版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one. 詞匯突破: cognitive 認(rèn)知的 (后天習(xí)得的)Intuitive 先天的 和以上這組單詞概念相同的表達(dá)還有:Nature 先天; nurture 后天; born ;先天的;
2、 made 后天的; innate 天生的; Acquired 后天習(xí) 得;Determine 決定Coupled with 相當(dāng)于 and,想類似的表達(dá)還有 along with ; combined with 等。主干識(shí)別:句子的主語是 This success和later research ;謂語是led;賓語是Ericsson;不定式短語to conclude 做狀語;主干結(jié)構(gòu)是: this success and later research led Ericsson to conclude that其他成分:在research后面接一個(gè)現(xiàn)在分詞短語做后置定語,在這個(gè)現(xiàn)在分詞短語中t
3、hat引導(dǎo)的從句做showing的賓語;在不定式短語中that引導(dǎo)的從句做 conclude的賓語;morethan結(jié)構(gòu)翻譯為與其說,不如說。微觀解析: 由于主語中的第二個(gè)并列成分比較長, 且是用兩個(gè)逗號隔開的, 在閱讀的時(shí)候可以跳讀; 把 This success和動(dòng)詞led先連起來然后再來解析其他成分。譯文賞析:這種成功和后來表明記憶本身并不是先天決定的研究使愛立信總結(jié)道,記憶的行為與其說是一 種先天的行為不如說是一種習(xí)得的行為。2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numer
4、ical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.詞匯突破: visualize 想象Figure out 發(fā)現(xiàn)和找出Suits 使 適合主干識(shí)別:句子主語是由how引導(dǎo)的一個(gè)主語從句,it是句子的形式主語;句子主干為 :Howis notobvious.在主語從句中主語是 capacity,謂語是suits賓語是one ;其他成分:狀語為to answer主語后加上兩個(gè)動(dòng)詞不定式做后置定語;動(dòng)詞不定式中的賓語 questions后面接一個(gè) t
5、hat 引導(dǎo)的定語從句。難點(diǎn)揭秘:這個(gè)句子是一個(gè)由形式主語it引導(dǎo)的主語從句,其中難點(diǎn)為需要識(shí)別出主語從句中的動(dòng)詞suits.譯文賞析:構(gòu)思物體和找出數(shù)字模型的能力是如何讓一個(gè)人去回答那些連最好的詩人和哲學(xué)家都回避的問 題的,這點(diǎn)我們還不是很清楚。3Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters, whether it's knowing when to guess or what questions to skip.【詞匯突破】 Toil through ( 辛苦的經(jīng)
6、歷 )名詞: Winston Churchill: "Blood, Toil, Tears and Sweat 丘”吉(爾演講 ) sweat and toil (汗水和辛苦)He succeeded after years of toil. (他經(jīng)歷數(shù)年的辛勞之后成功了)SAT 美國高考 全稱為scholastic assessment tes學(xué)術(shù)性評估測試 testify 證實(shí)matter 這里是動(dòng)詞,重要; sth matters 事情很重要;【主干識(shí)別】anyone為句子的主語,will testify為句子謂語,that引導(dǎo)一個(gè)賓語從句;【其他成分】 that 引導(dǎo)的賓語從
7、句中 test-taking skill 為主語, matters 做謂語, whether 引導(dǎo)一個(gè)狀語從 句【譯文賞析】 任何一個(gè)曾經(jīng)辛苦的經(jīng)歷過 SAT 考試的人都會(huì)證實(shí)考試的技巧也很重要, 無論這種技巧是知 道什么時(shí)候去猜還是知道什么問題應(yīng)該跳過?!驹炀洹?Anyone who has achieved the success to any extent will testify that cooperation matters, whether it 's individual 's willingness to cooperate or team work spir
8、it of a group.4. During the past generation, the American middle-class family that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure has been transformed by economic risk and new realities.【詞匯突破】 count on 依靠; fair play 公平競爭【主干識(shí)別】 the American middle-class family has been
9、transformed 主干是主謂結(jié)構(gòu)被動(dòng)態(tài); 【其他成分】 that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure 定語從句修 飾 middle-class family ; During the past generation 和 by economic risk and new realities 做狀語; 【微觀解析】 the American middle-class family 為句子主語, 謂語是 has been transformed;During the past
10、 generation 和 by economic risk and new realities 為狀語; that 引導(dǎo)一個(gè)定語從句, that 在從句中做主語, 謂語為 could count on, 賓語為 hard work and fair play ;to keep itself financially secure 為狀語?!倦y點(diǎn)揭秘】主語后接了較長的修飾成份使這個(gè)句子在閱讀時(shí)主干不容易把握。造成理解的困難。 【譯文賞析】在過去的 20 多年時(shí)間里,那些曾經(jīng)依靠辛勤工作和公平競爭就可以保證自己財(cái)政收支安全 的美國中產(chǎn)階級家庭已經(jīng)被經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)和新的現(xiàn)實(shí)所改變。(定語從句前置的翻譯方法
11、來處理這個(gè)句子)5. Much of the language used to describe monetary policy, such as "steering the economy to a soft landing" or "a touch on the brakes" , makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth. 【詞匯突破】 steer 指揮,控制precise 精確的【主干識(shí)別】 Much of the language
12、 makes it sound like precise science主 + 謂 + 賓+賓補(bǔ)結(jié)構(gòu)【其他成分】used to describe monetary policy過去分詞短語做后置定語修飾the language such as “steeringthe economy to a soft landing ” or “ a touch on th形容rak短語;形容詞短語做后置定語修飾thelanguage?!倦y點(diǎn)揭秘】主語后接了較長的修飾成份使這個(gè)句子在閱讀時(shí)主干不容易把握。造成理解的困難。 【譯文賞析】有很多用于描述貨幣政策的詞匯,例如"操縱經(jīng)濟(jì)軟著陸 "
13、或者 "輕踩剎車 ",使貨幣政策聽起來像是一門精確的科學(xué)。沒有什么比這更遠(yuǎn)離實(shí)際 情況的了。(但這些說法是最不靠譜的,事情遠(yuǎn)非如此用來表示強(qiáng)烈的反對這與 i cann't agree with youmore 有異曲同工之妙) 【翻譯點(diǎn)撥】 第二個(gè)句子的翻譯中可以使用正話反說的方法來進(jìn)行翻譯,在肯定和 否定之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換??梢詤⒖枷旅娴膬蓚€(gè)例子:(1)An opportunity is not likely to repeat itself. 機(jī)會(huì)難得。(2)Such things are of no rare occurrence. 這些事情經(jīng)常發(fā)生。 【作文】用于
14、批駁對方的時(shí)候就可以用: Nothing could be further from the truth.6.On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.【詞匯突破】 agony 痛苦despair 絕望 prolong
15、延長【主干識(shí)別】 many acknowledge that +賓語從句 (many 作為代詞表示很多人,或者很多個(gè)體)【其他成分】 On another level 做狀語和 in the medical community 做定語;the assisted-suicide debate has been fueled by the despair of patients 為賓語從句主干;特別提示:fuel本來意思是燃料,但是這里可以理解為由于,因?yàn)?,加劇的意思;為了以后閱讀理解更透徹,可以直接把結(jié)構(gòu)A is fueled by B 理解為:A是結(jié)果;B是原因例句:China's s
16、uccess is fueled by the age of globlization.【微觀解析】in part賓語從句中的狀語,for whommodern medicine has prolonged the physical agony of dying定語從句修飾 patients; 定語從句還原為一個(gè) 獨(dú)立的句子就是:Modern medicine has prolonged the physical agony of dying for them.這個(gè)句子中的them和前面句子中的patients為相同名詞,因此在這里作者將其寫成了一個(gè)定語從句,但是在翻譯的時(shí) 候是要分譯的。這句
17、話在定語從句的前世和今生:suicide debate has been fueled in part by the despair of patients.The modern medicine has prolonged the physical agonyof dying for them.(兩個(gè)句子中出現(xiàn)了共有的名詞patients和them,于是them被換成了 whom ; for whom 一并提前。)【難點(diǎn)揭秘】同樣是隔離結(jié)構(gòu)在閱讀的過程中給我們帶來不舒服的感覺,in part放到了 fueled和by之間,in the medical community 放至U了 many
18、和 acknowledge之間。【譯文賞析】在另一個(gè)層面上,很多醫(yī)療界的人士承認(rèn),關(guān)于醫(yī)生幫助下的自殺的討論,部分是因?yàn)椴∪说慕^望情緒,對病人來說,現(xiàn)代醫(yī)學(xué)已經(jīng)延長了死亡的生理的痛苦?!緦懽鳌?On another level, many in the educational establishment acknowledge that the debate on the ranking of universities has been fueled in part by the despair of graduates for whom the discrimination brought
19、by the ranking of university has put more obstacles on their job hunting way.7. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United kingdom.【詞匯突破】illustra
20、te例證;in terms of根據(jù),以 為依據(jù);【主干識(shí)別】The trend was most obvious and can be illustrated.主系表結(jié)構(gòu)兩個(gè)并列的動(dòng)詞【其他成分】 naturally ,in those areas of science , in termsof the development of geology in the United kingdom 為狀語?!疚⒂^解析】 based especially on a mathematical or laboratory training 修飾狀語中的名詞 science做定語?!倦y點(diǎn)揭秘】natura
21、lly和especially副詞做狀語放的位置都不是在開頭和結(jié)尾,而是放在了中間部分, 這樣給我們閱讀帶來一定的困擾,但是難點(diǎn)既亮點(diǎn),我們在 寫作的過程中 就可以靈活的運(yùn)用:based especially on這樣的表達(dá)了?!咀g文賞析】很自然,這種趨勢會(huì)在尤以數(shù)學(xué)或?qū)嶒?yàn)室訓(xùn)練為基礎(chǔ)的自然學(xué)科領(lǐng)域中表現(xiàn)的最為明顯,并且可以用英國地質(zhì)學(xué)的發(fā)展作為例證來說明?!痉g點(diǎn)撥】把副詞放到開頭來翻譯,正是體現(xiàn)了前面所講到的副詞很多時(shí)候就是在修飾整個(gè)句子。8. The report identifies the under treatment of pain and the aggressive use o
22、f "ineffectual and forced medical procedures” that may prolong and even dishonor the period of dying as the twin problems of end-of-life care.【詞匯突破】under treatment治療不足aggressive 1侵. 略的 ,侵犯的 2.好斗的 , 挑釁的 3.有進(jìn)取精神的 ;有干勁的 4.大膽的 dishonor 使丟臉 ,使受恥辱medical procedures 醫(yī)療手段【主干識(shí)另U】 The report identi fies
23、and -as the twinproblems of end-of-life care 主謂賓賓補(bǔ)結(jié)構(gòu); the under treatment of pain 和 the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures” that may prolong and even dishonor the period of dying 為并 列的賓語成分?!疚⒂^解析】that may prolong and even dishonor the period of dying 為定語從句修飾 ineffectual
24、 and forced medical procedures,定語從句中有兩個(gè)并列的動(dòng)詞prolong and dishonor做謂語?!倦y點(diǎn)揭秘】這個(gè)句子的困難之處就在于并列賓語的后半部分加上了一個(gè)定語從句進(jìn)而使identify和as之間的距離拉大,產(chǎn)生了閱讀障礙?!咀g文賞析】 報(bào)告把對疼痛處理不夠 和大膽使用可能延長死亡期甚至讓病人死的不體面的無效的和強(qiáng)制的 醫(yī)療手段確定為臨終關(guān)懷的兩個(gè)問題。報(bào)告確定了臨終關(guān)懷的兩個(gè)問題,一是對疼痛處理不夠,二是大膽的使用可能延長死亡期甚至讓病人死的 不體面的那些無效和強(qiáng)制的醫(yī)療手段。【翻譯點(diǎn)撥】 這個(gè)句子的翻譯主要考察對于詞的理解: dishonor t
25、he period of dying 直接翻譯就是 :使死亡 的階段受到恥辱??梢赞D(zhuǎn)譯為:讓病人死的不體面。中文是習(xí)慣是以人為主體的。還有就是medicalprocedures 表示醫(yī)療手段而不要翻譯成醫(yī)療過程。9. The notion that learning should have in it an element of inspired play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly, but that is nonetheless the case.【詞匯突破】 inspi
26、red 有激發(fā)性的establishment 機(jī)構(gòu),建立nonetheless 但是case 事實(shí) ,實(shí)情【主干識(shí)另】 The notion would seem merely silly. 主系表結(jié)構(gòu)【其他成分】that learning should have in it an element of inspired play 同位語從句修飾 notion;主干為 that learning should have an element of inspired play,是主謂結(jié)構(gòu);in it 為狀語。to the greater part of theacademic establish
27、ment 狀語?!倦y點(diǎn)揭秘】這個(gè)句子的難點(diǎn)就是在主干中加入了狀語和同位語從句使句子結(jié)構(gòu)變得復(fù)雜。很多同學(xué)會(huì)對but 和 nonetheless 連用感到困惑。兩個(gè)句子之間是需要連詞連接的,but是連詞,起連接兩個(gè)句子的作用。但是兩個(gè)句子之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系并不是像but所表達(dá)的那樣強(qiáng)烈,前后兩句之間為“部分肯定”的轉(zhuǎn)折關(guān)系,因此使用nonetheless轉(zhuǎn)折副詞,表明轉(zhuǎn)折的意味并不強(qiáng)烈。這里的but也可以換為and?!咀g文賞析】大多數(shù)的學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)認(rèn)為在學(xué)習(xí)中加入有啟發(fā)性玩耍的理念是非常愚蠢的,但是這樣的事情確 實(shí)常常發(fā)生的。【翻譯點(diǎn)撥】把狀語翻譯為中文中的主謂結(jié)構(gòu),我們也可以翻譯為:“對于大多數(shù)的學(xué)術(shù)
28、機(jī)構(gòu)而言”, 但是翻譯為中文的主謂結(jié)構(gòu)更簡潔, that is the case 如果翻譯為這就是事實(shí),沒有能表達(dá)出準(zhǔn)確的句意。 就正如邁克爾杰克遜的紀(jì)念電影 this is it 我們翻譯為 :就是這樣。10. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students" career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of
29、 radical education reform.【詞匯突破】 argue for 支持argue against 反對on the behalf of = on behalf of 代表career prospects 就業(yè)前景 radical 徹底的,根本的,激進(jìn)的【主干識(shí)別】 An invisible border divides those and those. 主謂賓結(jié)構(gòu)【其他成分】 arguing for computers in the classroom on the behalf of students ' career prOsaeCSngfor computer
30、s in the classroom for broader reasons of radical education reform 現(xiàn)在分詞短語分別修飾兩 個(gè) those 作后置定語?!疚⒂^解析】 arguing for computers in the classroom on the behalf cf students ' career prospeC相當(dāng)于 whoargue for computers in the classroom on the behalf of students' career prospects【難點(diǎn)揭秘】divide thoseand th
31、ose在兩個(gè)those后面加上了很長的修飾成分造成了結(jié)構(gòu)識(shí)別的困難?!咀g文賞析】 一條無形的界限將支持計(jì)算機(jī)進(jìn)課堂的人分為兩類: 一類人是從學(xué)生的職業(yè)前景從發(fā)思考的, 另一類人想的是像教育的徹底改革這樣的一些更廣泛的理由。【翻譯點(diǎn)撥】 在翻譯的過程中,我們把 arguing for computers in the classroom放到了 those前作漢語中的 前置定語再把過長的定語部分單獨(dú)成句,這樣更符合中文的表達(dá)習(xí)慣。)11. There is, as Robert Rubin, the treasury secretary, says, a“disjunction ” between
32、 the mass of businessanecdote that points to a leap in productivity and the picture reflected by the statistics.【詞匯突破】 the treasury secretary 財(cái)政部長(美)anecdote 軼聞,趣聞statistics 數(shù)據(jù)(還有一個(gè)我們不熟悉的意思:表格)picture 情況,事態(tài),局面,狀況,情形,形勢【主干識(shí)別】 There is a disjunction.【其他成分】 as Robert Rubin, the treasury secretary, says
33、 插入語; between the mass of business anecdote that points to a leap in productivity and the picture reflected by the statistics 后置定語修飾 a disjunction.【微觀解析】 between the mass of business anecdote and the picture 為定語的主體部分;that points to aleap in productivity 修飾 anecdote; reflected by the statistics修飾 sta
34、tistics【難點(diǎn)揭秘】由于插入語的加入,造成了對主干是別的難度,尤其是在betweenand結(jié)構(gòu)的識(shí)別中由于加入了定語從句使其難于理解?!咀g文賞析】 正如財(cái)長魯賓所說, 在表明生產(chǎn)力飛躍發(fā)展的商業(yè)佚事和數(shù)據(jù)所反映的情況之間存在著脫節(jié)。 【翻譯點(diǎn)撥】也可以把比較長的那個(gè)部分單獨(dú)翻譯,這樣更符合中文的習(xí)慣:有大量表明生產(chǎn)力飛躍發(fā)展 的商業(yè)佚事,但是財(cái)長羅伯特.魯賓認(rèn)為現(xiàn)實(shí)的數(shù)據(jù)表明的情況并不能支持這些傳奇。前 11 個(gè)句子都屬于主謂被隔離的情況。而今天則是并列的結(jié)構(gòu)開始出現(xiàn)了。12. Their methods do not attempt to estimate the actual bio
35、mass (the amount of living biological matter) of fish species in particular parts of the ocean, but rather changes in that biomass over time.【詞匯突破】 estimate 估量,評估notbut 不是而是【主干識(shí)別】 Their methods do not attempt to estimate the actual biomass but changes.【其他成分】括號中的內(nèi)容對biomass進(jìn)行解釋和說明;of species和in partic
36、ular parts of the ocean做后置定語修飾 biomass, in that biomass over time 后置定語修飾 changes;【難點(diǎn)揭秘】estimate的賓語為the actual biomass和changes的并列,并列連詞為 but ,在閱讀的過程中往往 會(huì)由于長定語的分割而產(chǎn)生閱讀的障礙;【譯文賞析】他們的研究方法并不是想估計(jì)出某些特定地區(qū) 魚類的 實(shí)際生物量(活的生物總量),而是估 計(jì)出這些生物量隨著時(shí)間發(fā)生的變化?!痉g點(diǎn)撥】多個(gè)定語在修飾著changes因此順序應(yīng)該做符合中文習(xí)慣的調(diào)整。13. One leading authority sa
37、ys that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.【詞匯突破】 authority 權(quán)威harness使停止的意思;和stop可以互換但是更加正式的表達(dá);還有一個(gè)單詞是curb,這個(gè)單詞表示控制的意思相當(dāng)于control,原意是韁繩的意思,這個(gè)單詞為考研高頻詞。conscious 有意識(shí)的intensely powerful mental ev
38、ent 在原文中就等于 dreams;【主干識(shí)別】one leading authority says that+賓語從句;【其他成分】賓語從句的主干是 these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control;并列連詞 not only but also連接兩個(gè)并列的動(dòng)詞 harnessed 和 brought; to help us sleep and feel better 為目的狀語【難點(diǎn)揭秘】動(dòng)詞的并列造成識(shí)別上的困難?!咀g
39、文賞析】而一名頂級權(quán)威認(rèn)為,這些極其強(qiáng)烈的大腦活動(dòng)不僅可以被抑制,實(shí)際上還可以受到意識(shí)的 控制,進(jìn)而幫助我們睡眠,使我們感覺好一些。14. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for them- selvesgoals that pose a real challenge.【詞匯突破】 utility 運(yùn)用 supervision 監(jiān)管【主干識(shí)別】 they will have to ope
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2021年安徽省蕪湖市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題1卷含答案
- 2022年云南省德宏自治州公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題1卷含答案
- 2024年陜西省漢中市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題1卷含答案
- 2022年河南省駐馬店市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 2023年河南省焦作市公開招聘警務(wù)輔助人員輔警筆試自考題2卷含答案
- 《新飛營銷渠道建議》課件
- 2024年離婚保險(xiǎn)賠償權(quán)益轉(zhuǎn)讓合同
- 2024年車輛損失賠償責(zé)任合同3篇
- 2024年車位出租與轉(zhuǎn)讓合同模板版B版
- 2023-2024度九年級(下)模擬檢測物理試卷
- 張家爺爺?shù)男』ü?
- 高中思想政治-高三一輪復(fù)習(xí)講評課教學(xué)課件設(shè)計(jì)
- 自動(dòng)噴水滅火系統(tǒng)的設(shè)計(jì)計(jì)算
- 教師評職稱個(gè)人綜述
- 旅游景區(qū)組織機(jī)構(gòu)
- LSI-陣列卡操作手冊
- 漢字文化解密(華中師范大學(xué))超星爾雅學(xué)習(xí)通網(wǎng)課章節(jié)測試答案
- 黑龍江省哈爾濱市八年級上學(xué)期物理期末考試試卷及答案
- 商業(yè)綜合體設(shè)計(jì)說明書
- GB/T 19587-2017氣體吸附BET法測定固態(tài)物質(zhì)比表面積
- 比賽車門凹陷修復(fù)
評論
0/150
提交評論