銷(xiāo)售合同參考范本,英文_第1頁(yè)
銷(xiāo)售合同參考范本,英文_第2頁(yè)
銷(xiāo)售合同參考范本,英文_第3頁(yè)
銷(xiāo)售合同參考范本,英文_第4頁(yè)
銷(xiāo)售合同參考范本,英文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、銷(xiāo)售合同參考范本,英文銷(xiāo)售合同參考范本,英文篇一:英文銷(xiāo)售合同范本合同 CONTRACT日期:合同號(hào)碼:Date: Contract No.:買(mǎi)方:(The Buyers)賣(mài)方:(The Sellers)茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellersagree to sell the under-mentioned goods subject to the ter

2、ms and conditions as stipulated hereinafter:(1)商品名稱(chēng):Name of Commodity:(2)數(shù)量:Quantity:(3)單價(jià):Unit price:(4)總值:Total Value:(5)包裝:Packing:(6)生產(chǎn)國(guó)別:Country of Origin :(7)支付條款:Terms of Payment:(8)保險(xiǎn):insurance:(9)裝運(yùn)期限:Time of Shipment:(10)起運(yùn)港:Port of Lading:(11)目的港:Port of Destination:(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨

3、物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與 合同不附,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買(mǎi)方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢 驗(yàn)證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims forwhich the insurance company or

4、 the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣(mài)方延期交貨或不能交貨者,賣(mài)方可免除責(zé)任,在不可抗 力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告買(mǎi)方及在14天內(nèi)以空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的證明文件

5、,在上述情況下,賣(mài)方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。Force Majeure :The sellers shall not be held responsiblefor the delayin shipment or non-deli-very of the goods due toForceMajeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.Thesellers shall advise the Buyers immediately of the

6、 occurrence mentioned above the within fourteendays there after .theSellers shall send byairmail tothe Buyers fortheiracceptancea certificate oftheaccident.Undersuchcircumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.(

7、14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決 如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程 序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承 擔(dān)。Arbitration :All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitra

8、tion to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission . the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the Arbitration fee shal

9、l be borne by the losing parties.買(mǎi)方:賣(mài)方:(授權(quán)簽字)(授權(quán)簽字)篇二:英文銷(xiāo)售合同范本怎么寫(xiě)英文銷(xiāo)售合同范本怎么寫(xiě)摘要:合同的基本條款要具備,尤其是交易的內(nèi)容、履行方式和期限、違約責(zé)任要約定清楚。合同是當(dāng)事人或當(dāng)事雙方之間設(shè)立、變更、終止民事關(guān)系的協(xié)議。依法成立的合同,受法律保護(hù)。廣義合同指所有法律部門(mén)中確定權(quán)利、義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。狹義合同指一切民事合同。還有最 狹義合同僅指民事合同中的債權(quán)合同。中華人民共和國(guó)民法通則第85條:合同是當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事關(guān)系的協(xié)議。依法成立的合同,受法律保護(hù)。中華人民共和國(guó)合同法第 2條:合同是平等主體的自然人、法

10、人、其他組織之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。婚姻、收養(yǎng)、監(jiān)護(hù)等有關(guān)身份關(guān)系的協(xié)議,適用其他法律的規(guī)定。在現(xiàn)實(shí)生活中很多合同簽訂著的一方是外國(guó)人,那么此時(shí)英文銷(xiāo)售合同范本怎么寫(xiě)呢英文銷(xiāo)售合同CONTRACT日期:合同號(hào)碼:Date: Contract No.:買(mǎi)方:(The Buyers) 賣(mài)方:(The Sellers)茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and theSellers;whereby the Buyers agree to buy and the S

11、ellersagree to sell theunder-mentioned goods subject to the terms and conditionsas stipulated hereinafter:(1)商品名稱(chēng):Name of Commodity: (2) 數(shù)量:Quantity:(3)單價(jià):Unit price:(4)總值:Total Value:(5)包裝:Packing:(6)生產(chǎn)國(guó)別:Country of Origin : (7) 支付條款:Terms of Payment: (8) 保險(xiǎn):Insurance:(9)裝運(yùn)期限:Time of Shipment: (10)

12、 起運(yùn)港:Port of Lading: (11) 目的港:Port of Destination:(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與 合同不符,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買(mǎi)方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢 驗(yàn)證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulatio

13、ns of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝

14、載或運(yùn) 輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣(mài)方延期交貨或不能交貨者,賣(mài)方可免除責(zé)任。在不可抗力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告買(mǎi)方及在14天內(nèi)以空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣(mài)方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā) 貨。Force Majeure:The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due toForce Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the cour

15、se of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrencementioned above the within fourteen days there after. TheSellers shallsend by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still un

16、der the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決 如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程 序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承 擔(dān)。Arbitration:All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotia

17、tion. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with theProvisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration

18、committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.買(mǎi)方:賣(mài)方:(授權(quán)簽字)(授權(quán)簽字)合同又稱(chēng)為契約、協(xié)議,是平等的當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民 事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。合同作為一種民事法律行為,是當(dāng)事人協(xié)商一致的產(chǎn)物,是兩個(gè)以上的意思表示相一致的協(xié)議。只有當(dāng)事人所作出的 意思表示合法,合同才具有法律約束力。依法成立的合同從成立之日起 生效,具有法律約束力。如果您存在“婚后買(mǎi)房屬于共同財(cái)產(chǎn)嗎”、“XX離婚需要什么手

19、續(xù)”等問(wèn)題,本人建議咨詢(xún)最好的專(zhuān)業(yè)資深律師, 他們都精通專(zhuān)業(yè)的法律知識(shí),擁有豐富的辦案經(jīng)驗(yàn),能為你排憂(yōu)解難,為 您提供最好的資深律師咨詢(xún)。文章來(lái)源:/lawinfo/specialnews/XX/0316/篇三:銷(xiāo)售合同書(shū)英文版銷(xiāo)售合同SALES CONTRACT賣(mài)方 SELLER:買(mǎi)方 BUYER:DESUN TRADING CO.,LTD.29TH FLOOR KINGSTAR MANSION,623JINLIN RD.,SHANGHAI CHINANEO GENERAL TRADING CO.#362 JALAN STREET, TORONTO, CANADA編號(hào)NO.:日期DATE:地

20、點(diǎn)SIGNED IN:SHDS03027 April 3, XX Shanghai買(mǎi)賣(mài)雙方同意以下條款達(dá)成交易:This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER, in accordance with the terms and conditions stipulated below.允許With10%溢短裝,由賣(mài)方?jīng)Q定More or less of shipment allowed at the sellers' optionUSD46,5575 .總值 Total Value6 .包裝 Packing7

21、 .暖頭Shipping MarksCarton packaging,DS2201,DS1151、DS4504、DS5120 Each containing a set of,A total of 1639 boxes NEO GENERAL TRADINGCO. SHDS03027 TORONTO8 .裝運(yùn)期及運(yùn)輸方式Time of Shipment &means ofTransportation The shipmentfor April XX,Allowingpartialshipment and transshipment9 .裝運(yùn)港及目的地Portof1639BOXES31

22、/ 33loading: ShanghaiThe port of destination:Toronto Port ofLoadingDestination10 .保險(xiǎn) Insurance11 .付款方式Terms of Payment12.備注 Remarks110% insured by theseller CIF transactionamountofChina People's InsuranceCompany seaborne cargoWPA brokenand war risk insurance,collision damage Irrevocable letterof

23、 creditThe Buyer The Seller(signature) (signature)篇四:中英文銷(xiāo)售合同范本合同CONTRACT日期:合同號(hào)碼:Date: Contract No.:買(mǎi)方:(The Buyers) 賣(mài)方:(The Sellers)茲經(jīng)買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照以下條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn),賣(mài)方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellersagree to sell the under-menti

24、oned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:(1)商品名稱(chēng):Name of Commodity:(2)數(shù)量:Quantity:(3)單價(jià):Unit price:(4)總值:Total Value:(5)包裝:Packing:(6)生產(chǎn)國(guó)別:Country of Origin :(7)支付條款:Terms of Payment:(8)保險(xiǎn):Insurance:(9)裝運(yùn)期限:Time of Shipment:(10)起運(yùn)港:Port of Lading:(11)目的港:Port of Desti

25、nation:(12)索賠:在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與 合同不符,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買(mǎi)方有權(quán)憑中國(guó)商檢出具的檢 驗(yàn)證書(shū)或有關(guān)文件向賣(mài)方索賠換貨或賠款。Claims:Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality,Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims forwh

26、ich the insurance company or the owners of the vessel are liable.The Buyers shall, have the right on the strengthofthe inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運(yùn) 輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣(mài)方延期交貨或不能交貨者,賣(mài)方可免除責(zé)任。在不可抗力發(fā)生后,賣(mài)方須立即電告

27、買(mǎi)方及在14天內(nèi)以空郵方式向買(mǎi)方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣(mài)方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。Force Majeure:The sellers shall not be held responsiblefor the delayin shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or inthe course ofloadingor transit.Thesellers shall advise the

28、Buyers immediately of the occurrence mentioned above thewithin fourteen daysthere after.TheSellers shall sendby airmail to theBuyers fortheiracceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten

29、the delivery of the goods.(14)仲裁:凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決 如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)按有關(guān)仲裁程 序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承 擔(dān)。Arbitration:All disputes in connection with the execution ofthis Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may

30、 be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordancewith theProvisionalRulesof Procedure promulgated by the said Arbitration Commission.The Arbitrationcommittee shall be final and binding uponboth parties. And the Arb

31、itration fee shall be borne by the losing parties.買(mǎi)方(Buyer):賣(mài)方(Seller):授權(quán)簽字(Signature)授權(quán)簽字(Signature)篇五:購(gòu)銷(xiāo)合同中英文版本。產(chǎn)品購(gòu)銷(xiāo)合同甲方(買(mǎi)方):(PURCHASE CONTRACT)Buyer乙方(賣(mài)方):Supplier買(mǎi)賣(mài)雙方同意成交下列產(chǎn)品,訂立條款如下:The undersignedSeller and Buyer agree following transaction, terms and conditions are specified as below:第條定購(gòu)產(chǎn)品:Or

32、dered products:第二條質(zhì)量要求及技術(shù)標(biāo)準(zhǔn):Art. 2 Quality requirements and technical specifications:按照本合同第一條約定的規(guī)格生產(chǎn)產(chǎn)品,質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)按照生產(chǎn)廠(chǎng)商技 術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。In accordance with prescribed products description of , the quality standard is based on manufacturer ' s technical standard.第三條發(fā)貨時(shí)間和發(fā)貨方式:Art. 3 Delivery time and terms of shipm

33、ent:發(fā)貨時(shí)間:Lead Time: 發(fā)貨方式:Terms of shipment:第四條付款方式:Art. 4 Terms of payment:第五條收貨和驗(yàn)收條款:Art. 5 Goods reception and acceptance:驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn):按照本合同第二條約定的質(zhì)量要求及技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。Acceptance criteria: according to the Art. 2Quality requirements and technical specifications of the presentcontract第六條違約責(zé)任:Art. 6 Liability for breac

34、h of contract:甲方延期付款的,乙方交付產(chǎn)品的時(shí)間可相應(yīng)順延,甲方按照延期 支付金額的/日向乙方支付滯納金,直至款項(xiàng)付清之日。甲方延期支付 超過(guò)三十日的,乙方有權(quán)選擇解除合同,甲方按照合同滯納金標(biāo)準(zhǔn)向乙 方支付違約金(支付至乙方提出解除日),向乙方返還產(chǎn)品,甲方已經(jīng)支 付的款項(xiàng)作為賠償,如不足以彌補(bǔ)乙方的損失的,由甲方另行賠償。Should Party A postpone payment, Party B has right to delay shipment date; Party A should consequently pay latefees of % per day

35、of the contract amount to party B till date of full payment. Should party A defers payment over 30 days, party B may dissolve the contract and Party A, according to above stipulated late fees rate, should pay Party B liquidated damages (until dissolution date releasedby partyB) and Party A should re

36、turn the goods to Party B. Actual amount paid by party A is considered as a compensation to Party B; party A should compensate the loss of party B additionally ifabove said compensation is not able to cover all the damage caused.乙方按照本合同約定的時(shí)間、地點(diǎn)、質(zhì)量要求和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)向甲方 提供定購(gòu)產(chǎn)品,如延期交付的,按照未交付產(chǎn)品金額的 % /日向甲方支 付滯納金。因乙方

37、延期到貨給甲方造成的損失由乙方賠償。(因甲方未按期支付價(jià)款導(dǎo)致延期交貨的除外)6-2 Party B should provide ordered goods to party A based on lead time, place, quality requirements and technical specifications stipulated on the present contract. Late fees, charged to party B, of % per day will be applied on values ofgoods overdue. Compensat

38、ion of loss & damage caused by late delivery should be chargedto party B. (except late shipment due to overdue paymentby party A)甲方未按合同約定收貨或無(wú)正當(dāng)理由提出異議拒絕收貨的,乙方將產(chǎn)品運(yùn)輸至交貨地點(diǎn)之日視為甲方收到貨物和驗(yàn)收合格的時(shí)間,由此造成的損失由甲方負(fù)責(zé)。Should party A fails to receive goods or refuse receivinggoods delivered without justified or val

39、id reason, the day when goods shipped to stipulatedlocation will be considered as the day of reception and acceptance, party A is responsible for loss & damage caused.第七條不可抗力:Art. 7 The force majeure:戰(zhàn)爭(zhēng)、動(dòng)亂、瘟疫、地震、臺(tái)風(fēng)、洪水、物體墜落或其他非合同雙方責(zé)任造成的爆 炸、火災(zāi)、意外事故和自然災(zāi)害。任何一方由于不可抗力原因不能履 行合同時(shí),應(yīng)在不可抗力事件發(fā)生后 3日內(nèi)通知對(duì)方,盡力減

40、少損失。 不可抗力造成的損失,由雙方自行承擔(dān)。Definition: war, uest, plague, earthquake, typhoon, flood, falling objects or any other explosion, fire, accidents and natural disasters which are excluded by both parties ' responsibilities of the present contract. Should one party is unable to fulfil the contract due to

41、the force majeure, the party concerned should inform the other party in 3 days from the date of the event and should try all means to reduce loss caused. The damage caused by the force majeure should be born by each party ' s own risk.第八條爭(zhēng)議解決:Art. 8 Dispute resolutions:雙方發(fā)生爭(zhēng)議的,應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商不成的,由非第一和第

42、二方所在地有管轄權(quán)的人民 法院裁決。All eventualdisputes should be settled through friendly negotiation.If consultation fails, arbitration should be settled by a jurisdiction court located in a country other than both parties ' ones.第九條其他:Article 9 Miscellanea:雙方應(yīng)對(duì)合同履行過(guò)程中的技術(shù)信息和商業(yè)秘密承擔(dān)保密責(zé)任,如因任何一方未盡此義務(wù)導(dǎo)致他方經(jīng)濟(jì)損失,應(yīng)予賠償。

43、Both parties are responsible to maintain confidentiality regarding all technical and commercial information. Economic losses caused by lack of fulf川mentof the duty should becompensated by the party concerned.本合同未盡事宜或合同變更,經(jīng)雙方協(xié)商一致后簽訂補(bǔ)充合同,效力與本合同一致。Any modification or complementary clauses to the presen

44、t contract should be negotiated and amended which will have the same valid effect as the present contract.本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)雙方簽字后即生效,傳真件亦適 用。This present contract is in duplicate, one original for each party; effective once signed by bothparties. Faxcopy is also valid and applicable.篇六:外貿(mào)銷(xiāo)售合同范本(英文版)外貿(mào)

45、銷(xiāo)售合同范本(英文版)合約編號(hào):Contract NO.售貨合約SALESCONTRACT買(mǎi)方:日期: 年 月日Buyers:cate:賣(mài)方:中國(guó)進(jìn)出口公司 省分公司Sellers:China National Metals &Minerals Import& Exportcorporation,Branch雙方同意按下列條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn)賣(mài)方售出下列商品 :The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the followinggood ontermsand conditions set for the below:(

46、 r1(1)貨物名稱(chēng)及規(guī)格,包裝及I (2)數(shù)量1 (3)單價(jià)1 (4)總價(jià)裝運(yùn)暖頭| 1 1Name or commodity and Speci- | Quantity | unit priceI TotalFications Packing and shipp- | | | AmountIng Marks(裝運(yùn)數(shù)量允許有 %時(shí)f減)(Shipment Quantity % more I IOr less allowd1(5)裝運(yùn)期限Time of Shipment:(6)裝運(yùn)口岸Ports of Loading(7)目的口岸Port of Destination:(8)保險(xiǎn):投保_險(xiǎn),由

47、_按發(fā)票金額_ _%,投保Insurance: Covering Risks for% of InvoiceValue to be effectedBy the(9)付款條件:Terms of Payment : 憑保兌的,不可撤消的,可轉(zhuǎn)讓的,可分割 的即期付款信用證,信用證以中國(guó)五金礦產(chǎn)進(jìn)出口公司分公司為受益人并允許分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)船。By confirmed irrevocable, transferable and divisible letter of creditIn favour of China National Metals &Minerals Import& E

48、xport CorporationBranch payable at sight allowing partial shipments and transhipment.該信用證必須在前開(kāi)到賣(mài)方,信用證的有效期應(yīng)為裝船期后15天,在上述裝運(yùn)口岸到期,否則賣(mài)方有權(quán)取消本售貨合約并保留因此而發(fā)生的一切損失的索 賠權(quán)。注意:開(kāi)立信用證時(shí),請(qǐng)?jiān)谧C內(nèi)注明本售貨確認(rèn)書(shū)號(hào)碼ChinaNational Texties Import andExport CorporationIMPORTANT: When establishing L/C, pleaseIndicate the number of this S

49、ales cofrSHANTUNGBRANCHMation in the L/C.買(mǎi)方(The Buyers):賣(mài)方(The Sellers):請(qǐng)?jiān)诒竞贤炞趾蠹幕匾环荽鏅nPlease sign and return one copy for outfile.篇七:銷(xiāo)售合同中英文版本SALES CONTRACT編號(hào)No.日期DateThis is to confirm that SHENZHEN SUNCHENGTRADE (hereinafter referred to as the seller) and( hereinafter referred to as the buyers) ha

50、ve agreed to close the following transaction according to the terms and conditions stipulated below.茲經(jīng)深圳市順城貿(mào)易有限公司(賣(mài)方)與 /方)同意,按下述條款簽訂合同:數(shù)量及金額允許 溢短裝,由賣(mài)方選擇。(1) TOTAL:總值:(2) Time of Shipment:裝運(yùn)期:(3) Loading Port & Destination: From裝運(yùn)港及目的港:(4) Shipping Mark: At the seller ' s option暖頭:由賣(mài)方選擇(5) In

51、surance:保險(xiǎn):(6) Terms of Payment:付款方式:(7) Amendment(s) of Letter of Credit: Buyers shall open letter of credit strictly in accordance with the terms and conditions of this contract. If any discrepancy is found, amendment(s) of the letter of credit should be made immediately by the buyers shall be res

52、ponsible for any loss thus incurred as well as for late shipment thus caused.信用證的修改:買(mǎi)方應(yīng)依本合同規(guī)定開(kāi)立信用證,若有不符,應(yīng)在接 到賣(mài)方通知后立即開(kāi)立本信用證的修改通知書(shū)。否則買(mǎi)方將承擔(dān)由此 產(chǎn)生的損失及遲期裝運(yùn)。(8) Quality and Weight: For the quanlity and weight of the goods shipped, the inspectioncertificate(s) issued by the Import and Export Commodity Inspe

53、ction Bureau of the People' s Republic of China at the port of shipment shallbe part of the documents to bepresented for negotiation under the relevant letter of credit.品質(zhì)與重量:中華人民共和國(guó)進(jìn)出口商品檢驗(yàn)局應(yīng)就出口商品的品 質(zhì)與重量出具檢驗(yàn)證書(shū),該檢驗(yàn)證書(shū)應(yīng)作為議付單據(jù)在信用證中有所提 示。(9) Discrepancy and Claims: Should the quality and /or quantity

54、 (weight) be found not inconformity with that of the contract, the Buyers are entitledto lodge with the Sellersa claim which should besupported by survey reports issued bu a recognized survey or approved by the Sellers. The claim,if any, shallbe lodgedwithin 30 days after arrival of the cargo at the

55、 port of destination.不符與索賠:若發(fā)現(xiàn)品質(zhì)、數(shù)量或重量與合同不符,買(mǎi)方應(yīng)于貨到目的港后30天內(nèi)提出索賠,并同時(shí)提交由權(quán)威部門(mén)或賣(mài)方提供的勒察 報(bào)告。(10) Force Majeure: The sellers shall not be held liable for non-delivery or delayed delivery of the goods due to accidents beyond their control.However, the Sellers shall deliver to the Buyers the documentary evide

56、nce(s) of force majeure cause(s).不可抗力:如因不可抗力原因致使賣(mài)家無(wú)法交貨或延遲交貨,賣(mài)方概不負(fù)責(zé),但賣(mài)方應(yīng)就不可抗力原因向買(mǎi)方提交證明材料。(11) Arbitration:All disputes in connection with thiscontract or its execution shall be settled by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted to China Intern

57、ational Economic andaccordancefinal and shall be,如不能解,此裁決Trade Commission in Beijing for arbitration in with its Arbitration Rules. The decision shall be binding upon both parties. The arbitration fees borne by the losing party.仲裁:凡因執(zhí)行本合同或有關(guān)本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議 決,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)根據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁 為終局的,對(duì)雙方都有約束力,制裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。(12) Remarks:備注:THE SELLERS 方)THE BUYER成方)SHENZHEN SUNCHENG TRADE

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論