銷售合同(中英文)_第1頁
銷售合同(中英文)_第2頁
銷售合同(中英文)_第3頁
銷售合同(中英文)_第4頁
銷售合同(中英文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、SALESCONTRACT銷售合同合同號(hào)ContractNo:簽字日期SigningDate:TheBuyer:Address:Tel:TheSeller:Address:TEL:ThisContract,madeoutbyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.(Accordingtothepracticalpriceofinv

2、oice)本合同由買方和賣方簽訂,根據(jù)下面規(guī)定的條款,買方同意購買并且賣方同意銷售如下商品(根據(jù)發(fā)票的實(shí)際金額)ITEM序號(hào)Commodity,Specifications商品規(guī)格Unit單位Quan.數(shù)量UnitPrice(EUR)單價(jià)(歐元)Amount(EUR總金額(歐元)1臺(tái)總價(jià)TotalValue(不含贈(zèng)送)TOTALVALUE:C.I.F.DALIAN,2. COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER:原產(chǎn)地和制造商:3. TRANSPORTATIONMarinerefrigeratedcontainertransportation.運(yùn)輸方式:海洋冷藏集裝箱運(yùn)輸。

3、4. PACKING:Tobepackedbynewstrongwoodencasessuitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellershallbeliableforanydamageofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperp

4、rotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking.包裝:須用堅(jiān)固的新木箱包裝,適合長途海運(yùn),防濕、防潮、防震、防銹,防粗暴搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失,或采用不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和損失。5. SHIPPINGMARK:TheSellershallmarkoneachpackagewithfacelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:"RIGHTSIDEUP",&

5、quot;HANDLEWITHCARE","KEEPAWAYFROMMOISTUE",andtheshippingmark.賣方應(yīng)在每件包裝箱上用不褪色的油漆刷上箱號(hào)、毛重、凈重、尺碼和“勿倒置”,“小心輕放”,“防潮”等字樣。6. TIMEOFTRANSPORTATION:BEFOREJUL.30,2014.裝貨時(shí)間:2014年7月30日之前。7. PLACEOFTRANSPORTATION:起運(yùn)地點(diǎn):8. PLACEOFDESTINATION:DALIAN,CHINA.目的地:中國大連。9. INSURANCE:TobecoveredbytheSellerfo

6、r110%(onehundredandtenpercent)oftotalcontractvalueagainstALLRisks.保險(xiǎn):由賣方按合同價(jià)的110%投保一切險(xiǎn)。10. PAYMENT:ByT/T.ThepaymentshallbeeffectedafterreceiptthecontractgoodsandthedocumentstipulatedinClause10.支付:現(xiàn)款電匯方式。11. DOCUMENTFORPAYMENT:ThesellershallpresentfollowingdocumentstoBuyertoeffectthepayment.1) )Twoco

7、piesofCommercialInvoice,2) TwocopiesofPackingList,3) ThreecopiesofCertificatesofQualityissuedbymanufacturer4) Onecopyofcertificateoforigin5) OnecopyofHealthCertificate6) Afillingcertificatefromfactory7) FumigationCertificateorNon-woodPackingMaterialCertificate8) Therelevantinsurancepolicywhichbecove

8、red110%ofthetotalcontractvalueagainstALLRisks.9) Fivecopiesoflabels(frontandback)Incaseofbyseatransportation,thesellershallsendsimultaneouslywithshipmentonecopyeachoftheabovementioneddocumentstoXXXCO.LTD.支付單據(jù):賣方將向買方提供如下單據(jù)以履行支付。1) )商業(yè)發(fā)票兩份;2) 裝箱單兩份;3) 制造商出具的質(zhì)量證明書一份。4) 原產(chǎn)地證一份(正本)5) 衛(wèi)生證一份(正本)6) 工廠出具灌裝證明

9、一份7) 有木質(zhì)包裝情況下的熏蒸證明或非木質(zhì)包裝證明8) 按合同價(jià)的110%投保一切險(xiǎn)的保險(xiǎn)單。9) 標(biāo)簽五份(正面、背面)如果采用海運(yùn),賣方在裝船的同時(shí)將如上單據(jù)各一份寄送給目的港的xxx公司。12. DATEOFSHIPPING:ThedateofBillofLadingshallberegardedastheactualdateofshipment.裝運(yùn)日期:提單上的日期將被視為裝運(yùn)日期。13. GUARANTEEOFQUALITY:TheSellerguaranteethatcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstip

10、ulatedinthisContract.Thesellerguaranteesthatchoosetherightmeansoftransportationwillbethegoodsarrivedattheportofdestination.1)質(zhì)量保證:賣方保證貨物的質(zhì)量和規(guī)格與本合同的規(guī)定相符。賣方保證選用合適的運(yùn)輸方式將貨物運(yùn)抵目的港。14. INSPECTION:(1) Suchasthequalityofthegoodsinconformitywiththecontractandspecification,thebuyerofthecommodityinspectionburea

11、ushouldbeinvitedforinspection,andshallhavetherighttoclaimagainsttheselleraccordingtoareportissuedbythecommodityinspectionbureauinspection.(2) 如貨物的質(zhì)量與規(guī)格與合同不符,買方應(yīng)請(qǐng)商檢局進(jìn)行檢驗(yàn),并有權(quán)根據(jù)商檢局出具的檢驗(yàn)報(bào)告向賣方索賠。15. CLAIMS:IncasethattheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebyBuyerwithinthetime-limitofinspectio

12、nandqualityguaranteeperiodasstipulatedinClause14ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinoneorthecombinationofthefollowingways:(1) AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesa

13、ndexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.(2) Devaluethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflos

14、sessufferedbytheBuyers.TheclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellersfailtoreplywithin30daysafterreceivingtheBuyers'claim.索賠:買方按照本合同14條的規(guī)定,在檢驗(yàn)或質(zhì)量保證期內(nèi)提出的索賠,其問題應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)時(shí),賣方在取得買方同意后應(yīng)按下列之一或混合的方式處理索賠。(3) 同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費(fèi)用,包括利息、銀行費(fèi)用、運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)用、商檢費(fèi)、倉儲(chǔ)費(fèi)和裝卸費(fèi)。(4) 按照貨

15、物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失將貨物貶值。賣方在收到買方的索賠30天內(nèi)沒有答復(fù)將被認(rèn)為接受上述索賠。16. FORCEMAJEURET:hesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,suchaswar,seriousfire,flood,typhoonandearthquake,orothereventsagreeduponbetweenbothparties,whichmightoccurduringtheprocessofmanufa

16、cturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuyerbycable/teleximmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,shallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthorities,wheretheaccidentoccursasevidencethe

17、reof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.不可抗力:由于嚴(yán)重的火災(zāi)、水災(zāi)、臺(tái)風(fēng)、地震以及雙方同意的其它不可抗力事故,致使賣方交貨延遲或不能交貨時(shí),賣方可不負(fù)責(zé)任,但發(fā)生上述事故時(shí),賣方應(yīng)立即以電傳或電報(bào)通知買方,并于事故發(fā)生后14天內(nèi)將事故發(fā)生地主管當(dāng)局出具的事故證明書用航空寄交買方,依不可抗力事件之輕重,一部或全部免除合同責(zé)任。17. ARBITRATION:Alldisputesi

18、nconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbestettedfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththeRulesofArbitrationpromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheA

19、rbitrationshalltakeplaceinDalianandthedecisionoftheArbitrationCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.委員會(huì)根據(jù)該仲裁:一切因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的爭議,應(yīng)由雙方友好協(xié)商解決,如經(jīng)協(xié)商不能解決時(shí),應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易仲裁會(huì)仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁,仲裁地點(diǎn)在大連,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力,仲裁費(fèi)用由敗訴

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論