國(guó)際分銷合同_第1頁(yè)
國(guó)際分銷合同_第2頁(yè)
國(guó)際分銷合同_第3頁(yè)
國(guó)際分銷合同_第4頁(yè)
國(guó)際分銷合同_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩22頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 DATED日期日期 2014.08.01 EXCLUSIVE DISTRIBUTOR AGREEMENT產(chǎn)品經(jīng)銷協(xié)議產(chǎn)品經(jīng)銷協(xié)議Between協(xié)議雙方ZHUHAI EVERGRANDE BEVERAGE CO., LTD. 珠海珠海*飲品有限公司飲品有限公司 and和SOLE DISTRIBUTOR:GUANGZHOU XIADING TRADING CO., LTD. 獨(dú)家代理商:廣州夏鼎商貿(mào)有限公司獨(dú)家代理商:廣州夏鼎商貿(mào)有限公司 CONTENTS內(nèi)容內(nèi)容CLAUSE條款條款1.Definitions and interpretation 定義和解釋.22.Appointment 任命

2、.43.Distributors undertakings 分銷商保證事項(xiàng).54.Supply of products 產(chǎn)品的供應(yīng).75.EVGs undertakings *的義務(wù).76.Prices and payment 價(jià)格和付款.87.Taxes 稅.88.Advertising and promotion 廣告與促銷.89.Compliance with laws and re gulations 合規(guī)性要求.910.Anti-bribery compliance 反賄賂合規(guī)性要求.1011.Intellectual Properties 知識(shí)產(chǎn)權(quán).1112.Liability a

3、nd insurance 責(zé)任和保險(xiǎn).1313.Commencement, duration and termination 起始、有效期間和終止.1414.Consequences of termination 協(xié)議終止的法律后果.1515.Confidentiality 保密.1616.Force majeure 不可抗力 .1617.Entire agreement 完整的協(xié)議.1718.Variation 修訂 .1719.Assignment and other dealings 分配和其他處置.1720.Freedom to contract 簽約自由.1821.Waiver 放棄

4、權(quán)利.1822.Severance 條款的獨(dú)立性.1823.Notices 通知.1824.No partnership or agency 無(wú)合伙或代理關(guān)系.1925.Counterparts 副本.1926.Conflict 沖突 .2027.Rights and remedies 權(quán)利和救濟(jì).2028.Governing law 準(zhǔn)據(jù)法.2029.Jurisdiction 管轄.2030.Language 語(yǔ)言.20SCHEDULE附件附件SCHEDULE 1THE PRODUCTS清單一 產(chǎn)品.22SCHEDULE 2TERRITORY FOR EXCLUSIVE CUSTOMERS

5、清單二 經(jīng)銷區(qū)域.23SCHEDULE 3EVGS ETHICS AND ANTI-BRIBERY POLICY 清單三 *道德操守和反賄賂政策 .24SCHEDULE 4SUPPLEMENTARY AGREEMENT 清單 4 產(chǎn)品經(jīng)銷協(xié)議之補(bǔ)充協(xié)議 .25 1THIS AGREEMENT is entered into as of 01 day of 08 , 2014 (Effective Date) by and between:本協(xié)議由以下協(xié)議方于 2014 年(08 )月( 01 )日在其之間達(dá)成一致:PARTIES協(xié)議方協(xié)議方Zhuhai Evergrande Beverage

6、Co., Ltd, incorporated and registered in China, with its registered office at Room 5005, Floor 5, No.3 Bao Zhong Road, Heng Qin New Area, Zhu Hai City, Guang Dong Province, China (hereinafter referred to as EVG);珠海*飲品有限公司,一家成立并注冊(cè)于中國(guó)的公司,注冊(cè)辦公地址為 中國(guó)廣東省珠海市橫琴新區(qū)寶中路 3 號(hào) 5 樓 5005 室(以下簡(jiǎn)稱 *);and 和Guangzhou Xi

7、aDing Trading Co., Ltd. , a company incorporated and registered in china with its registered office address at No.503 Tiancheng Plaza, No.354 Longkou East Road, Tian He District, Guangzhou City, Guangdong Province, China (hereinafter referred to as Distributor).公司全名: 廣州夏鼎商貿(mào)有限公司,一家成立并注冊(cè)于中國(guó) 公司,注冊(cè)辦公地址為

8、 廣州市天河區(qū)龍口東路 354 號(hào) 503房 (以下簡(jiǎn)稱”分銷商”)。EVG and the Distributor shall be hereinafter referred to collectively as the Parties or separately each a Party. *和分銷商在下文中統(tǒng)稱為“協(xié)議各方協(xié)議各方”或單獨(dú)稱為 “協(xié)議方協(xié)議方”。WHEREAS:鑒于:A.For the purpose of optimizing customer satisfaction, the sales of the Products (as defined below), dev

9、elopment of the mineral water market in the Territory and promotion of the EVG brands, EVG wishes to select certain distributors possessing the facilities and skills necessary to ensure that the proper marketing and services required by the nature of such products are provided to customers.為盡可能提升客戶滿

10、意度,在約定地域(見(jiàn)下文定義)內(nèi)銷售產(chǎn)品(見(jiàn)下文定義)、開(kāi)發(fā)礦泉水產(chǎn)品市場(chǎng)以及推廣*品牌,*期望選擇擁有必要設(shè)施和技能的特定分銷商,以向顧客提供適合該類產(chǎn)品特性的營(yíng)銷和服務(wù)。B.EVG wishes to appoint the Distributor as its exclusive authorized Distributor for the promotion, sale and distribution of the Products within the Territory, and the Distributor wishes to promote, sell and distri

11、bute the Products within the Territory on the terms of this Agreement. *期望指定分銷商作為其獨(dú)家授權(quán)分銷商,授權(quán)其在約定地域內(nèi)推廣、銷售和分銷產(chǎn)品,分銷商期望在約定地域內(nèi)以本協(xié)議約定條件推廣、銷售和分銷產(chǎn)品。 2NOW THEREFORE in consideration of the mutual covenants and conditions contained herein, the sufficiency of which is acknowledged by the Parties, it is hereby

12、mutually agreed as follows: 考慮到本協(xié)議所含雙方的約定和條件,且雙方認(rèn)可該約定和條件的充分性,協(xié)議雙方一致同意如下:AGREED TERMS協(xié)議條款協(xié)議條款1.DEFINITIONS AND INTERPRETATION定義和解釋定義和解釋1.1The definitions and rules of interpretation in this clause apply in this agreement and the Background: 本條款的定義和解釋規(guī)則適用于本協(xié)議和背景:Affiliates means any and all companies,

13、 natural persons, partnerships or other business entities controlled by, under the common control with or controlling either Party, with control being interpreted broadly; “關(guān)聯(lián)方關(guān)聯(lián)方”意指受控于任何一方、或置于雙方共同控制之下、或控制任何一方的任何和所有之公司、自然人、合伙組織或其他商業(yè)實(shí)體,控制一詞應(yīng)做廣義解釋。Business Day: a day (other than a Saturday, Sunday or

14、public holiday in Singapore ) when banks in Singapore are open for business.工作日工作日:意指位于某市城市名: 新加坡之銀行正常開(kāi)業(yè)的日期(除周六、周日或所在國(guó)家: 新加坡 公眾假日)Commencement Date: From 1st, August 2014 to 31st , December 2016起始日起始日: 2014.8.1-2016.12.31Control: the ability to direct the affairs of another person, whether by virtue

15、 of the ownership of shares, contract or otherwise.控制控制:意指支配他人事務(wù)的能力,無(wú)論是基于股份所有權(quán)、合約或其他。 Force Majeure Event: has the meaning given in clause 16.不可抗力不可抗力:具備協(xié)議第 16 條所賦含義Intellectual Property: means any and all, whether registered or unregistered, trademarks (including but not limited to the Trademarks),

16、 patents, copyrights, designs, inventions, enhancements, updates, adaptations, know-how, technical data, confidential information, trade secrets (including business plans, marketing strategies, supplier lists, customers lists, manufacturing costs and distribution prices), specifications and other fo

17、rms of industrial or intellectual property belonging or licensed to EVG or its Affiliates; 3知識(shí)產(chǎn)權(quán)知識(shí)產(chǎn)權(quán):意指任何和所有的,無(wú)論登記注冊(cè)與否的商標(biāo)(包括但不限于商標(biāo))、專利、版權(quán)、設(shè)計(jì)、發(fā)明、改進(jìn)、更新、改編、訣竅、技術(shù)數(shù)據(jù)、機(jī)密信息、貿(mào)易秘密(包括商業(yè)計(jì)劃、營(yíng)銷戰(zhàn)略、供應(yīng)商名單、客戶名單、生產(chǎn)成本和分銷價(jià)格),說(shuō)明資料以及其他形式的屬于*或關(guān)聯(lián)方所有或被授權(quán)的工業(yè)或智力產(chǎn)權(quán) Products: the products of the type and specification manufactu

18、red and packed under the Trade Marks and listed in Schedule 1 and any other products developed by EVG and which EVG may permit the Distributor, by express notice in writing, to distribute in the Territory.產(chǎn)品產(chǎn)品:意指清單一所列并使用特定商標(biāo)生產(chǎn)和包裝的特定型號(hào)和規(guī)格的產(chǎn)品以及任何其他*將可能開(kāi)發(fā)并明確書面許可分銷商在約定地域內(nèi)使用的其他產(chǎn)品。Term: the term of this a

19、greement, as determined in accordance with clause 13.協(xié)議有效期協(xié)議有效期:本協(xié)議有效期依據(jù)協(xié)議第 13 條確定。Territory: the countries OR areas specified in 清單二 經(jīng)銷區(qū)域.區(qū)域區(qū)域:清單二所列【經(jīng)銷區(qū)域】。Trade Marks: any and all trademarks, whether registered or unregistered, relating to the Products.商標(biāo)商標(biāo):任何和所有有關(guān)產(chǎn)品的商標(biāo),無(wú)論登記與否。Year: the period of 1

20、2 months from the Commencement Date and each consecutive period of 12 months thereafter during the Term.年度年度:意指自開(kāi)始日起共 12 個(gè)月的期間,以及其后在協(xié)議有效期內(nèi)每個(gè)為期12 個(gè)月的且相互連續(xù)的期間。1.2Clause, schedule and paragraph headings shall not affect the interpretation of this agreement.條款, 清單和段落標(biāo)題不影響對(duì)本協(xié)議的解釋。1.3A person includes a n

21、atural person, corporate or unincorporated body (whether or not having separate legal personality) and that persons personal representatives, successors or permitted assigns. 人人包括自然人,公司或非公司 實(shí)體(無(wú)論是否具有獨(dú)立法律人格)和該人的個(gè)人代表,繼承者或許可受讓者。1.4The Schedules form part of this agreement and shall have effect as if se

22、t out in full in the body of this agreement. Any reference to this agreement includes the Schedules. 清單構(gòu)成本協(xié)議的一部分,并與協(xié)議主文各條款具有同等效力。對(duì)本協(xié)議的任何引用包括所附清單。1.5A reference to a company shall include any company, corporation or other body corporate, wherever and however incorporated or established. 所指公司公司包括任何公司、

23、組合或其他實(shí)體組織,無(wú)論在何時(shí)及如何組成或成立。 41.6Words in the singular shall include the plural and vice versa. 單數(shù)形式的詞匯包括其復(fù)數(shù),反之亦然。1.7Unless the context otherwise requires, a reference to one gender shall include a reference to the other genders. 除非上下文另有要求,所指某一性別也同時(shí)指另一性別。1.8A reference to any Party shall include that Pa

24、rtys personal representatives, successors or permitted assigns. 所指任一方包括該方的個(gè)人代表、繼承者或許可受讓者。1.9A reference to a statute or statutory provision is a reference to it as amended, extended or re-enacted from time to time. 所指法規(guī)或法規(guī)規(guī)定包括對(duì)其不時(shí)所做的修改、引申或重新制定。1.10A reference to writing or written includes fax and e

25、-mail. 所指書面包括傳真和電子郵件。1.11Any obligation on a Party not to do something includes an obligation not to allow that thing to be done. 一方對(duì)某一事項(xiàng)的禁止性義務(wù)包括該方有義務(wù)確保該事項(xiàng)不致發(fā)生。1.12In this agreement, unless the context otherwise requires, references to (or to any specific provision of) this agreement shall be constr

26、ued as references to this agreement or that provision as modified, amended or supplemented from time to time with the written agreement of the Parties and in force as any relevant time. 協(xié)議中,除非行文另有要求,所提及的本協(xié)議(或協(xié)議中任何特定規(guī)定)應(yīng)被解釋為隨時(shí)經(jīng)雙方書面同意后并適時(shí)生效的修改、修正或補(bǔ)充后的協(xié)議文本或其所含規(guī)定。2.APPOINTMENT任命任命2.1EVG appoints the Dis

27、tributor as its exclusive distributor to distribute the Products in the Territory on the terms of this agreement.*任命分銷商作為其獨(dú)家分銷商在特定區(qū)域內(nèi)按照本協(xié)議規(guī)定的條件分銷產(chǎn)品。2.2The Distributor shall purchase in its own name the Products only from EVG during the Term. 合同有效期內(nèi),分銷商必須僅從*以自己名義購(gòu)買產(chǎn)品。2.3The Distributor shall not: 分銷商

28、不得:(a)represent itself as an agent of EVG or its Affiliates for any purpose; or無(wú)論任何目的,以其自己為*或分支機(jī)構(gòu)的代理人;或(b)pledge EVGs credit; or 以*的信譽(yù)為擔(dān)保;或 5(c)give any condition or warranty on EVGs behalf; or 代表*給予任何條件或保證;或(d)make any representation on EVG s behalf; 代表*做任何陳述說(shuō)明;(e)commit EVG to any contracts; or 使*

29、受制于任何合約;或(f)assume any responsibility on behalf of EVG or claim that EVG shall be responsible for action or inaction of Distributor or its Affiliates in any aspect. 代表*承擔(dān)任何責(zé)任或聲稱*應(yīng)對(duì)分銷商或其分支機(jī)構(gòu) 任何方面的作為或不作為負(fù)責(zé)。2.4The Distributor shall not without EVGs prior written consent make any promises or guarantees

30、about the Products beyond those contained in the promotional materials supplied by EVG. 分銷商不得在*所提供促銷材料的內(nèi)容范圍之外, 未經(jīng)*事先書面同意,針對(duì)產(chǎn)品做出任何承諾或保證。3.DISTRIBUTORS UNDERTAKINGS 分銷商保證事項(xiàng)分銷商保證事項(xiàng)3.1Minimum Business Volume:The Distributor promises to purchase “EVG” brand products from EVG within the sales agency perio

31、d. At the beginning of each year, based on the previous years sales situation, local market situation and the distributors strength, EVG will adjust the distributors yearly minimum business volume and marketing strategy. Both parties negotiate to assign the supplementary agreement at the beginning o

32、f each year (annexed to this agreement as Schedule 4). The Distributor undertakes and agrees with EVG that at all times during the Term it will: 最低銷售目標(biāo): 分銷商承諾在協(xié)議有效期內(nèi)從*購(gòu)買產(chǎn)品。每年年初,*將根據(jù)分銷商前一年的銷售狀況、市場(chǎng)狀況、公司實(shí)力為分銷商調(diào)整年度最低銷售目標(biāo)和市場(chǎng)策略。同時(shí),雙方協(xié)商就此簽訂產(chǎn)品經(jīng)銷協(xié)議之補(bǔ)充協(xié)議(本協(xié)議附件 4)。并且,分銷商向*保證并同意在協(xié)議有效期內(nèi)任何時(shí)間:(a)use its best effor

33、ts to maximize sales of the Products in the Territory and promote the mutual business interests of EVG and the Distributor; 在指定區(qū)域內(nèi)盡最大 努力爭(zhēng)取產(chǎn)品的最大銷量; (b)employ a sufficient number of suitably qualified personnel to ensure the proper fulfilment of the Distributors obligations under this agreement;雇傭足夠的適

34、當(dāng)合格人員以確保完成本協(xié)議項(xiàng)下分銷商承擔(dān)的義務(wù);(c)not sell any Product which is soiled or damaged or which exhibits manufacturing defects, dispose of such Products referred to in this paragraph (c) as mutually agreed by the Parties, and notify EVG as soon as reasonably practicable; 不銷售被污染或損壞或存在生產(chǎn)瑕疵的產(chǎn)品,經(jīng)雙方同意后處理此類產(chǎn)品,并在可行的情況

35、下盡快通知*; 6(d)provide all necessary assistance in the case of product recall by EVG for any reason; 無(wú)論*因何種原因召回產(chǎn)品時(shí),提供所有必要的協(xié)助;(e)maintain the Products in a good and sellable condition in warehouse facilities that are in compliance with relevant regulations in the Territory and safeguard the Products aga

36、inst risk of spoilage and contamination; 在倉(cāng)庫(kù)中妥善保管產(chǎn)品以確保其處于良好和可售的狀態(tài),該倉(cāng)庫(kù)應(yīng)符合所在區(qū)域相關(guān)法規(guī)并能防止產(chǎn)品免于腐敗和污染;(f)maintain on its own account an inventory of the Products at levels which are appropriate and adequate for the Distributor to meet all customer delivery requirements for the Products throughout the Territ

37、ory; 維持合適和足夠存量的產(chǎn)品庫(kù)存以滿足所有客戶 對(duì)產(chǎn)品的交貨要求;(g)keep all stocks of the Products which it holds in conditions appropriate for their storage, and provide appropriate security for the Products, all at its own cost; 在適合儲(chǔ)存的條件下保管庫(kù)存產(chǎn)品,并確保產(chǎn)品安全,并自行承擔(dān)相關(guān)成本;(h) Upon discussions by the Parties, obtain and maintain all ne

38、cessary consents, permits, licenses, permissions, approvals and authorizations as are necessary or as will become necessary for the due execution and performance of this agreement and comply with all conditions of such consents, permits, licenses, permissions, approvals and authorizations and all ap

39、plicable laws, regulations, decrees and other governmental rules, including without limitation, those against unfair business conducts or corruption, in the performance of this agreement; and 雙方協(xié)商取得和維持所有為妥善簽訂和履行本協(xié)議所必需或?qū)⒈匦璧耐?、?zhǔn)許證、許可證件、準(zhǔn)許、批準(zhǔn)和授權(quán),并符合取得上述同意、準(zhǔn)許、許可證件、許可證、批準(zhǔn)和授權(quán)所要求的條件和為履行協(xié)議而應(yīng)遵守的法律、規(guī)章、法令和其他政府

40、條例,包括但不限于反不正當(dāng)行為或腐敗的相關(guān)法規(guī);(i)inform EVG in writing immediately of any changes in ownership or Control of the Distributor, and of any change in its organisation or method of doing business that might be expected to affect the performance of the Distributors duties in this agreement. 應(yīng)立即書面通知*關(guān)于分銷商所有權(quán)或控制

41、權(quán)的任何變更,以及預(yù)期可能影響分銷商履行其本協(xié)議項(xiàng)下責(zé)任的組織架構(gòu)或商業(yè)方法上的任何變化。(j)inform EVG in writing immediately of any disputes, arbitrations, or litigations in relation to the Products in Territory.在銷售區(qū)域內(nèi),有關(guān)產(chǎn)品的任何爭(zhēng)議、仲裁、訴訟,分銷商均應(yīng)及時(shí)書面通知*。 74.SUPPLY OF PRODUCTS產(chǎn)品的供應(yīng)產(chǎn)品的供應(yīng)4.1The Distributor shall give EVG one (1) months notice in writ

42、ing of its forecast of the quantities of each type of Product that it expects to buy from EVG for delivery in a four (4)-month period. 分銷商應(yīng)該提前 1 個(gè)月將其預(yù)計(jì)在未來(lái)四個(gè)月期間從*訂購(gòu)并由*交付的每種類型產(chǎn)品的預(yù)測(cè)數(shù)量書面告知*。4.2EVG undertakes to use all reasonable efforts to meet all orders for the Products forwarded to it by the Distrib

43、utor in accordance with EVGs terms of delivery to the extent the orders do not exceed the forecast for each type of Product given under clause 4.1. The Distributor shall buy the Products for its own account for resale under this agreement. *承諾盡一切努力,按照*的交付條款滿足分銷商向其發(fā)出的所有產(chǎn)品訂單,只要訂單不超過(guò)條款 4.1 規(guī)定的每類產(chǎn)品的預(yù)測(cè)數(shù)量

44、。分銷商應(yīng)該按照本協(xié)議規(guī)定,以自己的名義購(gòu)買產(chǎn)品并轉(zhuǎn)售。4.3All Products shall be shipped to the Distributors designated address to be provided by the Distributor in writing. The terms of shipment and delivery of the Products shall be determined by the Parties through negotiation in good faith and set forth in a supplementary a

45、greement. EVG shall make its best efforts to deliver the Products within the agreed delivery time. 所有的產(chǎn)品應(yīng)該運(yùn)送至分銷商通過(guò)書面形式指定的地點(diǎn)。運(yùn)輸和交付的條款須由協(xié)議方基于誠(chéng)信原則協(xié)商確定,并簽訂補(bǔ)充協(xié)議予以規(guī)定。*應(yīng)盡一切努力按照約定的時(shí)間交付產(chǎn)品。4.4Where the terms in the purchase order submitted by the Distributor are inconsistent to provisions in this Agreement, t

46、hey shall be deemed to be void. 分銷商提交訂單中的條款如果與本協(xié)議不一致,應(yīng)該視為無(wú)效。 4.5 On giving one (1) months notice in writing to the Distributor, EVG may vary Schedule 1 as it thinks fit to exclude one or more of the Products from this agreement if the production of such Products is permanently discontinued for any r

47、eason. 如果某種產(chǎn)品由于任何原因永久性停止生產(chǎn),*應(yīng)以書面形式提前 1 個(gè)月通知分銷商,并相應(yīng)調(diào)整附表一將該產(chǎn)品從本協(xié)議中排出。4.6EVG may make changes to the spefications of the Products, provided the changes do not adversely affect the quality of the Products. EVG shall give notice of any changes to Product specifications to the Distributor as soon as reaso

48、nably practicable. *有權(quán)對(duì)產(chǎn)品的規(guī)格進(jìn)行調(diào)整,只要該調(diào)整不會(huì)影響產(chǎn)品的質(zhì)量。*應(yīng)該在合理、可行的范圍內(nèi)盡快將對(duì)產(chǎn)品規(guī)格的調(diào)整情況通知分銷商。5.EVGS UNDERTAKINGS *的義務(wù)的義務(wù)EVG agrees that at all times during the Term it shall provide any information and support that may reasonably be requested by the Distributor to enable it to discharge its duties under this agr

49、eement properly and efficiently. *同意在協(xié)議有效期內(nèi)的 8任何時(shí)間,根據(jù)分銷商的合理要求,提供一切信息和支持,使其能夠按照本協(xié)議規(guī)定,正確和有效地履行職責(zé)。6.PRICES AND PAYMENT 價(jià)格和付款價(jià)格和付款6.1The prices to be paid by the Distributor to EVG for the Products are to be determined by the Parties through negotiation in good faith. The quantity, price and shipping co

50、ndition for the item(s) specified in this agreement shall be confirmed in each deal and specified in detail in the sales contract signed by both parties each time. For the avoidance of doubt, the amount charged by EVG for the Products only represents the consideration for the sale of the Products by

51、 EVG to the Distributor and does not include any other fees.分銷商向*支付的產(chǎn)品的價(jià)格須由協(xié)議方基于誠(chéng)信原則協(xié)商確定,并且,本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價(jià)格及裝運(yùn)條件等,應(yīng)在每筆交易中確認(rèn),其細(xì)目應(yīng)在雙方每次簽訂的銷售合同中作出規(guī)定。為避免歧義,*收取的產(chǎn)品價(jià)款僅包括*向分銷商銷售產(chǎn)品的價(jià)格,而不包含其它任何費(fèi)用。 6.2The wholesale prices and/or payment terms for the Products may be changed at any time through consultation and

52、 negotiation between the Parties in good faith. 產(chǎn)品的批發(fā)價(jià)格和/或支付條款會(huì)按照誠(chéng)信的原則經(jīng)協(xié)議方協(xié)商后隨時(shí)作出調(diào)整。6.3In the case where the prices and/or payment terms can not be agreed by the Parties through negotiations in good faith, this agreement shall be terminated in accordance with clause 13. 如果價(jià)格和/或付款條款無(wú)法通過(guò)協(xié)議方基于誠(chéng)信原則協(xié)商確定,

53、本協(xié)議將根據(jù)條款 13 終止執(zhí)行。7.TAXES 稅稅The Parties shall discuss and determine the collection, remittance and payment of any or all taxes, charges, levies, assessments and other fees of any kind imposed by governmental or other authority in respect of the purchase, importation, sale, lease or other distribution

54、 of the Products. 雙方協(xié)商確定如何承擔(dān)任何或所有由政府或其他機(jī)構(gòu)征收的,與購(gòu)買、進(jìn)口、銷售、租賃或其他分銷產(chǎn)品相關(guān)的稅費(fèi),以及征收、評(píng)估和其他各種費(fèi)用。8.ADVERTISING AND PROMOTION 廣告與促銷廣告與促銷8.1All advertising plans and materials related to the Products must be approved by EVG in writing in advance. Any such consent, approval and other actions of EVG shall not relea

55、se the Distributor from its responsibilities hereunder or under the applicable laws in the Territory. Provided that both parties hereof may enter into supplemented agreement to adjust and replace the cost to be incurred and the party to be responsible for such costs (annexed to this agreement as Sch

56、edule 4). 所有與產(chǎn)品相關(guān)的廣告計(jì)劃、材料必須經(jīng)過(guò)*的事先書面同意。*作出的任何此類同意、批準(zhǔn)和其 9他活動(dòng),不能免除或減輕分銷商本協(xié)議項(xiàng)下或區(qū)域內(nèi)所適用法律所規(guī)定的義務(wù)。雙方在此可制定關(guān)于費(fèi)用調(diào)整和費(fèi)用承擔(dān)方的補(bǔ)充協(xié)議.(本協(xié)議附件 4)8.2The Distributor shall 分銷商:(a)be responsible for advertising and promoting the Products in the Territory; 負(fù)責(zé)產(chǎn)品在區(qū)域內(nèi)的廣告和促銷; (b)display advertising materials and other signs pro

57、vided by EVG; 展示*提供的廣告材料和其他標(biāo)志;(c)provide necessary assistance as reasonably requested by EVG in advertising and promotion carried out by EVG in the Territory; and 根據(jù)*的合理要求,為*在區(qū)域內(nèi)開(kāi)展的廣告和促銷活動(dòng)提供必要的協(xié)助(d)not make any written statement as to the quality or manufacture of the Products without the prior writ

58、ten approval of EVG. 未經(jīng)*的事先書面批準(zhǔn),不得對(duì)產(chǎn)品的質(zhì)量或生產(chǎn)發(fā)表任何聲明。8.3EVG shall make reasonable commercial efforts to participate with the Distributor in fairs, exhibitions and similar events in the Territory, but shall be under no obligation to do so unless such participation is agreed by the Parties in writing suf

59、ficiently in advance of each event to enable proper preparation by the Parties. *應(yīng)作出合理的商業(yè)努力與分銷商共同參加區(qū)域內(nèi)的展會(huì)、展覽和類似活動(dòng),但是并沒(méi)有義務(wù)這樣做,除非這種參與是協(xié)議方在每次活動(dòng)之前以書面形式約定,以確保協(xié)議方能夠?yàn)樵摶顒?dòng)做好準(zhǔn)備工作。 9.COMPLIANCE WITH LAWS AND REGULATIONS 合規(guī)性要求合規(guī)性要求9.1The Distributor warrants to EVG that it shall inform EVG of all laws and regul

60、ations affecting the manufacture, import, marketing, sale, packaging and labelling of Products which are in force within the Territory or any part of it (Local Regulations) prior to the export of the Products. 分銷商應(yīng)在產(chǎn)品出口前告知*所有與在區(qū)域內(nèi)生產(chǎn)、進(jìn)口、營(yíng)銷、銷售、包裝產(chǎn)品以及制作產(chǎn)品標(biāo)簽有關(guān)的所有法律法規(guī)(當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī))。9.2The Distributor shall b

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論