(fā)展到品牌經(jīng)營(yíng)階段,從而進(jìn)入品牌競(jìng)爭(zhēng)的時(shí)代
3、,品牌成為資本價(jià)值和市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)經(jīng)濟(jì)的“原子核”。誰(shuí)能恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用品牌戰(zhàn)略,誰(shuí)就能贏得市場(chǎng)??偨Y(jié)國(guó)內(nèi)外著名企業(yè)的品牌戰(zhàn)略 , 其中使用最多、對(duì)企業(yè)影響最深的就是多品牌策略,寶潔公司的多品牌策略使其在各產(chǎn)業(yè)中擁有極高的市場(chǎng)占有率,使之成為值得中國(guó)乃至全世界企業(yè)敬佩和學(xué)習(xí)的偉大企業(yè)。而今,我國(guó)越來(lái)越多的企業(yè)正在探索走多品牌之路,但取得的成效不是很大, 途中遇到很多的困難。所以,本文對(duì)于我國(guó)企業(yè)走多品牌之路的探索有的借鑒意義。本課題以寶潔公司的多品牌策略為研究對(duì)象,對(duì)其多品牌策略進(jìn)行分析研究,從而為我國(guó)企業(yè)走多品牌道路提供了有意義的參考。(二)學(xué)術(shù)價(jià)值由于品牌作為企業(yè)、地域或者產(chǎn)品的標(biāo)志,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不只是一個(gè)名
4、字,一個(gè)符號(hào),它包含著消費(fèi)者對(duì)品牌的全面感受和評(píng)價(jià),包括品牌認(rèn)知,品牌個(gè)性,品牌定位、品牌利益以及品牌與消費(fèi)者之間的情感溝通等等,品牌研究已成為市場(chǎng)研究領(lǐng)域最復(fù)雜的范疇之一。特別是在當(dāng)今市場(chǎng)產(chǎn)品嚴(yán)重同質(zhì)化的環(huán)境中,市場(chǎng)研究機(jī)構(gòu)和企業(yè)都逐漸意識(shí)到品牌研究的重要性,品牌研究應(yīng)運(yùn)而生。其作用目的是為品牌把脈,幫助客戶(hù)了解自身品牌形象、了解競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手品牌定位、消費(fèi)者及團(tuán)體用戶(hù)的品牌利益點(diǎn),從而確定或重新確定品牌形象及價(jià)值,為產(chǎn)品或服務(wù)提供持續(xù)發(fā)展的動(dòng)力。對(duì)寶潔的品牌研究有助于國(guó)內(nèi)企業(yè)的借鑒和學(xué)習(xí),而且使我們從理論層面上深入的了解品牌的含義。(三)國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀在國(guó)內(nèi)外的研究狀況:國(guó)內(nèi)外對(duì)寶潔的成功經(jīng)營(yíng)研
5、究的人士比較多。其中,錢(qián)琳伊XX 年在寶潔品牌策略的營(yíng)銷(xiāo)分析一文中對(duì)寶潔的各個(gè)品牌的創(chuàng)立及其原因進(jìn)行分析,總結(jié)出產(chǎn)品品牌中國(guó)化也是拉近與中國(guó)消費(fèi)者心理距離的重要策略。李敏華XX 年在東西方文化差異與競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)挑戰(zhàn)寶潔一文中從各自的文化背景出發(fā),研究寶潔在推行促銷(xiāo)策略時(shí)候比東方文化更科學(xué)的原因以及其實(shí)行策略所取得了怎么樣的結(jié)果。孫順平XX 年在商標(biāo)名的翻譯原則和品牌文化從寶潔公司產(chǎn)品中文商標(biāo)名得到的啟示疑問(wèn)中仔細(xì)深入得研究了打入國(guó)外市場(chǎng)的品牌的重要性,這一點(diǎn)上寶潔是眾多跨國(guó)企業(yè)學(xué)習(xí)的對(duì)象,為其每一個(gè)產(chǎn)品都結(jié)合產(chǎn)品特點(diǎn)取了相對(duì)應(yīng)的中文名稱(chēng)1 , 如飄柔 ( rejoice ) 、潘婷( panten
6、e )等,產(chǎn)品在中國(guó)進(jìn)行宣傳的時(shí)候就采用其中文名稱(chēng),為消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的記憶提供了方便,以至于很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)中國(guó)的消費(fèi)者都以為這些產(chǎn)品是國(guó)產(chǎn)品牌。凌寧在1996 年的促銷(xiāo)策劃: 國(guó)際流行的市場(chǎng)促銷(xiāo)法一書(shū). 中曾舉例對(duì)當(dāng)前我國(guó)日用化工企業(yè)促銷(xiāo)的策略和寶潔進(jìn)行了比較 . 為本文的書(shū)寫(xiě)提供了鮮活的理論依據(jù)。朱迪斯塔特1995年在他的“E-Marketing ”一書(shū)中全面地理論分析了市場(chǎng)以及促銷(xiāo)的關(guān)系,并提出了建設(shè)性的意見(jiàn)。(四)學(xué)術(shù)準(zhǔn)備情況首先,利用學(xué)校的圖書(shū)館,閱讀了有關(guān)品牌管理的書(shū)。對(duì)其中比較關(guān)鍵的品牌發(fā)展等知識(shí)進(jìn)行了深入研究。同時(shí)對(duì)寶潔公司近幾年的品牌狀況及品牌推廣的具體途徑進(jìn)行了分析,使我對(duì)其取得的
7、業(yè)績(jī)的原因有了一定的認(rèn)識(shí)。其次,利用網(wǎng)絡(luò)。網(wǎng)絡(luò)上有大量的關(guān)于寶潔品牌研究狀況的分析,對(duì)我研究該案例有很大的幫助。(五)本選題研究思路及方法對(duì)于本次論文我的研究思路是找出問(wèn)題、分析問(wèn)題、解決問(wèn)題。即從寶潔的品牌發(fā)展現(xiàn)狀開(kāi)始,從而展現(xiàn)出其發(fā)展過(guò)程中的優(yōu)勢(shì)、劣勢(shì); 發(fā)展方式長(zhǎng)處和不足,然后提出問(wèn)題。再次聯(lián)系我國(guó)的實(shí)際狀況提出適合我國(guó)企業(yè)發(fā)展壯大自主品牌的建議及意見(jiàn)。即: 1、 問(wèn)題的提出、研究目的與意義。2、收集國(guó)內(nèi)外相關(guān)的品牌多元化策略的文獻(xiàn)資料。3、系統(tǒng)地分析文獻(xiàn)資料,了解寶潔公司及其品牌多元化策略現(xiàn)狀。4、整體概況出品牌多元化策略的利與弊。5、總結(jié)出品牌多元化策略運(yùn)用范圍及對(duì)我國(guó)企業(yè)的指導(dǎo)性幫
8、助二、論文結(jié)構(gòu)框架(一)論文提綱根據(jù)多品牌戰(zhàn)略的理論知識(shí),結(jié)合寶潔公司采用多品牌戰(zhàn)略的案例剖析,本文擬從以下部分探討多品牌戰(zhàn)略。品牌的研究及特點(diǎn)主要包括:品牌、 多品牌戰(zhàn)略的定義、多品牌的特點(diǎn)、多品牌戰(zhàn)略的作用。通過(guò)對(duì)品牌的基本理論的闡述,進(jìn)而探討寶潔公司在品牌發(fā)展道路上決策和實(shí)施方法。主要有:1. 品牌發(fā)展戰(zhàn)略設(shè)計(jì)原則、品牌發(fā)展戰(zhàn)略指導(dǎo)思想及定位、品牌戰(zhàn)略的選擇、品牌戰(zhàn)略的實(shí)施重點(diǎn)2. 寶潔公司品牌戰(zhàn)略實(shí)施對(duì)策、寶潔公司品牌規(guī)劃策略、品牌定位策略、品牌命名策略、寶潔公司品牌推廣策略、廣告策略、事件營(yíng)銷(xiāo)策略、多元媒體策略等。不同的發(fā)展戰(zhàn)略、實(shí)施途徑就會(huì)有不同的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)。在對(duì)寶潔的品牌策略的剖
9、析我們會(huì)得出寶潔公司品牌發(fā)展具有的優(yōu)勢(shì)及存在的問(wèn)題。主要應(yīng)用SWOTT法對(duì)其分析:寶潔公司品牌發(fā)展 SWOM析:1.外部環(huán)境帶來(lái)的機(jī)會(huì)和威 脅分析。2. 內(nèi)部環(huán)境優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)分析。毫無(wú)疑問(wèn),寶潔在品牌發(fā)展上有自己獨(dú)創(chuàng)的一套方法,它引領(lǐng)寶潔走向成功并得到了“品牌教父”的美譽(yù)。那么,反觀(guān)中國(guó)企業(yè)在品牌發(fā)展方面的現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題。由于我國(guó)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期受計(jì)劃?rùn)C(jī)制的束縛,仍然有許多企業(yè)的品牌意識(shí)還沒(méi)有達(dá)到一定的高度。主要表現(xiàn)在:品牌意識(shí)淡薄、品牌附加值低,競(jìng)爭(zhēng)力差、品牌營(yíng)銷(xiāo)落后、品牌的法制和道德環(huán)境不完善。看到我國(guó)企業(yè)在品牌發(fā)展上的不足,我們借鑒寶潔品牌的發(fā)展提出了解決問(wèn)題的方法:靈活的價(jià)格策略、人力資源保障
10、策略、銷(xiāo)售渠道沖突管理保障策略、產(chǎn)品質(zhì)量保障策略、公司品牌控制策略、建立完善的品牌信息發(fā)布程序管理體系、助銷(xiāo)理念指導(dǎo)下的綜合管理體系、運(yùn)用有力的市場(chǎng)調(diào)研建立品牌的影響力等。(二)參考文獻(xiàn)樊潔, XX 年: 中國(guó)經(jīng)貿(mào)導(dǎo)刊, 企業(yè)品牌戰(zhàn)略對(duì)企業(yè)發(fā)展的意義研究第14 期。胡家源,XX 年: 寶潔,轉(zhuǎn)型壓力下的本土化, 中國(guó)經(jīng)濟(jì)報(bào)第一版。李敏華,XX 年: 東西方文化差異與競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)挑戰(zhàn)寶潔 , 商業(yè)研究第13 期。篇二:開(kāi)題報(bào)告( 模板 )滁州學(xué)院本科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)開(kāi)題報(bào)告表課題題目學(xué)生姓名所學(xué)專(zhuān)業(yè)X X X 導(dǎo)師姓名X X X報(bào)告日期XX年X月XX日滁州學(xué)院教務(wù)處制關(guān)于本科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)開(kāi)題報(bào)告
11、的規(guī)定為切實(shí)做好本科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的開(kāi)題報(bào)告工作,保證論文質(zhì)量,特作如下規(guī)定:一、開(kāi)題報(bào)告是本科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)的必經(jīng)過(guò)程,所有本科生在寫(xiě)作畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)之前都必須作開(kāi)題報(bào)告。二、開(kāi)題報(bào)告主要檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的駕馭能力和研究能力,考察寫(xiě)作論文的準(zhǔn)備工作是否深入細(xì)致,包括選題是否恰當(dāng),資料占有是否翔實(shí)、全面,對(duì)國(guó)內(nèi)外的研究狀況是否了解,本人的研究是否具有創(chuàng)新性等。三、畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)開(kāi)題報(bào)告前,學(xué)生必須根據(jù)所學(xué)專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),與教師雙向選擇后確定選題,根據(jù)任務(wù)書(shū)廣泛查閱文獻(xiàn),深入調(diào)查,收集資料,制定研究方案,在此基礎(chǔ)上撰寫(xiě)開(kāi)題報(bào)告。四、學(xué)生設(shè)計(jì)(論文)開(kāi)題前需認(rèn)真填寫(xiě)開(kāi)題報(bào)告表,并向?qū)熖岢?/p>
12、申請(qǐng),由畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)指導(dǎo)小組負(fù)責(zé)開(kāi)題報(bào)告的評(píng)議。五、畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)指導(dǎo)小組應(yīng)當(dāng)對(duì)開(kāi)題報(bào)告進(jìn)行認(rèn)真評(píng)議,主要評(píng)議論文選題是否恰當(dāng),研究設(shè)想是否合理、可行,研究?jī)?nèi)容與方法是否具有開(kāi)拓性、創(chuàng)新性,是否可以開(kāi)始進(jìn)行論文寫(xiě)作等。評(píng)議結(jié)果分為“合格”和“不合格”兩種,學(xué)生開(kāi)題報(bào)告評(píng)議結(jié)果須為“合格”方可開(kāi)始論文寫(xiě)作。畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)指導(dǎo)小組不得少于3 人。六、開(kāi)題報(bào)告表應(yīng)送交所在系( 部 ) 保存。七、表中各項(xiàng)可自行加頁(yè)。(續(xù)表)篇三:廣告翻譯開(kāi)題報(bào)告廣告翻譯的意義廣告是一種具有很高商業(yè)價(jià)值和實(shí)用性的文體,一則廣告必須具備說(shuō)服力和記憶價(jià)值。引用成功的廣告語(yǔ)言?xún)?yōu)美、生動(dòng)、簡(jiǎn)潔、幽默,無(wú)一不蘊(yùn)藏著高度的
13、藝術(shù)性。而廣告翻譯如同廣告寫(xiě)作一樣應(yīng)使讀者在閱讀后,知曉商品的有關(guān)信息,產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)的欲望和沖動(dòng)。從事翻譯的人都知道,理解一篇作品不能拘泥于文字表面所傳達(dá)的意義,譯者還應(yīng)考慮到其內(nèi)涵意義、聯(lián)想意義、社會(huì)意義等。同樣,在翻譯廣告作品時(shí),譯者也應(yīng)正確地把握原廣告作品中所體現(xiàn)的情感意義,并真實(shí)有效地傳遞給目的語(yǔ)讀者,廣告翻譯的目的近年來(lái)隨著商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和各國(guó)經(jīng)貿(mào)交往的增加,隨著世界經(jīng)濟(jì)的逐漸融合,蓬勃發(fā)展和進(jìn)出口貿(mào)易的日益興盛, 來(lái)自世界各地的國(guó)家和地區(qū)爭(zhēng)先恐后地在異國(guó)占領(lǐng)先機(jī)市場(chǎng),因此,中英文廣告的翻譯顯得越來(lái)越重要。廣告不僅同產(chǎn)品信譽(yù)、銷(xiāo)售規(guī)模和經(jīng)濟(jì)效益息息相關(guān) , 而且在一定程度上反映出一個(gè)國(guó)家
14、和民族的文化素質(zhì)。廣告翻譯亦然, 它強(qiáng)調(diào)的是譯文的效果, 不僅要提供明白易懂的商品信息, 而且還要具有原文的感染力, 讓譯文讀者也能獲得同樣的感受。所以, 廣告翻譯實(shí)際上就是以接受語(yǔ)文化為歸宿的翻譯, 其成功的條件是研究和了解接受語(yǔ)文化。因此 , 在廣告翻譯中必須體現(xiàn)出英、漢語(yǔ)廣告之間存在的差異。要運(yùn)用巧妙的廣告詞成功的做到吸引消費(fèi)者和大幅增加利潤(rùn),廣告的主要功能是促使消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)某種產(chǎn)品或建立對(duì)某個(gè)品牌的好感和信賴(lài),從而擴(kuò)大自己品牌的知名度,在世界廣告業(yè)中立于不敗之地。廣告翻譯的現(xiàn)狀廣告,顧名思義,就是廣而告之,而今年來(lái)隨著世界經(jīng)濟(jì)的逐漸融合,來(lái)自世界各地的國(guó)家和地區(qū)爭(zhēng)先恐后地在異國(guó)占領(lǐng)先機(jī)市
15、場(chǎng),因此,跨國(guó)界的廣告業(yè)就應(yīng)運(yùn)而生和不斷深化。但是廣告翻譯不能滿(mǎn)足廣告的迅速發(fā)展,與其在商業(yè)中的重要地位不平行?,F(xiàn)有的文章多是對(duì)于具體翻譯手段的研究和描述。在實(shí)際的廣告翻譯實(shí)踐中,在很多情況下各界對(duì)廣告翻譯有著深厚興趣的人士采取其他的靈活翻譯法, 以實(shí)現(xiàn)譯文與原文有著同等的效果, 這是因?yàn)?, 不同語(yǔ)言之間存在著文化差異和語(yǔ)言差異。語(yǔ)言是文化的組成部分, 受文化的影響和制約, 在不同的文化里, 相同的詞語(yǔ)有不同的含義, 不同的詞語(yǔ)有相同的含義。因此, 在翻譯過(guò)程中, 譯者對(duì)某段文字理解的正確與否, 在很大程度上取決于他對(duì)文化的理解本文側(cè)重分析。廣告作為一種語(yǔ)篇有其自身的特點(diǎn),并且受到多方面的制
16、約。而廣告翻譯也要受到多方面因素的制約。適合廣告翻譯的最低標(biāo)準(zhǔn)是功能對(duì)等9文檔來(lái)源為:從網(wǎng)絡(luò)收集整理.word 版本可編輯.文檔來(lái)源為:從網(wǎng)絡(luò)收集整理.word 版本可編輯.歡迎下載支持基礎(chǔ)上的等效原則。這是由廣告的特點(diǎn)和促銷(xiāo)功能所決定的。在此基礎(chǔ)上廣告翻譯也可實(shí)現(xiàn)文體對(duì)等和語(yǔ)義對(duì)等等更多層次的對(duì)等。廣告翻譯的內(nèi)容本文就現(xiàn)實(shí)生活中的一些典型的英語(yǔ)廣告著手, 從翻譯效果的角度探討如何在廣告翻譯中實(shí)現(xiàn)在功能對(duì)等的基礎(chǔ)上的效果。在這里我們側(cè)重注意的是國(guó)際廣告中所出現(xiàn)的問(wèn)題,即國(guó)際廣告的跨文化因素。主要表現(xiàn)在以下三個(gè)方面:第一、不同的文化價(jià)值觀(guān);第二、不同的心里結(jié)構(gòu);第三、不同的地域環(huán)境與人文環(huán)境注意
17、國(guó)際廣告的跨語(yǔ)言因素給廣告翻譯所帶來(lái)的難度,這主要表現(xiàn)在:1、語(yǔ)音差異、2、語(yǔ)義差異語(yǔ)言文化的一部分,又是文化的載體。 3、文字形式差異。不同國(guó)家、民族和地區(qū)所用的文字是不同的,對(duì)某些文字的喜好和厭惡也大相徑庭。第四、修辭差異廣告語(yǔ)常用修辭手法,為了表述內(nèi)容形象化、具體化或是主要詞語(yǔ)鮮明、突出。如:黃河冰箱,領(lǐng)“鮮”一步和ask for more_more.翻譯這些含雙關(guān)的廣告語(yǔ)要做到兩全其美確實(shí)很難。但是廣告翻譯的研究不能滿(mǎn)足廣告的迅速發(fā)展,與其在商業(yè)中的重要地位不平行?,F(xiàn)有的文章多是對(duì)于具體翻譯手段的研究和描述。廣告語(yǔ)是只廣告中的語(yǔ)言,它就包括各種廣告中所有的語(yǔ)言文字信息,所使用的手段和方
18、法。廣告翻譯的策略1. 尊重和把握民族心理差異, 迎合譯入語(yǔ)消費(fèi)者的美學(xué)在不同的文化背景下, 人們可能對(duì)相同的事物具有截然相反的聯(lián)想 , 因而廣告翻譯要實(shí)現(xiàn)其目的, 譯者必須熟悉譯語(yǔ)文化 , 翻譯時(shí)發(fā)揮譯語(yǔ)的文化優(yōu)勢(shì), 轉(zhuǎn)換商品所承受的負(fù)面意義前幾年我國(guó)生產(chǎn)的" 白象 " 牌電池 , 在國(guó)內(nèi)很受歡迎. 因?yàn)?" 白象"在中文里有" 吉祥如意" 的文化內(nèi)含. 此產(chǎn)品銷(xiāo)往國(guó)外, 如果直譯為 "White elephant" 不但不能吸引異國(guó)消費(fèi)者, 甚至引起反感 .因?yàn)?"White elephant&quo
19、t; 在國(guó)外是固定詞組, 在南亞一帶地區(qū)被視為神圣的動(dòng)物, 而不做役用; 這個(gè)詞組還有沉重負(fù)擔(dān)的意思 (aburden of possession), 引 申 為 看 不 中 用 的 東 西 (something useless).這種 " 沒(méi)有使用價(jià)值" 的商品 , 外國(guó)消費(fèi)者是不會(huì)掏錢(qián)買(mǎi)的 .后來(lái)改譯為"pet elephant", 這種譯法給外國(guó)人美的感受,使他們聯(lián)想親切、可愛(ài)的小白象形象, 因此很快打開(kāi)了產(chǎn)品的銷(xiāo)路.我國(guó)出口一種口紅, 商標(biāo)叫 " 芳芳 ". 在漢語(yǔ)中這個(gè)名字確實(shí)很好 , 中國(guó)人一看到這兩個(gè)字, 就能聯(lián)想起漂亮
20、、優(yōu)雅、青春的女孩 . 然而如果直譯成"Fang Fang", 就將這種商品推向國(guó)外 , 商品定會(huì)無(wú)人問(wèn)津. 因?yàn)?"fang" 在英語(yǔ)里是一個(gè)英文詞,意思為 :(A)a long and sharp tooth of a dog.(B)a snakes poison-tooth.一看到這兩個(gè)字, 外國(guó)人頭腦中出現(xiàn)的或許是一頭" 青面獠牙 " 的怪獸 , 或毒蛇 ."Fang Fang" 的譯法 , 忽略宣傳對(duì)象的化,一味直譯 , 結(jié)果 " 美少女 " 形 ( 轉(zhuǎn)自: 小 草 范文網(wǎng) : 商標(biāo)名
21、的翻譯原則與品牌開(kāi)題報(bào)告) 象變成 " 怪獸 " 或 " 毒蛇 ". 這種口紅涂上 會(huì) 變 成 丑 八 怪 ,哪 里 還 會(huì) 有 人 敢 買(mǎi) !如 果 譯 成"Fragrance" 商品13 文檔來(lái)源為:從網(wǎng)絡(luò)收集整理.word 版本可編輯文檔來(lái)源為:從網(wǎng)絡(luò)收集整理.word 版本可編輯.歡迎下載支持就有了美好形象, 這種譯法使外國(guó)人聯(lián)想到時(shí)尚, 漂亮 ,香水味十足的女孩.2. 語(yǔ)言樸實(shí)規(guī)范, 節(jié)奏簡(jiǎn)練明快廣告翻譯最重要的目標(biāo)是讓廣大消費(fèi)者通過(guò)譯文" 一勞永逸 "的記住自己所代表的商品, 建立長(zhǎng)久深遠(yuǎn)的銷(xiāo)售網(wǎng). 因
22、此 , 廣告翻譯就必須樸實(shí)規(guī)范, 形象生動(dòng). 然而目前市場(chǎng)上很多廣告譯名又長(zhǎng)又不知所云, 難以起到溝通商品與消費(fèi)者的作用,一定程度上 影 響 了 銷(xiāo) 售 與 消 費(fèi) . 如 " 紅 梅 " 譯 成 Red Plum Blossom,"山水"譯成 SHANGHUI BRAND白云山"譯成 White Cloud andWhite Mountain 等等都有不足之處. 休利特帕卡德是世界上最大的電子儀器與小型電腦制造商, 其產(chǎn)品商標(biāo)在中國(guó)最初被譯為其公司名休利特帕卡德 (Hewlett-Packard), 長(zhǎng)達(dá) 6個(gè)字 , 給人的感覺(jué)是既長(zhǎng)又無(wú)實(shí)際
23、意義, 后改譯為" 惠普 ", 卻成為該行業(yè)一個(gè)著名的品牌. 又如 Head&Shoulder 曾譯為 "海倫仙度絲 ", 后改譯為 " 海飛絲 ", 吸引了無(wú)數(shù)的愛(ài)美者.因此 , 在英語(yǔ)廣告翻譯時(shí), 譯語(yǔ)廣告要適當(dāng)?shù)暮?jiǎn)化, 譯者不應(yīng)機(jī)械地找搬原文用詞, 應(yīng)大膽翻譯才能化平淡為精彩3. 創(chuàng)造性翻譯廣告翻譯為了獲得異國(guó)消費(fèi)者, 實(shí)現(xiàn)其目的, 譯者必須在譯語(yǔ)環(huán)境里找到能調(diào)動(dòng)和激發(fā)消費(fèi)者產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)欲的語(yǔ)言、文化手段,這時(shí)廣告翻譯已顯而易見(jiàn)不再是簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換, 而是一種創(chuàng)造性工作 .Poison 百愛(ài)神 (香水品牌),Poison 一
24、詞本意是"毒藥 " 或" 毒物 ", 那些令人憎惡的東西. 但一旦用作香水品牌, 就不能直譯了 . 國(guó)外的市場(chǎng)專(zhuān)家分析研究發(fā)現(xiàn), 一些女性追求一種野性、粗鄙的異國(guó)風(fēng)情, 為迎合他們的口味, 精心設(shè)計(jì)Poison 香水 , 受到了不少?lài)?guó)家女性的青睞, 開(kāi)拓了商品銷(xiāo)售市場(chǎng). 這種品牌名稱(chēng)介紹到我國(guó), 譯者要充分考慮我國(guó)女性溫柔嫻淑的特點(diǎn),運(yùn)用逆向思維進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯. 譯者創(chuàng)造性產(chǎn)物" 百愛(ài)神 " 香水 ,一下子受到中國(guó)女士的歡迎, 打開(kāi)了中國(guó)市場(chǎng). 愛(ài)美之心, 人皆有之 , 用了 " 百愛(ài)神 " 香水 , 人見(jiàn)人愛(ài),
25、何樂(lè)而不為呢?四、結(jié)束語(yǔ)綜上所述, 廣告語(yǔ)言是一門(mén)藝術(shù), 它既有信息價(jià)值, 又蘊(yùn)涵藝術(shù)價(jià)值. 盡管好的廣告植根于好的產(chǎn)品, 但廣告的說(shuō)服力很大程度上是通過(guò)廣告語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)的. 它直接關(guān)系到商品信息的無(wú)障礙傳播 , 并對(duì)社會(huì)產(chǎn)生間接的精神上和文化上的影響. 因此譯者翻譯時(shí)應(yīng)使譯文具有同原文一樣的表現(xiàn)力和感染力, 甚至優(yōu)于原文.只有這樣才能保證翻譯的質(zhì)量, 才能更好的把我國(guó)的產(chǎn)品展示在國(guó)際舞臺(tái)上, 促進(jìn)我國(guó)企業(yè)更快地與國(guó)際接軌.主要參考文獻(xiàn)1 孟琳詹晶輝: 英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用技巧及翻譯J.中國(guó)翻譯,XX,(5)2 劉宓慶 : 文體與翻譯M. 北京 : 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,3 崔剛 : 廣告英語(yǔ)3
26、000 句 , 北京理工大學(xué)出版社 ,19934 蔣磊 : 談商業(yè)廣告的翻譯J. 中國(guó)翻譯,1994文化與廣告翻譯中國(guó)文化是世界上最悠久的文化之一, 是世界上唯一沒(méi)有中斷過(guò)的文化體系. 從性質(zhì)上分, 中國(guó)文化屬于人文文化,西方文化屬于科學(xué)文化. 在心理文化方面, 人文文化重人論、輕器物, 價(jià)值取向以道德為本位. 重綜合、輕分析. 追求人與自然的和諧, 把人與自然看成渾然一體. 而科學(xué)文化重物質(zhì)、輕人論, 價(jià)值取向以功利為本位. 重分析、輕綜合. 強(qiáng)調(diào)人與自然的對(duì)立,人與自然的索取. 而中西文化的差異會(huì)影響廣告信息的獲得.廣告中的商品介紹最重要的是傳遞信息, 原文讀者和譯文讀者面對(duì)同一產(chǎn)品介紹
27、, 應(yīng)該得到完全相同的信息, 這就要求譯者透過(guò)產(chǎn)品的表象 , 抓住其本質(zhì), 保證產(chǎn)品形象與信息準(zhǔn)確傳遞.例如 : 某機(jī)場(chǎng)的候機(jī)大廳有一條英漢對(duì)照的公益廣告標(biāo)語(yǔ):" 為了您和家人的健康, 吸煙請(qǐng)到吸煙區(qū).""For yourand othershealth,the passengers who smoke,please go to thesmokingarea." 這條標(biāo)語(yǔ)是想告訴大家候機(jī)室不準(zhǔn)吸煙, 如要吸煙 , 請(qǐng)到吸煙區(qū) . 標(biāo)語(yǔ)的用意中國(guó)人一眼就能看明白. 但從它的漢式英譯結(jié)構(gòu)分析, 英譯漢的意思便成了" 為了健康歡迎候機(jī)乘客吸煙 .&q
28、uot;因?yàn)闄C(jī)場(chǎng)特意為吸煙者安排了吸煙的場(chǎng)所. 這哪里還有禁止吸煙的提示 , 簡(jiǎn)直就是縱容乘客吸煙.17 文檔來(lái)源為:從網(wǎng)絡(luò)收集整理.word 版本可編輯文檔來(lái)源為:從網(wǎng)絡(luò)收集整理.word 版本可編輯.歡迎下載支持廣告翻譯需要一個(gè)共有的語(yǔ)用前提. 由于用英漢兩種語(yǔ)言的人在民族心理、思維和推理模式等方面存在顯著的差異有相異文化的人在使用對(duì)方的語(yǔ)言交際時(shí), 文化差異因素必然會(huì)制約語(yǔ)言的使用. 在廣告翻譯方面則表現(xiàn)為獲得不確切的, 有時(shí)甚至是錯(cuò)誤的廣告信息. 例如杭州的西湖藕粉是自古有名的滋養(yǎng)品 , 歷史上曾作為" 貢粉 " 每年進(jìn)獻(xiàn)給皇帝. 但對(duì)英美人士來(lái)說(shuō)卻鮮為人知 . 當(dāng)
29、翻譯人員根據(jù)具有權(quán)威的漢英詞典中的" 藕粉 "英譯為 "Lotus Root Starch" 向外賓作廣告宣傳時(shí), 不少人仍是不樂(lè)意購(gòu)買(mǎi). 原因在于"Starch"( 淀粉 ) 一詞 . 因?yàn)槎喑?quot;Starch"容易發(fā)胖, 而許多西方人都怕發(fā)胖. 后來(lái)將 "Starch" 改譯成"powder"( 粉 ) 后 , 購(gòu)買(mǎi)者明顯比以前增多了.二、英語(yǔ)廣告翻譯的常見(jiàn)問(wèn)題1. 廣告翻譯中用詞不當(dāng)我國(guó)廣告的英語(yǔ)譯文中用詞不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象相當(dāng)嚴(yán)重, 如上海生產(chǎn) 的 " 標(biāo) 準(zhǔn) 牌 &
30、quot; 縫 紉 機(jī) 曾 被 誤 譯 成 Typical Sewing Machine," 標(biāo)準(zhǔn) "在新華詞典中是指產(chǎn)品質(zhì)量技術(shù)和規(guī)格都符合進(jìn)口市場(chǎng)的標(biāo)準(zhǔn) , 而 typical 是典型的, 普通的意思. 普通的縫紉機(jī)在追求新、奇、異的國(guó)際市場(chǎng)上怎么會(huì)有銷(xiāo)路呢?又如有一則鍋巴的廣告 詞 :" 本 品 可 即 購(gòu) 即 食 , 食 用 方 便 "譯 者 曾 譯 為 "Opening andeating immediately". 用 immediately 譯此廣告中的"即 " 不是很好.因?yàn)閲?guó)外消費(fèi)者讀到所產(chǎn)生的聯(lián)
31、想是" 不吃掉 , 商品馬上會(huì)壞 ."誰(shuí)會(huì)買(mǎi)這樣的產(chǎn)品呢?2. 語(yǔ)言平淡, 缺乏藝術(shù)感染力一則廣告能否吸引消費(fèi)者的眼球、激發(fā)其購(gòu)買(mǎi)欲望, 關(guān)鍵在于廣告語(yǔ)言的藝術(shù)感染力. 可是一些翻譯廣告的語(yǔ)言平淡 , 缺乏藝術(shù)感染力:(1)Coke refreshes you like no other can.譯文 : 沒(méi)有什么能象可樂(lè)那樣令你神清氣爽. 將原文和譯文相比較 , 我們會(huì)發(fā)現(xiàn)譯語(yǔ)廣告平淡, 而原文則透出一種只有我才能做到的霸氣.筆者認(rèn)為該英文廣告可譯為:" 可口可樂(lè)提神醒腦, 無(wú)與倫比 ".而且 , 原譯將 "Coke" 譯為 &qu
32、ot;可樂(lè) "不甚妥當(dāng). 實(shí)際上 Coke指的是 Coca-Cola, 是商標(biāo)的簡(jiǎn)寫(xiě)體, 在美國(guó)已很少用其全稱(chēng)了 ." 可樂(lè) "固然可以指代"可口可樂(lè)", 但還有其它品牌, 如 "百事可樂(lè)" 、" 非??蓸?lè)" 等 , 很容易引起誤解.(2)A deal with usmeans agood deal to you. 譯文一 : 和我們做買(mǎi)賣(mài)意味著您做了一筆好買(mǎi)賣(mài) . 譯文二 : 同我們做買(mǎi)賣(mài), 都是回報(bào)豐厚的好買(mǎi)賣(mài). 譯文一翻譯痕跡太濃, 機(jī)械照搬原文用詞, 致使譯文表達(dá)生硬. 譯文二較譯文一雖然擺脫了翻
33、譯腔,沒(méi)有將"mean”對(duì)號(hào)入座的翻譯成 " 意味著 ", 但是譯文廣告文字表達(dá)沒(méi)有力量, 不象原文廣告那樣給人充滿(mǎn)自信的感覺(jué). 筆者試譯為: 同我們做買(mǎi)賣(mài), 保管您回報(bào)豐厚 .3. 重形似輕神似, 缺乏廣告味翻譯必須譯出原文的" 味 ". 翻譯說(shuō)明文要有說(shuō)明文味,記敘文要有記敘文味, 同樣翻譯廣告要又廣告味. 然而一些英語(yǔ)翻譯廣告相比原文廣告僅僅做到了形似, 而無(wú) " 神似 ", 廣告味缺乏 .筆者認(rèn)為, 翻譯廣告之所以因形損神, 是由于譯者" 一廂情愿 "強(qiáng)求再現(xiàn)原語(yǔ)的某些表現(xiàn)形式, 如 : 夸張、雙
34、關(guān)、典故等修辭手段 , 企圖讓讀者欣賞廣告語(yǔ)言的妙趣, 可是這些原語(yǔ)修辭所帶來(lái)的妙趣只能意會(huì)不能言傳, 因而得不償失, 弄巧成拙. 例如 :(1)We take no pride in prejudice. 譯文一 : 對(duì)于您的偏見(jiàn)我們沒(méi)有傲慢 . 譯文二 : 對(duì)于有失偏頗的報(bào)道, 我們并不引以為自豪這是泰晤士報(bào)為自己做的一則廣告. 稍有英國(guó)文學(xué)基礎(chǔ)的人都知道該廣告源于奧斯汀的名著"Pride and Prejudice". 譯文一 , 譯者是想讓譯文使讀者同樣領(lǐng)略原文典故的妙趣, 但效果如何呢 ?恐怕沒(méi)有幾個(gè)讀者能夠看懂, 譯文為了形似, 竟付出如此" 慘重 "的代價(jià) ! 譯文二雖然不像譯文一那樣使人不知所云, 也巧妙的將原文用典的妙趣傳達(dá)在譯文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國(guó)單體隧道速凍機(jī)數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 2025年安徽交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握芯C合素質(zhì)考試題庫(kù)新版
- 2025年北京北大方正軟件職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能考試題庫(kù)及答案1套
- 2025年保定理工學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試題庫(kù)a4版
- 微信小程序開(kāi)發(fā)合同范本
- 農(nóng)副產(chǎn)品裝卸保鮮合同
- 云南工貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《融合教育導(dǎo)論》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 杭州師范大學(xué)《建筑制圖與CAD》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- T-ZHCA 025-2023 化妝品抗氧化人體測(cè)試方法
- 沈陽(yáng)生姜種植與市場(chǎng)推廣2025年度聯(lián)合發(fā)展合同
- 華師大版八年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)全冊(cè)教案
- 四下語(yǔ)文學(xué)情分析-2
- 家園合作培養(yǎng)幼兒勞動(dòng)行為習(xí)慣的行動(dòng)研究
- 中國(guó)的能源安全 課件
- 鄭州市某路雨水污水改造工程施工組織設(shè)計(jì)
- 對(duì)口升學(xué)計(jì)算機(jī)組裝試卷答案
- 期末總結(jié)600字四篇
- DCDC中恒定導(dǎo)通時(shí)間控制模式COT介紹
- 五險(xiǎn)一金繳費(fèi)明細(xì)表
- MT/T 655-1997煤礦用帶式輸送機(jī)托輥軸承技術(shù)條件
- GB/T 27648-2011重要濕地監(jiān)測(cè)指標(biāo)體系
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論