12第十二單元現(xiàn)代散文_第1頁
12第十二單元現(xiàn)代散文_第2頁
12第十二單元現(xiàn)代散文_第3頁
12第十二單元現(xiàn)代散文_第4頁
12第十二單元現(xiàn)代散文_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余4頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、第十二單元現(xiàn)代散文英語散文(prose)一般可分為正式散文和非正式散文。前者采取客觀的態(tài)度討論問題,結(jié)構(gòu)嚴謹,用詞講究,風(fēng)格凝重,說理透徹,邏輯性強。有的作品濃縮到幾乎句句皆可成為座右銘的程度。英國散文家培根的散文談讀書就是一個典型的代表。后者則是個人思想感情的抒發(fā),作者讓自己的想象力自由地翱翔,時而談到這一點,時而又轉(zhuǎn)到那一點,像春蠶吐死,若即若離,婉轉(zhuǎn)曲折,點到即止,主題雖小,意義深刻。如今這兩種散文的區(qū)別已經(jīng)不那么涇渭分明,正式散文的作者也常常在作品中表現(xiàn)出強烈的個性,非正式散文的作者卻往往用輕松的文筆來探討一個嚴肅的主題。漢語散文是一種非常生動活潑的文學(xué)形式,按其表達方式可分為四類,即

2、抒情文、記敘文)(包括傳記、專訪和游記等)、議論文(包括小品和隨筆)和詩散文。散文的選材范圍非常廣泛,天上人間、萬事萬物,均可入文;且文無定式,可長可短,篇章結(jié)構(gòu)十分靈活,寫法自由隨意。有的散文意境高遠,有的散文清麗雋永,有的散文則哲理深刻,令人回味無窮。散文中語言的聲響與節(jié)奏,特別是語言的節(jié)奏感,要在翻譯里體現(xiàn)出來,這是保持和再現(xiàn)文學(xué)作品語言審美價值的一個不可忽略的方面。散文翻譯只有保持和再現(xiàn)原文的意境或氛圍,才能使譯文具有和原文類似的審美韻味。我們說文學(xué)翻譯是再創(chuàng)作,主要是在這個意義上說它是再創(chuàng)作。要把不同作家的語言特色用另外一種語言表達出來,把他們的語言風(fēng)格用另外一種語言再現(xiàn)出來,譯者需

3、要通過作品研究作者,研究作者的精神氣質(zhì)、思想情操和審美志趣。單純研究翻譯技巧是遠遠不夠的,從根本上弄清作者的話語方式對譯者是非常重要的(劉世聰,2002)。第23課英語散文漢譯英漢對比賞析一、英語原文LifeIsLikeaTrainRideByJessicaSmith1 Lifeislikeatrainride.Wegeton.Weride.Wegetoff.Wegetbackonandridesomemore.Thereareaccidentsandtherearedelays.Atcertainstopstherearesurprises.Someofthesewilltranslatei

4、ntogreatmomentsofjoy;somewillresultinprofoundsorrow.2 Whenwearebornandwefirstboardthetrain,wemeetpeoplewhomwethinkwillbewithusfortheentirejourney.Thosepeopleareourparents!Sadly,thisisfarfromthetruth.Ourparentsarewithusforaslongasweabsolutelyneedthem.They,too,havejourneystheymustcomplete.Weliveonwith

5、thememoriesoftheirlove,affection,friendship,guidanceandtheirconstantpresence.3 Thereareotherswhoboardthetrainandwhoeventuallybecomeveryimportanttous,inturn.Thesepeopleareourbrothers,sisters,friendsandacquaintances,whomwewilllearntolove,andcherish.4 Somepeopleconsidertheirjourneylikeajauntytour.Theyw

6、illjustgomerrilyalong.Otherswillencountermanyupsets,tearsandlossesontheirjourney.Othersstill,willlingerontoofferahelpinghandtoanyoneinneed.5 Somepeopleonthetrainwillleaveaneverlastingimpressionwhentheygetoff.Somewillgetonandgetoffthetrainsoquicklytheywillscarcelyleaveasignthattheyevertravelledalongw

7、ithyouorevercrossedyourpath.6 Wewillsometimesbeupsetthatsomepassengers,whomwelove,willchoosetositinanothercompartmentandleaveustotravelonourown.Thenagain,theresnothingthatsayswecan'tseekthemoutanyway.Nevertheless,oncesoughtoutandfound,wemaynotevenbeabletositnexttothembecausethatseatwillalreadybe

8、taken.7 Thatsokay.everyonesjourneywillbefilledwithhopes,dreams,challenges,setbacksandgoodbyes.8 Wemuststrivetomakethebestofit.nomatterwhat.Wemustconstantlystrivetounderstandourtravelcompanionsandlookforthebestineveryone.9Rememberthatatanymomentduringourjourney,anyoneofourtravelcompanionscanhaveaweak

9、momentandbeinneedofourhelp.We,too,mayvacillateorhesitate,eventrip.Hopefully,wecancountonsomeonebeingtheretobesupportiveandunderstanding.10 Thebiggermysteryofourjourneyisthatwedon'tknowwhenourlaststopwillcome.Neitherdoweknowwhenourtravelcompanionswillmaketheirlaststop.Noteventhosesittingintheseat

10、nexttous.Personally,IknowI'llbesadtomakemyfinalstop.I'msureofit!MyseparationfromallthosefriendsandacquaintancesImadeduringthetrainridewillbepainful.LeavingallthoseImclosetowillbeasadthing.Butthenagain,ImcertainthatonedayIllgettothemainstationonlytomeetupwitheveryoneelse.Theyllallbecarryingth

11、eirbaggage,mostofwhichtheydidnthavewhentheyfirstgotonthistrain.11 Illbegladtoseethemagain.Illalsobegladtohavecontributedtotheirbaggageandtohaveenrichedtheirlives,justasmuchastheywillhavecontributedtomybaggageandenrichedmylife.12 We'reallonthistrainridetogether.Aboveall,weshouldalltrytostrivetoma

12、ketherideaspleasantandmemorableaswecan,rightupuntilweeachmakethefinalstopandleavethetrainforthelasttime.Allaboard!Safejourney!BONVOYAGE!(選自瘋狂英語閱讀版,2009年12月)注釋:1. stop:車站2. sadly:令人遺憾,不幸地3. presence:在場,出席,存在4. inturn:先后,依次5. cherish:珍惜6. jaunty:無憂無慮的,得意洋洋7. merrily:快樂地8. upset:煩悶,苦惱9. loss:損失,失落10. l

13、inger:逗留,徘徊11. everlasting:永久的,永恒的12. crosssb.spath:與某人不期而遇13. makethebestofit:盡力而為14. vacillate:猶豫不決15. trip:跌倒,絆倒16. counton:依靠,指望17. bonvayage:(源自法語)旅途愉快,一路順風(fēng)二、漢語譯文人生就像坐火車旅行杰西卡史密斯【1】人生就像坐火車旅行。我們上車,前進,下車,接著又回到車上,再乘坐幾程。這當中會發(fā)生意外,也會出現(xiàn)延誤。在某些站點,我們還會遇到一些驚異的事情,它們或化作喜悅時刻,或以刻骨悲痛收場?!?】出生后第一次踏上火車時,我們會遇到一些我們自

14、以為將陪伴我們走完整個旅程的人,那就是我們的父母!然而令人遺憾的是,事實遠非如此。在我們的確需要父母時,他們會陪伴在我們身邊。但他們也有自己必須完成的旅程。帶著他們的愛、深情、友誼、指引和時刻相伴這些記憶,我們繼續(xù)著自己的生活。【3】還有些人先后登上火車,他們最終會成為對于我們至關(guān)重要的人。這些人就是我們的兄弟、姐妹、朋友和熟人,我們將學(xué)著去愛他們,去珍惜他們?!?】有些人把自己的人生看作一次無憂無慮的旅程,一路上都會快樂前行。另一些人在旅途中會遇上許多煩心事,淚流漣漣,每每失落。還有一些人則會駐足停留,向任何需要幫助的人伸出援手?!?】火車上的一些人下了車還會讓你久久難忘。一些人匆匆上車又匆

15、匆下車,幾乎沒留下任何曾經(jīng)和你同行,抑或曾經(jīng)遇上過你的痕跡?!?】有時候,我們所深愛的一些乘客會選擇坐到另外一節(jié)車廂里去,留下我們獨自旅行,這會讓我們感到心煩意亂??稍捰终f回來,也沒規(guī)定說我們不能主動去找他們。然而,一旦找到他們,我們也許會發(fā)現(xiàn)自己已不能坐在他們身旁,因為那個位置已經(jīng)被別人占了。【7】沒關(guān)系每個人的旅途都將充滿著希望、夢想、挑戰(zhàn)、挫折和離別。【8】無論如何,我們都必須努力使自己的人生之旅過得充實精彩。我們必須不斷地努力去理解我們的旅伴,從他們每個人身上發(fā)掘最亮的閃光點。【9】請記住,在我們旅途中的任何時刻,我們的任何一位旅伴都可能有脆弱的時候,有需要別人幫忙的時候。我們自己也會

16、有猶豫不決、遲疑甚至跌倒的時候。我們都有望從身邊的人那里得到支持與理解【10】我們的旅途較為神秘之處在于,我們不知道自己何時到達人生的最后一站,也不清楚我們的旅伴,甚至那些就坐在我們身旁的人,何時走完他們的最后一程。就我個人而言,我知道走最后一程時我會悲傷這一點我很肯定!同自己在旅途中結(jié)交的所有朋友和熟人分別,我會很痛苦。離開所有我親近的人是一件讓人難過的事。但話又說回來,總有一天我會到達總站,和其他所有人會和。他們都會提著各自的行李,而這些行李大部分是他們初次踏上這列火車時不曾有的。【11再次見到他們,我會很高興。我自己曾作為部分記憶被裝進他們的行李箱,豐富了他們的人生,就像他們曾作為部分記

17、憶被裝進我的行李箱,豐富了我的人生一樣。對此,我會感到開心?!?2】我們所有人都一起乘坐這一趟火車。最重要的是,我們都應(yīng)該盡可能地使我們的人生之旅過得愉快而又難忘,直到我們每個人都抵達自己的終點站,最后一次走下火車。乘客全部到齊!一路平安!旅途愉快!(遠行的心譯,有改動)三、原文與譯文對比賞析1.思考題:(1)這篇英語散文的主旨大意是什么?(2)譯文是否準確傳達了原文的主旨大意?(3)原文的語篇結(jié)構(gòu)有什么特點?譯文中是否也保留了這個特點?(4)譯文是否保留了原文的文體風(fēng)格?(5)為使譯文符合譯入語的表達習(xí)慣,譯者采用了哪些翻譯技巧?(6)第1段第6句的譯文中曾譯了一些詞語,這符合漢語表達習(xí)慣嗎

18、?(7)第2段第3句的譯文結(jié)構(gòu)發(fā)生了怎樣的變化?(8)第6段第1句的譯文對原句的語序做了調(diào)整,為什么這樣?(9)第6段第2句的結(jié)構(gòu)在譯文中做了調(diào)整,體現(xiàn)了漢語怎樣的結(jié)構(gòu)特點?(10)第10段第1句的結(jié)構(gòu)在譯文中發(fā)生了怎樣的變化?2.參照思考題些一篇簡單的賞析文章。英漢翻譯實踐SweetSeptember(Excerpt)ByHalBorlandSeptemberismorethanamonth,really;itisaseason,anachievementinitself.ItbeginswithAugustsleftoversanditendswithOctober'sprepar

19、ations,butalongthewayitachievesspecialsatisfactions.Aftersummersheatandhaste,theyearconsolidatesitself.DeliberateSeptemberinitsowntimeandtempobeginstosumupanothersummer.WithSeptembercomesasenseofautumn.Itcreepsinonamistydawnandvanishesinthelotafternoon.Ittiptoesthroughthetreetops,rougingafewleaves,t

20、henridesatuftofthistledownacrossthevalleyandaway.ItsitsonahilltopandhootslikeanOctoberowlinthedusk.Itplaystagwiththewind.Septemberisachangeling,busyasasquirrelinahickorytree,idleasalanguidbrook.Itissummer'sripenessandrichnessfulfilled.SomeoftherarestdaysoftheyearcomeintheSeptemberseasondayswheni

21、tiscomfortablycoldbutpulsingwithlife,whentheskyisclearandclean,theaircrisp,thewindfreeofdust.Meadowsstillsmellofhayandthesweetnessofcutgrass.SeptemberflowersarelessvariedthanthoseofMaybutsoabundantthattheymakeSeptemberanotherflowerymonth.Goldenrodcomesbymid-August,butrisestoapeakofgoldenabundanceine

22、arlySeptember.Latethistlesmakespectacularpurpleaccents.Andastersblossomeverywhere,alongtheroadsides,inmeadows,onthehilltops,evenincitylots,rangingincolorfrompurewhitethroughalldegreesoflavendertotheroyalNewEnglandpurple.(選自“柳岸居士”博文,2012年5月7日)BooksandReadingByH.MartinHappyisthemanwhoacquiresthehabito

23、freadingwhenheisyoung.Hehassecuredalifelongsourceofpleasure,instruction,andinspiration.Theblessingswhichthereadinghabitconfersonitspossessoraremany.Providedwechoosetherightkindofbooks,readinggivesthehighestkindofpleasure.Somebooksweneedsimplyforpleasureandamusement,forexample,goodnovels.Whenwearetir

24、ed,orthebrainiswearywithseriousstudy,itisahealthyrecreationtoloseourselvesinsomeabsorbingstorywrittenbyamasterband.Buttoreadnothingbutbooksoffictionislikeeatingnothingbutcakesandsweetmeats.Asweneedplainwholesomefoodforthebody,sowemusthaveseriousreadingforthemind.Andherewecanchooseaccordingtoourtaste

25、.Therearemanynoblebooksonhistorybiography,philosophyandsciencewhichweoughttoread,andwhichwillgiveusnotonlypleasurebutaneducation.Andwecandevelopatasteforseriousreading,sothatintheenditwillgiveusmoresolidpleasurethanevennovelsandbooksoffiction.Norshouldpoetrybeneglected,forthebestpoetrygivesusnobleth

26、oughtsandbeautifulimaginationsclothedinlovelyandmusicallanguage.Booksarethemostfaithfuloffriends.Ourfriendsmaychange,ordie;butourbooksarealwayspatientlywaitingtotalktous.Theyarenevercross,peevish,orunwillingtoconverse,asourfriendssometimesare.Nowonderareaderbecomesabook-lover".(選自英語世界2005年第10期)

27、第24課漢語散文英譯漢英對比賞析一、漢語原文時間即生命梁實秋【1】最令人怵目驚心的一件事,是看著鐘表上的秒針一下一下的移動,每移動一下就是表示我們的壽命已經(jīng)縮短了一部分。再看看墻上掛著的可以一張一張撕下的日歷,每天撕下一張就是表示我們的壽命又縮短了一天。因此時間即生命。沒有人不愛惜他的生命,但很少人珍視他的時間。如果想在有生之年做一點什么事,學(xué)一點什么學(xué)問,充實自己,幫助別人,使生命成為有意義,不虛此生,那么就不可浪費光陰。這道理人人都懂,可是很少人真能積極不懈的善為利用他的時間?!?】我自己就是浪費了很多時間的一個人。我不打麻將,我不經(jīng)常的聽戲看電影,幾年中難得一次,我不長時間看電視,通常只

28、看半個小時,我也不串門子閑聊天。有人問我:“那么你大部分時間都做了什么呢?"我痛自反省,我發(fā)現(xiàn),除了職務(wù)上的必須及人情上所不能免的活動外,我的時間大部分都浪費了。我應(yīng)集中精力,讀我所未讀過的書。我應(yīng)該利用所有的時間,寫我所要寫的東西。但是我沒能這樣做,我的好多的時間都糊里糊涂的混過去了,“少壯不努力,老大徒傷悲”?!?】例如我翻譯莎士比亞,本來計劃于課余之暇每年翻譯兩部,二十年即可完成,但是我用了三十年,主要的原因是懶。翻譯之所以完成,主要是因為活的相當長久,十分驚險。翻譯完成之后,雖然仍有工作計劃,但體力漸衰,有力不從心之感。假使年輕的時候鞭策自己,如今當有較好或較多的表現(xiàn)。然而悔

29、之晚矣。【4】再列如,作為一個中國人,經(jīng)書不可不讀。我年過三十才知道讀書自修的重要。我批閱,我圈點,但是恒心不足,時作時輟。五十以學(xué)易,可以無大過矣,我如年過八十,還沒有接觸過易經(jīng),說來慚愧。史書也很重要。我出國留學(xué)的時候,我父親買了一套同文石印的前四史,塞滿了我的行囊的一半空間,我在外國混了幾年之后又把前四史原封的帶回來了。直到四十年后才鼓起勇氣讀了通鑒一遍?,F(xiàn)在我要讀的書太多,深感時間有限。【5】無論做什么事,健康的身體是基本條件。我在學(xué)校讀書的時候,有所謂“強迫運動”,我踢破過幾雙球鞋,打斷過幾只球拍。因此僥幸維持下來最低限度的體力。老來打過幾年太極拳,目前則以散步活動而已。寄語年輕朋友

30、,千萬要持之以恒的從事運動,這不是禧戲,不是浪費時間。健康的身體是做人做事的真正本錢。(選自上海外語教育出版社英譯中國現(xiàn)代散文選,1999)注釋:1 .梁實秋(19021987)為我國當代著名作家、翻譯家、教育家,一生致力于英國文學(xué)研究,主要譯作是莎士比亞全集。本文選自梁實秋先生的散文集雅舍小品。2 .怵目驚心:startling3 .珍視:treasure4 .麻將:mahjong5 .閑聊天:此處用gossip優(yōu)于chat6 .痛自反?。簍ointrospectwithremorse7 .少壯不努力老大徒傷悲:Onewhodoesnotworkhardinyouthwillgrievein

31、vaininoldage.8 .體力漸衰:theapproachingofone'ssenility9 .鞭策自己:tospuroneself10 .悔之晚矣:Itistoolatetorepent11 .經(jīng)書:Chineseclassics12 .圈,嵐:tomarkwordsorphrasesforspecialattentionwithsmallcirclesanddots13 .時作時輟:myeffortsatself-studywereoffandon14 .五十以學(xué)易,可以無大過矣:這是孔子說過的一句話,意思是IshallbefreeofgreatfaultsifIcanl

32、ivelongenoughtobeginthestudyofYiattheageof5015 .同文石ER:theTongWenlithographicedition16 .前四史:theFirstFourBooksofHistory17 .鼓起勇氣:topluckupenoughcouragetodosth.18 .通鑒:此處只能采取音譯的方法,譯成TongJian19 .強迫運動:compulsoryphysicalexercises20 .太極拳:taijiquan,shadowboxing21 .寄語:advise22 .禧戲:merry-making二、漢語譯文TimeIsLifeB

33、yLiangShiqiu1 Itismoststartlingtohearawatchorclockclickingawaytheseconds,eachclickindicatingtheshorteningofoneslifebyalittlebite.Likewise,witheachpagetornoffthewallcalendar,one'slifeisshortenedbyanotherday.Time,therefore,islife.Nevertheless,fewpeopletreasuretheirtimeasmuchastheirlife.Timemustnot

34、bewastedifyouwanttodoyourbitinyourremainingyearsoracquiresomeusefulknowledgetoimproveyourselfandhelpothers,sothatyourlifemayturnouttobesignificantandfruitful.Allthatisfoolproof,yetfewpeoplereallystrivetomakethebestuseoftheirtime.2 Personally,Iamalsoafritterer.Idontplaymahjong.Iseldomgotothetheatreor

35、cinemaIgotheremaybeonlyonceeveryfewyears.IseldomspendlonghourswatchingTVusuallyIwatchTVfornomorethan30minutesatasitting.NordoIgovisitingandgossipingfromdoortodoor.Somepeopleaskedme,Thenwhatdoyoudowithmostofyourtime?"Introspectingwithremorse,Ifoundthatapartfromthetimeearmarkedformyjobandunavoida

36、blesocialactivities,mostofmytimehadbeenwasted.IshouldhaveconcentratedmyenergiesonreadingwhateverbooksIhavenotyetread.IshouldhaveutilizedallmytimeinwritinganythingIwanttowrite.ButIvefailedtodoso.Verymuchofmytimehasbeenfritteredawayaimlessly.Asthesayinggoes,Onewhodoesnotworkhardinyouthwillgrieveinvain

37、inoldage.”3 TakethetranslationofShakespeareforexample.Ihadinitiallyplannedtospend20yearsofmysparetimeindoingthetranslation,finishingtwoplaysayear.ButIspent30yearsinstead,dueprimarilytomyslothfulness.Thewholeprojectwouldprobablyhavefallenthroughhaditnotbeenformyfairlylonglife.AfterthatIhadotherplansf

38、orwork,but,becauseofmyapproachingsenility,somehowIfailedtodowhatIhadwishedto.HadIspurredmyselfoninmyyouth,Iwouldhavedonemoreandbetterwork.Alas,itistoolatetorepent.4 Anotherexample.ThereadingofChineseclassicsisamustforallChinese.ButitwasnotuntilIwasover30thatIcametorealizetheimportanceofself-studyint

39、hematterofclassics.Ididreadcarefullythough,markingwordsandphrasesforspecialattentionwithsmallcirclesanddots.Butmyeffortsatself-studywereoffandon.Confuciussays,I'shallbefreeofgreatfaultsifIcanlivelongenoughtobeginthestudyofYiattheageof50.“IfeelashamedtoadmitthatIhaven'teventouchedYithoughI

40、9;mnowover80.Chinesehistorybooksareequallyimportant.WhenIwasleavingChinatostudyabroad,fatherboughtasetoftheTongWenlithographiceditionoftheFirstFourBooksofHistory,andcrammedthemintomytravelingbox,takinguphalfofitsspace.Severalyearslater,however,afterdriftingalongabroad,Ireturnedhomecarryingwithmethes

41、amebooksallunread.Itwasnotuntil40yearslaterthatIpluckedupenoughcouragetoreadthroughTongJian.Somanybooksstillremaintoberead,andImuchregretnothavingenoughtimetodoit.5 Whateveryoudo,youneedasoundbodyfirstofall.Inmyschooldays,inresponsetotheso-calledcompulsoryphysicalexercises”,Iwentinformanysportsatthe

42、expenseofmanypairsofsneakersandrackets,thusluckilybuildingupaminimumofgoodphysique.WhenIwasapproachingoldage,Ididtaijiquan(shadowboxing)forseveralyears.NowIonlydosomewalkingexercises.Dearyoungfriends,myadvicetoyouis:Dophysicalexercisesperseveringly.Thathasnothingtodowithmerry-makingortime-wasting.Goodhealthisthewherewithalforasuccessfullifeandcareer.(translatedbyZhangPeiji)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論