![專業(yè)英語復(fù)習(xí)句子(Word)_第1頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf8/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf81.gif)
![專業(yè)英語復(fù)習(xí)句子(Word)_第2頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf8/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf82.gif)
![專業(yè)英語復(fù)習(xí)句子(Word)_第3頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf8/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf83.gif)
![專業(yè)英語復(fù)習(xí)句子(Word)_第4頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf8/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf84.gif)
![專業(yè)英語復(fù)習(xí)句子(Word)_第5頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/15/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf8/1ed18b54-fa2a-4830-888e-684ee8fcdaf85.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1.This does not mean,however,that natural products or other agents are less important.但是,這并不意味著,天然產(chǎn)品或其他藥劑并不太重要。2. Table 1 gives an overview of the different methods for obtaining pharmaceutical agents.表1給出了獲取藥劑的不同方法的概述。3.Fermentations are carried out in stainless steel fermentors with volumes up to
2、400 m3.發(fā)酵是在容量高達(dá)400立方米的不銹鋼發(fā)酵罐中進(jìn)行的。4In the case of penicillin G, the fermentation is finished after 200 hours,and the cell mass is separated by filtration.就青霉素G而言,在發(fā)酵200小時后完成此過程,通過過濾將細(xì)胞物質(zhì)分離。5. The desired active agents are isolated from the filtrate by absorption or extraction processes.所需活性劑是通過吸收或萃取過
3、程,從濾液中被分離。6. Depending on their production or origin pharmaceutical agents can be split into three groups。根據(jù)藥劑的產(chǎn)物或者來源,他們可以分為三種類型。7. Dextran itself,with a molecular weight of 50,000 100,000,is used as a blood plasma substitute.葡聚糖本身分子量是5萬10萬,是用作血漿代用品。1 / 128.In this way human insulin is obtained tota
4、lly indepently from any pancreatic material taken from animals. 通過這種方式獲得的人類胰島素是完全不依賴于動物的胰腺組織。9.The insulin ester is separated , hydrolyzed to human insulin and finally purified by chromatographic procedures .胰島素酯被分離、水解為人胰島素,最后通過色譜的方法被純化。10.Understanding also makes it possible to recognize contaminat
5、ion of the agents by intermediates and by- products.理解合成路徑有助于辨別中間體和副產(chǎn)物給藥劑帶來的污染。11.For this reason it is approprite somewhere in this book to illusrate a tree of especially important intermediates.基于這個原因,它在這本書的某個地方說明重要中間體的結(jié)構(gòu)是合適的。12.In a similar way this is also true for the intermediates based on the
6、 industrial aromatic compounds toluene, phenol and chlorobenzene.用類似的方式,以工業(yè)芳香族化合物甲苯、苯酚和氯苯為基礎(chǔ)來合成中間體也是正確的。13.This is advantageous because they can then easily be separated from the reaction medium and recycled for further use.由于他們可以很容易地從反應(yīng)介質(zhì)中行被分離和回收再利用,這是他們的優(yōu)勢。14. A careful description and definition
7、of all stored intermediates and products is needed.仔細(xì)描述和定義所有儲存的中間體和產(chǎn)品是必要的。15.Special care has to be taken to avoid cross-contamination by other products what can be effected by good cleansing of used apparatus.由于使用過的儀器的清潔度對其它產(chǎn)物的影響,所以,特別小心,注意避免交叉污染。16.All these activities,many of which are interdepen
8、dent,need to be carefully planned and co-ordinate.所有這些活動,其中很多都是相互依存的,需要仔細(xì)的規(guī)劃和協(xié)調(diào)。17.It is expensive, particularly in the later phases of clinical development,where studies involve hundreds of patients.特別是在臨床開發(fā)的后階段,研究涉及數(shù)以百計的病人,費用是昂貴的。18.The amount of material required for different tests will often de
9、pend on the actual potency and dosage form of the compound 不同的測試所需的材料數(shù)量往往會取決于化合物的實際的效力和劑型19.This is becoming more and more critical with the increasing emphasis on limited formularies , healthcare costs, and pharmacoeconomics.隨著愈加強調(diào)處方的限制,醫(yī)療費用和藥物經(jīng)濟學(xué)也變得越來越至關(guān)重要。20.The main aim is to ensure that the com
10、position of compound is understood and that ultimately the material that is prepared is as pure as possible.主要目標(biāo)是確?;衔锏慕M成要明確和最終材料的準(zhǔn)備要盡可能純凈。21. This chapter will describe the main activities required for successful development of a new drug. 本章將描述一個新藥開發(fā)所需的主要活動。22.The timing and outcome of much of the
11、 work has direct impact on work in other disciplines.這項工作中的耗時和結(jié)果對其他學(xué)科的工作有直接影響。23.Later clinical studies would use the expected marketed dosage form.后期的臨床研究將使用預(yù)期銷售劑量形式。24.Toxicology studies of 30 days duration are required to support clinical studies of 7 to 10 days duration7至10天的臨床研究,需要為期30天的毒理學(xué)研究來支
12、持。25.Clinical studies of greater than 7 to 10 days up to 30 days duration require the support of at least 90 days toxicology studies超過7至10天甚至高達(dá)30天的臨床研究需要有至少90天的毒理學(xué)研究來支持。26.The dosage form of drug is the form by which it is administered to the patient.藥物的劑量是是給病人服藥的形式。27.This means that in early human
13、 studies these organs and tissues can be monitored with particular attention.這意味著,這些器官和組織在早期人類研究中,要特別注意監(jiān)控。28.Two types of safety test are used to detect the ability of the drug candidate to product tumours in man.兩種類型的安全測試是用來檢測候選藥物在人類腫瘤發(fā)生方面的能力。29.Reproductive toxicology is that part of toxicology de
14、aling with the effect of compounds on reproduction-fertility, foetal abnormalities , post-natal development . 生殖毒理學(xué)是毒理學(xué)的一部分,是關(guān)于化合物對繁殖生育,胎兒畸形,產(chǎn)后發(fā)展的影響。30.Long-term toxicity studies will normally include toxicity studies of six and twelve months duration in two pieces .長期的毒性研究通常在兩個物種中進(jìn)行持續(xù)6到12個月毒性研究。31.
15、Caffeine comprises as much as 5 percent by weight of the leaf material in tea plants.咖啡因占茶葉重量的5%。32.Tannins also dissolve in the hot water used to extract tea leaves.單寧也溶于用于提取茶葉的熱水。33.If calcium carbonate,a base,is added to tea water,the calcium salts of these acids are formed.碳酸鈣是一種堿,如果被添加到茶水中,就會形成
16、這些酸的鈣鹽。34.Thus,the chloroform extraction of the basic tea solution removes nearly pure caffeine.因此,用氯仿萃取堿性茶溶液可得到幾乎純的咖啡因。35.In a second part of this experiment,Caffeine will be converted to a derivative.在本實驗的第二部分,咖啡因會被轉(zhuǎn)換為一種衍生物。36.Caffeine is a base and will react with an acid to give a salt.咖啡因是一種堿,它
17、可以與酸反應(yīng)生成鹽。37.It is a toxic solvent,and you should not breathe it excessively or spill it on yourself.它是一種有毒溶劑,你不應(yīng)該過度吸入它或者把它灑在自己身上。38. Place 25g of dry tea leaves, 25g of calcium carbonate powder , and 250ml of water in a 500ml three neck round bottom flask equipped with a condenser for reflux.在一個裝有回
18、流冷凝器的500ml三頸燒瓶中放入25克干茶葉,25克碳酸鈣粉末和250毫升水。39. Since cellulose is virtually insoluble in water,it presents no problems in the isolation procedure.因為纖維素實際上不溶于水,所以在提取過程中它的存在沒有影響。40. Evaporate the now light-green solution to dryness by heating it on a steam bath in the hood.在通風(fēng)廚中,通過蒸氣浴加熱蒸干所得的淺綠色溶液。41. The
19、 residue obtained on evaporation of the chloroform is next crystallized by the mixed solvent method.蒸發(fā)氯仿獲得的殘渣,通過混合溶劑的方法被結(jié)晶。42. Acetone may be used for simple crystallization without a second solvent.丙酮可用于簡單的結(jié)晶,不需要第二個溶劑。43. Cool the solution and collect the crystalline product by vacuum filtration us
20、ing a Hirsch funnel.冷卻溶液,并使用布氏漏斗通過真空過濾來收集結(jié)晶產(chǎn)品。44. Calculate the weighty percentage yield based on tea and determine the melting point.根據(jù)茶葉來計算重量百分比的產(chǎn)率,并確定熔點。45. If desired, the product may be further purified by sublimation as described in the next experiment.如果需要,可以用接下來的實驗中所描述的升華方式,對產(chǎn)品進(jìn)行進(jìn)一步純化。46.The
21、refore, the characteristics and standards presented in this chapter for the production of large-volume parenteral solution apply equally to irrigating solution.因此,在本章中提到的大量注射液產(chǎn)品的特點和標(biāo)準(zhǔn),同樣適用于沖洗液。47.Sterile products are most frequently solutions or suspensions, but may even be solid pellets for tissue
22、implantation.無菌產(chǎn)品最常見的是溶劑或者懸浮液,但甚至可能是用于組織植入的固體顆粒。48.Therefore, the preparation of sterile products has become a highly specialized area in pharmaceutica processing.因此,無菌產(chǎn)品的制備已成為一個高度專業(yè)化的制藥加工區(qū)。49.The standards established, the attitude of personnel, and the process control must be of a superior level.標(biāo)
23、準(zhǔn)建立,人員態(tài)度,和過程控制必須是高標(biāo)準(zhǔn)。50. By far the most frequently employed vehicle for sterile products is water,since it is the vehicle for all natural body fluids.目前,無菌產(chǎn)品最常用的溶媒是水,因為水是所有天然體液的溶媒。51.In general, added substances must be nontoxic in the quantity administered to the patient. 一般說來,給病人服用藥品中的添加劑的質(zhì)量必須是無毒
24、的。52.At the same time,theseagents must be prevented from adversely affecting the product.與此同時,這些制劑不能給產(chǎn)品帶來不利影響。53.The formulation of a parenteral product involves the combination of one or more ingredients with a medicinal agent to enhance the convenience,acceptability,or effectieness of the product.
25、 注射液的配方涉及一個或者多個組分與藥劑的結(jié)合,用以提高產(chǎn)品的方便性,可接受性或者藥效。54.On the other hand,a therapeutic agent is a chemical compound subject to the physical and chemical reactions characteristic of the class of compounds to which it belongs. 另一方面,治療劑是受它所屬化合物種類的物理和化學(xué)反應(yīng)特性影響的一種化合物。55.The formulation of sterile products is challenging,therefore,to the knowledge and ingenuity of the persons responsible .因此,無菌產(chǎn)品的配方對于設(shè)計師的經(jīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度漁船交易與漁需物資采購合同3篇
- 二零二五年度汽車零部件研發(fā)與創(chuàng)新合作協(xié)議
- 法律合作保密協(xié)議書(2篇)
- 二零二五年度派遣人員勞動合同及競業(yè)限制合同
- 2025年度事業(yè)單位退休人員返聘工作協(xié)議書標(biāo)準(zhǔn)
- 二零二五年度智能穿戴設(shè)備技術(shù)員聘用合同
- 二零二五年度高檔陶瓷原料供應(yīng)合作協(xié)議
- 2024 年個人述職報告
- 二零二五年美團外賣商家入駐后支持服務(wù)合同
- 2025年樂器進(jìn)口代理及銷售采購合同范本3篇
- 2025年廣州中醫(yī)藥大學(xué)順德醫(yī)院(佛山市順德區(qū)中醫(yī)院)招考聘用高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025年華僑港澳臺學(xué)生聯(lián)招考試英語試卷試題(含答案詳解)
- 2025-2030年中國美容院行業(yè)營銷創(chuàng)新戰(zhàn)略制定與實施研究報告
- 2024-2025學(xué)年北京石景山區(qū)九年級初三(上)期末語文試卷(含答案)
- 第一章 整式的乘除 單元測試(含答案) 2024-2025學(xué)年北師大版數(shù)學(xué)七年級下冊
- 藥品流通監(jiān)管培訓(xùn)
- JD37-009-2024 山東省存量更新片區(qū)城市設(shè)計編制技術(shù)導(dǎo)則
- 2022-2023年度神農(nóng)中華農(nóng)業(yè)科技獎科研和科普類推薦書和摘要表(樣本)
- 大學(xué)成績單中文(word版)
- 海南省儋州市各縣區(qū)鄉(xiāng)鎮(zhèn)行政村村莊村名明細(xì)及行政區(qū)劃代碼居民村民委員會
- 人力資源管理專業(yè)畢業(yè)設(shè)計論文
評論
0/150
提交評論