中外合作公司合同書(中英文版)_第1頁
中外合作公司合同書(中英文版)_第2頁
中外合作公司合同書(中英文版)_第3頁
中外合作公司合同書(中英文版)_第4頁
中外合作公司合同書(中英文版)_第5頁
已閱讀5頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、合作經(jīng)營(yíng)公司合同書第一章總那么*和*根據(jù)?中華人民共和國中外合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)法?及中國有關(guān)法規(guī),本著平等互利的原那么,通過友好協(xié)商,同意在中華人民共和國*經(jīng)濟(jì)開發(fā)試驗(yàn)區(qū),共同投資舉辦合作經(jīng)營(yíng)企業(yè),特訂立本合同。第二章合作各方第一條 本合同的各方為:甲方:登記注冊(cè)地:中國廣東省湛江市法定地址:法定代表: 職務(wù): 董事長(zhǎng) 國籍:中國公司 : :乙方: 登記注冊(cè)地:法定地址:法定代表: 職務(wù);國籍:公司 : :第三章成立合作公司第二條 甲、乙方根據(jù)?中華人民共和國中外合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)法?和中國的其他有關(guān)法規(guī),同意在中國境內(nèi)建立合作經(jīng)營(yíng)*下稱合作公司。第三條 合作公司的名稱為:合作公司的法定地址:第四條 合作

2、公司的一切活動(dòng),必須遵守中華人民共和國法律、法令和有關(guān)規(guī)定。第五條 合作公司的組織形式為有限責(zé)任公司。甲、乙方以各自認(rèn)繳的出資額對(duì)合作公司的債務(wù)承當(dāng)責(zé)任。各方按其出資額在注冊(cè)資本中的比例分享利潤(rùn)和分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)及虧損。第四章合作公司的經(jīng)營(yíng)范圍和規(guī)模第六條 合作公司經(jīng)營(yíng)范圍:第七條 合作公司生產(chǎn)規(guī)模:。第五章投資總額和注冊(cè)資本第八條 合作公司的投資總額為 萬美元。第九條 合作公司注冊(cè)資本為 萬美元。其中:甲方 萬美元,占 ,乙方12萬美元,占 。第十條 甲乙雙方將以以下作為出資:甲方: 現(xiàn)金18萬美元;廠房平方米折萬美元;場(chǎng)地平方米使用權(quán)折萬美元;機(jī)械設(shè)備臺(tái)折萬美元;乙方:出資12萬美元。甲、乙雙方的

3、出資或作為出資的實(shí)物在合作公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起三個(gè)月內(nèi)投入完畢。第十一條 甲、乙任何一方如向第三方轉(zhuǎn)讓其全部或局部出資額,須經(jīng)另一方同意,并報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)。一方轉(zhuǎn)讓其全部或局部出資額時(shí),在同等條件下另一方有優(yōu)先購置權(quán)。第六章合作各方的責(zé)任第十二條 甲乙方各自負(fù)責(zé)完成以下各項(xiàng)事宜:甲方責(zé)任:按第九、第十條規(guī)定出資;協(xié)助合作公司辦理為設(shè)立合作公司向中國有關(guān)主管部門申請(qǐng)批準(zhǔn)、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照等事宜;協(xié)助合作公司辦理申請(qǐng)取得土地使用權(quán)的手續(xù);協(xié)助合作公司組織合公司場(chǎng)地和其他工程設(shè)施的設(shè)計(jì)、施工;協(xié)助合作公司辦理機(jī)械設(shè)備進(jìn)口有關(guān)事宜;協(xié)助合作公司在中國境內(nèi)購置或租賃設(shè)備、辦公用具、交通工具、通

4、訊設(shè)施等;協(xié)助合作公司招聘當(dāng)?shù)刂袊殕T;協(xié)助合作公司辦理外籍工作人員所需的入境簽證和旅行手續(xù);負(fù)責(zé)辦理合作公司委托的其他事宜。乙方責(zé)任:按照第九、十條規(guī)定出資;協(xié)助合作公司在中國境外選購機(jī)械設(shè)備、交通工具、辦公用品、原輔料等;協(xié)助合作公司培訓(xùn)職員;負(fù)責(zé)辦理合作公司委托的其他事宜。第七章 產(chǎn)品銷售第十三條 合作公司的產(chǎn)品在中國境內(nèi)外市場(chǎng)銷售。第十四條 合作公司產(chǎn)品的銷售價(jià)格,以本錢加合理利潤(rùn)為原那么,由合作公司決定。第十五條 為了便于開展業(yè)務(wù),經(jīng)中國有關(guān)部門批準(zhǔn),合作公司可在中國境內(nèi)外設(shè)立分支機(jī)構(gòu)。第八章董事會(huì)第十六條 合作公司注冊(cè)登記之日,為合作公司董事會(huì)成立之日。第十七條 董事會(huì)由六名董事

5、組成,其中甲方委派三名,乙方委派三名。董事長(zhǎng)由甲方委派;副董事長(zhǎng)一名,由乙方委派。董事、董事長(zhǎng)和副董事長(zhǎng)任期3年,經(jīng)委派方繼續(xù)委派可以連任。第十八條 董事會(huì)是合作公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合作公司的一切重大事宜。對(duì)以下重大問題,須經(jīng)出席董事會(huì)會(huì)議的董事一致通過,方可作出決議:1.合作公司章程的修改;2.合作公司的中止、解散;3.合作公司注冊(cè)資本的增加、轉(zhuǎn)讓;4.合作公司與其它經(jīng)濟(jì)組織的合并。對(duì)其他事宜,可采取多數(shù)通過的方式作出決定。第十九條 董事長(zhǎng)是合作公司法人代表,董事長(zhǎng)因故不能履行其職責(zé)時(shí),可臨時(shí)授權(quán)副董事長(zhǎng)為代表。第二十條 董事會(huì)會(huì)議每年至少召開兩次,由董事長(zhǎng)召集并主持會(huì)議。經(jīng)三分之一以上

6、的董事提議,董事長(zhǎng)可召開董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議,會(huì)議紀(jì)錄應(yīng)歸檔保存。第四十條股東會(huì)會(huì)議分為定期會(huì)議和臨時(shí)會(huì)議。 定期會(huì)議應(yīng)當(dāng)依照公司章程的規(guī)定按時(shí)召開。代表十分之一以上表決權(quán)的股東,三分之一以上的董事,監(jiān)事會(huì)或者不設(shè)監(jiān)事會(huì)的公司的監(jiān)事提議召開臨時(shí)會(huì)議的,應(yīng)當(dāng)召開臨時(shí)會(huì)議。 第九章 監(jiān)事會(huì)第二十一條 合作公司設(shè)監(jiān)事1名。監(jiān)事的任期每屆為3年。監(jiān)事任期屆滿,連選可以連任。合作公司的董事、高級(jí)管理人員不得兼任監(jiān)事。第二十二條 監(jiān)事行使以下職權(quán):一檢查公司財(cái)務(wù);二對(duì)董事、高級(jí)管理人員執(zhí)行公司職務(wù)的行為進(jìn)行監(jiān)督,對(duì)違反法律、行政法規(guī)、公司章程或者董事會(huì)會(huì)決議的董事、高級(jí)管理人員提出罷免的建議;三當(dāng)董事、高級(jí)管理

7、人員的行為損害公司的利益時(shí),要求董事、高級(jí)管理人員予以糾正;四提議召開臨時(shí)董事會(huì)會(huì)議,在董事長(zhǎng)不履行召集和主持董事會(huì)會(huì)議職責(zé)時(shí),召集和主持董事會(huì)會(huì)議;五向董事會(huì)會(huì)議提出提案;六依照?中華人民共和國公司法?第一百五十二條的規(guī)定,對(duì)董事、高級(jí)管理人員提起訴訟;七公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。第二十三條 監(jiān)事可以列席董事會(huì)會(huì)議,并對(duì)董事會(huì)決議事項(xiàng)提出質(zhì)詢或者建議。第十章經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)第二十四條 合作公司設(shè)經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)設(shè)總經(jīng)理一人,由乙方推薦;副總經(jīng)理一人,由甲方推薦。正、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘請(qǐng),任期3年。第二十五條 總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會(huì)會(huì)議的各項(xiàng)決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合作

8、公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。副總理協(xié)助總經(jīng)理工作。經(jīng)營(yíng)機(jī)構(gòu)下設(shè)假設(shè)干部門經(jīng)理,分別負(fù)責(zé)各部門工作,辦理總經(jīng)理交辦的事項(xiàng),并對(duì)總經(jīng)理和副總經(jīng)理負(fù)責(zé)。第二十六條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理有營(yíng)私舞弊或嚴(yán)重失職的,經(jīng)董事會(huì)會(huì)議決議可隨時(shí)撤換。第十一章設(shè)備物資購置第二十七條 合作公司所需的機(jī)械設(shè)備、交通運(yùn)輸工具、辦公用品原輔料等,在條件相同情況下,盡先在中國購置。第二十八條 合作公司在國外市場(chǎng)選用機(jī)械設(shè)備、交通工具、辦公用品、原輔料等物資,應(yīng)由合作公司對(duì)外簽訂進(jìn)口合同,經(jīng)原合同審批機(jī)關(guān)審核前方能進(jìn)口。進(jìn)口的物資,須報(bào)經(jīng)中國出入境檢驗(yàn)檢疫機(jī)關(guān)檢驗(yàn)合格,并接受海關(guān)監(jiān)管。第十二章勞動(dòng)管理第二十九條 合作公司職工的招收、招

9、聘、辭退、辭職、工資、勞動(dòng)保險(xiǎn)、生活福利和獎(jiǎng)懲等事項(xiàng),按照中華人民共和國?外商投資企業(yè)勞動(dòng)管理規(guī)定?及其配套的實(shí)施方法,經(jīng)董事會(huì)研究決定方案,由合作公司與工會(huì)或職工訂立勞動(dòng)合同加以規(guī)定。勞動(dòng)合同訂立后,報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)部門備案。第三十條 甲、乙方推薦的高級(jí)管理人員的聘請(qǐng)和工資待遇、社會(huì)保險(xiǎn)、福利、差旅費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)等,由董事會(huì)會(huì)議討論決定。第十三章稅務(wù)、財(cái)務(wù)、審計(jì)第三十一條 合作公司按照中華人民共和國的有關(guān)法律和條例規(guī)定繳納各項(xiàng)稅金。第三十二條 合作公司職工按照?中華人民共和國個(gè)人所得稅法?繳納個(gè)人所得稅。第三十三條 合作公司按照中華人民共和國的有關(guān)法律規(guī)定提取儲(chǔ)藏基金、企業(yè)開展基金及職工福利獎(jiǎng)勵(lì)基金,每年

10、提取的比例由董事會(huì)根據(jù)公司經(jīng)營(yíng)情況討論決定。合作公司依法繳納所得稅和提取上述基金后的利潤(rùn),按甲方占60,乙方占40%的比例分配。第三十四條 合作公司會(huì)計(jì)年度從每年一月一日起至十二月三十一日止。合作公司一切記帳憑證、帳簿、報(bào)表、單據(jù)用中文書寫。第三十五條 合作公司的財(cái)務(wù)審計(jì)聘請(qǐng)?jiān)谥袊?cè)的會(huì)計(jì)師審查稽核,并將結(jié)果報(bào)告董事會(huì)和總經(jīng)理。如其中一方認(rèn)為需聘請(qǐng)其他國家的審計(jì)師對(duì)年度財(cái)務(wù)進(jìn)行審查,其他方應(yīng)予以同意,但其所需一切費(fèi)用由聘請(qǐng)方負(fù)擔(dān)。第三十六條 每一會(huì)計(jì)年度的頭三個(gè)月,由總經(jīng)理組織編制上一個(gè)會(huì)計(jì)年度的資產(chǎn)負(fù)債表、損益計(jì)算書和利潤(rùn)分配方案,提交董事會(huì)會(huì)議審查通過。第十四章合作期限第三十七條 合作公

11、司的經(jīng)營(yíng)期限為三十年,從合作公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日算起。經(jīng)一方提議,另一方同意,可以在合作期滿前6個(gè)月向原審批機(jī)構(gòu)申請(qǐng)延長(zhǎng)合作 期限。第十五章合作期滿財(cái)產(chǎn)處理第三十八條 合作期滿,合作公司應(yīng)依法進(jìn)行清算,清算后的財(cái)產(chǎn),按甲、乙雙方在注冊(cè)資本中的出資比例進(jìn)行分配。第十六章保險(xiǎn)第三十九條 合作公司的各項(xiàng)保險(xiǎn)事宜,按照中華人民共和國的法律規(guī)定,由合作公司董事會(huì)會(huì)議討論決定。第十七章合同的修改、變更與解除第四十條 對(duì)本合同及其附件的修改,必須經(jīng)甲、乙雙方簽署書面協(xié)議,并報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),才能生效。第四十一條 由于不可抗力致使合同無法履行,或是由于合作公司連年虧損,無力繼續(xù)經(jīng)營(yíng),經(jīng)董事會(huì)一致通過,并報(bào)原審

12、批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),可以提前終止合作期限和解除合同。第四十二條 由于一方不履行合同、章程規(guī)定的義務(wù),或嚴(yán)重違反合同、章程規(guī)定,造成合作公司無法經(jīng)營(yíng)或無法到達(dá)合同規(guī)定的經(jīng)營(yíng)目的,視作違約方片面終止合同,對(duì)方除有權(quán)向違約一方索賠外,并有權(quán)依法向原審批機(jī)構(gòu)申請(qǐng)批準(zhǔn)終止合同。如甲乙雙方同意繼續(xù)經(jīng)營(yíng),違約方應(yīng)賠償合作公司的經(jīng)濟(jì)損失。第十八章違約責(zé)任第四十三條 甲乙任何一方未按合同第五章的規(guī)定提供出資或合作條件時(shí),從逾期第一個(gè)月起,每逾一個(gè)月,違約一方應(yīng)繳付應(yīng)繳出資額的1違約金給守約的一方。如逾期三個(gè)月仍未提交,除累計(jì)繳付應(yīng)繳出資額的3%違約金外,守約一方有權(quán)按本合同第四十二條規(guī)定申請(qǐng)終止合同,并要求違約方賠償損

13、失。第四十四條 由于一方的過失造本錢合同及其附件不能履行或不能完全履行時(shí),由過失的一方承當(dāng)違約責(zé)任,如屬雙方的過失,根據(jù)實(shí)際情況,由雙方分別承當(dāng)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。第十九章不可抗力第四十五條 由于地震、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、戰(zhàn)爭(zhēng)以及其他不能預(yù)見并對(duì)其發(fā)生和后果不能防止或防止的不可抗力事故,致使直接影響合同的履行或者不能按約定條件履行時(shí),遇上述不可抗力的一方,應(yīng)在15天內(nèi),提供不可抗力詳情及合同不能履行的理由的有效證明文件,此項(xiàng)證明文件應(yīng)由不可抗力發(fā)生地的公證機(jī)構(gòu)出具。按其對(duì)履行合同的影響程度,由雙方協(xié)商決定是否解除合同,或者局部免除履行合同的責(zé)任。第二十章適用法律第四十六條 本合同的訂立、效力、解釋、履

14、行和爭(zhēng)議的解決,均適用中華人民共和國法律。第二十一章爭(zhēng)議的解決第四十七條 凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),由該會(huì)根據(jù)申請(qǐng)仲裁時(shí)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)那么在北京進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。第四十八條 在仲裁過程中,除雙方有爭(zhēng)議正在進(jìn)行仲裁的局部外,本合同應(yīng)繼續(xù)履行。第二十二章文字第四十九條 本合同用中文寫成。第二十三章合同的生效及其他第五十條 按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原那么訂立的附屬協(xié)議文件,均為本合同的組成局部。第五十一條 本合同及其附件,均須經(jīng)中華人民共和國的審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),自批準(zhǔn)之日起生效。第

15、五十二條 甲、乙雙方發(fā)送通知的方法,如用電報(bào)、電傳通知時(shí),凡涉及各方權(quán)利、義務(wù)的應(yīng)隨之以書面信件通知,合同中所列甲乙雙方的法定地址即為甲、乙雙方的收件地址。第五十三條 本合同于 年月日,由甲、乙雙方授權(quán)代表在簽署。甲方:乙方代表:代表:簽字、蓋章簽字、蓋章 XXXXXXX CO., LTD. JOINT VENTURE CONTRACTChapter 1 General ProvisionsIn accordance with the Law of the Peoples Republic of China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventur

16、es and other relevant Chinese laws and regulations, # and #, in accordance with the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly set up a Cooperative venture inZhanjiang City, Guangdong Province , the Peoples Republic of China. Chapter 2 Parties of th

17、e Cooperative VentureArticle 1 Parties to this contract are as follows:Party A: #Registered in: #Legal address :#The name of Legal representative: Position: Nationality:Party B: # Registered with : Legal address :The name of Legal representative: Position: Nationality:Chapter 3 Establishment of the

18、Cooperative Venture CompanyArticle 2 In accordance with the Cooperative Venture Law and other relevant Chinese laws and regulations, both parties of the Cooperative venture agree to set up BAOLONG Cooperative venture limited liability company (hereinafter referred to as the Cooperative venture compa

19、ny).Article 3 The name of the Cooperative venture company: #The legal address of the joint venture company: #Article 4 All activities of the Cooperative venture company shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the Peoples Republic of China.Article 5 The organizat

20、ion form of the Cooperative venture company is a limited liability company. Each party to the Cooperative venture company is liable within the limit of the capital subscribed. The profits, risks and losses of the Cooperative venture company shall be shared by the parties in proportion to their contr

21、ibutions to the registered capital. Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and BusinessArticle 6 The productive and business scope of the Cooperative venture company: frozen aquatic products; processing and marketing; aquaculture; provide maintenance service after the sale of the produ

22、cts; study and develop new products.Article 7 The production scale of the Cooperative venture company: The annual processing capacity is 2000 tons of aquatic Products.Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered CapitalArticle 8 The total amount of investment of the Cooperative venture co

23、mpany is 600 thousand U.S. dollars.Article 9 The registered capital of the joint venture company is 300 thousand U.S. dollars . (Party A 180 thousand U.S. dollars, accounting for 60% ; Party B 120 thousand U.S. dollars, accounting for 40%.)Article 10 Party A and Party B will contribute the following

24、 to the cooperative venture:Party A: cash 180 thousand U.S. dollarsParty B: cash 120 thousand U.S. dollarsThe cash by Party A and Party B shall be for the use of the cooperative venture company within 3 monthes after the approval of the contract.Article 11 In case any party intends to assign all or

25、part of his investment subscribed to a third party, consent shall be obtained from the other party , and approval from the examination and approval authority is required .When one party assigns all or part of his investment, the other party has preemptive right .Chapter 6 Responsibilities of Each Pa

26、rty to the Joint Venture.Article 12 Party A and Party B shall be respectively responsible for the following matters: Responsibilities of Party A:1. Providing cash, in accordance with the provisions of Article 9 and 10.2. Handling of applications for approval, registration, business license and other

27、 matters concerning the establishment of the cooperative venture company from relevant departments in charge of China;3. Processing the application for the right to the use of a site to the authority in charge of the land;4. Organizing the design and construction of the premises and other engineerin

28、g facilities of the cooperative venture company;5. Assisting the cooperative venture company to process import customs declaration for the machinery ;6. Assisting the cooperative venture company in purchasing or leasing equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transport

29、ation and communication facilities etc.;7. Assisting the cooperative venture in recruiting Chinese management personnel, technical personnel, workers and other personnel needed;8. Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work licenses and handling their travel procedures;9. R

30、esponsible for handling other matters entrusted by the cooperative venture company.Responsibilities of Party B:1. Providing cash, in accordance with the provisions of Article 9 and 10.2. Handling the matters entrusted by the cooperative venture company, such as selecting and purchasing machinery and

31、 equipment outside China, etc.;3. Assisting the cooperative venture company in Training the technical personnel and workers ;4. Responsible for handling other matters entrusted by the cooperative venture company. Chapter 7 Selling of ProductsArticle 13 The products of the joint venture company will

32、be sold both on the Chinese and the overseas marketArticle 14 The sales price of the products is the cost plus the reasonable profit, the cooperative venture company decide itArticle 15 In order to facilitate business, approved by the Chinese authorities, the cooperative venture company can establis

33、h branches Chapter 8 The Board of DirectorsArticle 16 The date of registration of the cooperative venture company shall be the date of the establishment of the board of directors of the cooperative venture company. Article 17 The board of directors is composed of 6 directors, of which 3 directors sh

34、all be appointed by Party A, 3 directors by Party B. The chairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice-chairman by Party B. The term of office for the directors, chairman and vice-chairmans is three years, their term of office may be renewed if continuously appointed by the relev

35、ant party. Chairman and Vice-Chairman shall not act as general manager or deputy general manager and other senior management.The directors of the first board of directors are :Chairman (1): # (appointed by the Party A)Vice Chairman (1): # (appointed by the Party B)Director (4): # (appointed by the P

36、arty A)# (appointed by the Party A)# (appointed by the Party B)#(appointed by the Party B)Article 18 The highest authority of the cooperative venture company shall be its board of directors . It shall decide all major issues concerning the cooperative venture company. Unanimous approval shall be req

37、uired for the following decisions concerning major issues: 1. The amendment of the Contract and the Articles of Association 2. The termination or dissolution of the cooperative venture company 3. The increase, reduction or assignment of the registered capital of the Company 4. Merge with other econo

38、mic organizations As for other matters, approval by majority shall be requiredArticle 19 The chairman of the board is the legal representative of the cooperative venture company. The chairman be unable to exercise his responsibilities for any reason, he shall authorize the vice-chairman to represent

39、 the cooperative venture company . Article 20 The board of directors shall convene Twice meetings every year, normally be on June and December .The meeting shall be called and presided over by the chairman of the board. Following the agreement with the Vice Chairman , the chairman may convene an int

40、erim meeting . The chairman be unable to call and preside for any reason, the vice-chairman to preside it .Minutes of the meetings shall be placed on file.The Chairman shall give each director notice at least three weeks in advance of each regular Board meeting , specifying the date, the time ,the p

41、lace,and the proposed draft resolutions of the Board meeting. Chapter 9 The Supervisors and the Supervisory BoardArticle 21 There is 1 Supervisor in the cooperative venture company, The term of the Supervisor is three years, the term may be renewed.The directors and other senior management shall not

42、 act as the SupervisorArticle 22 and 23 Duties and Responsibilities of the Supervisor: The relevant provisions about the supervisors in THE COMPANY LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA Chapter 10 Business Management OfficeArticle 24 The cooperative venture company shall establish a management office

43、 which shall be responsible for its daily management. The management office shall have a general manager, appointed by Party B; a deputy general managers, appointed by Party A. The terms of the general manager and the deputy general managers are 3 years .Article 25 Duties and Responsibilities of the

44、 general manager:1. Carry out the Contract, the Articles of Association and the decisions of the board meeting. 2. Appoint the department managers as appropriate to be responsible for the work of their respective departments. ,and record them to the Board. 3. Decide the operational structure4. Repor

45、t its work to the board regularly 5. Do the decision on the procurement of the raw materials and the spare parts, the product sales and the lending. 6. Do the decision on the sales price of the products. 7. Do the business contact with the important business units, negotiate and sign the documents 8

46、. Preside the daily meetings, carry out the decisions of the meetings 9. Solve the issues with the department managers 10. Under the authority by the Board, attend to the arbitration and the conciliation meetings, or authorize somebody to attend to the arbitration and the conciliation meetings. 11.

47、The final decision on the action of the employee12. Other matters shall be responsible by the general manager Duties and Responsibilities of the deputy general manager:1. Assist the General Manager in the performance of his responsibilities.2. Responsible for the daily management when the General Ma

48、nager go out3. Participate in the business negotiations as the representative of the cooperative venture company.4. deal with the other issues about its job5. Other tasks shall be responsible by the deputy general managerThe department managers shall report to and work under the supervision and dire

49、ction of the General Manager and the deputy general manager.Article 26 The general manager and the deputy general manager shall perform their respective duties on full time, shall not hold posts concurrently as general manager or deputy general manager in any other economic entity without Unanimous

50、approval from all directors. In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the general manager and deputy general managers, the board of directors shall have the power to dismiss them at any time. Chapter 11 Purchase of EquipmentArticle 27 In the purchase of the required raw materia

51、ls, the fuel, the parts, the means of transportation and the articles for office use, etc., the cooperative venture company shall give first priority to purchase in China where the conditions are the same.Article 28 The right of purchase is belong to the Cooperative Venture Company. Purchase equipme

52、nt on the overseas market, subject to the requirements of Relevant Laws Chapter 12 Labor ManagementArticle 29 Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal and resignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and other matters concerning the staff and workers of the

53、cooperative venture company shall be drawn up between the cooperative venture company and the trade union of the cooperative venture company as a whole, or the individual employees in the cooperative venture company as a whole or individual employees in accordance with the law of the Peoples Republi

54、c of China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures. The labor contracts shall be filed with the local labor management department after being signed.Article 30 The appointment of high-ranking administrative personnel recommended by both parties, their salaries, social insurance, welfare and th

55、e standard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting of the board of directors. Chapter 13 Taxes, Finance and AuditArticle 31 The cooperative venture company shall pay taxes in accordance with the provisions of Chinese laws and other relative regulations. Article 32 Staff members a

56、nd workers of the cooperative venture company shall pay individual income tax according to the Individual Income Tax Law of the Peoples Republic of China.Article 33 Allocations for reserve funds, expansion funds of the cooperative venture company and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be set aside in accordance with the provisions of the Joint Venture Law. The annual proportion of alloca

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論