淺析語(yǔ)言石化現(xiàn)象成因和應(yīng)對(duì)策略_第1頁(yè)
淺析語(yǔ)言石化現(xiàn)象成因和應(yīng)對(duì)策略_第2頁(yè)
淺析語(yǔ)言石化現(xiàn)象成因和應(yīng)對(duì)策略_第3頁(yè)
淺析語(yǔ)言石化現(xiàn)象成因和應(yīng)對(duì)策略_第4頁(yè)
淺析語(yǔ)言石化現(xiàn)象成因和應(yīng)對(duì)策略_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、.wd.wd.wd.淺析語(yǔ)言石化現(xiàn)象成因和應(yīng)對(duì)策略語(yǔ)言石化現(xiàn)象是中介語(yǔ)最主要的特征,而在第二語(yǔ)的習(xí)得過(guò)程中,中介語(yǔ)言是一個(gè)普遍且不可防止的現(xiàn)象,所以對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的研究很有必要。本文首先介紹了語(yǔ)言石化的概念,然后分析了語(yǔ)言石化現(xiàn)象形成的原因,最后根據(jù)語(yǔ)言石化現(xiàn)象出現(xiàn)的這些原因提出了一些防止石化現(xiàn)象的應(yīng)對(duì)策略。希望通過(guò)該研究,可以使廣闊的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者能更好地學(xué)好第二語(yǔ)言。很多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中經(jīng)常會(huì)有這樣的困惑:學(xué)了十幾年的外語(yǔ)了,若何現(xiàn)在想要提高但卻總感覺(jué)到自己的外語(yǔ)水平仍然還是停留在原來(lái)的水平上,仍然停滯不前若何自己的外語(yǔ)越學(xué)水平越低呢以上所描述的現(xiàn)象就是人們?cè)谕庹Z(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中常常會(huì)經(jīng)歷

2、的一個(gè)過(guò)程。這些現(xiàn)象就是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的石化現(xiàn)象fossilization。語(yǔ)言石化現(xiàn)象反映出了語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)種的缺乏之處,并很大程度地牽制其目的語(yǔ)熟練程度的進(jìn)一步提高。因此,若何最大限度地減少或杜絕語(yǔ)言石化現(xiàn)象,提高學(xué)習(xí)者目的語(yǔ)水平,是值得研究和急需解決的問(wèn)題。中介語(yǔ)和語(yǔ)言石化現(xiàn)象概念在1969年的劍橋國(guó)際會(huì)議上,著名語(yǔ)言學(xué)Larry Selinker最早提出了中介語(yǔ)的概念,并在1972年的他所發(fā)表的論文中第一次正式使用“interlanguage來(lái)指稱中介語(yǔ)這個(gè)術(shù)語(yǔ)。從此,中介語(yǔ)作為語(yǔ)言學(xué)及語(yǔ)言教學(xué)中的術(shù)語(yǔ)而誕生了。中介語(yǔ)又稱過(guò)渡語(yǔ)、語(yǔ)際語(yǔ),它是第二語(yǔ)言和外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語(yǔ)言過(guò)程中

3、產(chǎn)生的一種語(yǔ)言,不同于母語(yǔ)native language和目標(biāo)語(yǔ)target language,但同時(shí)又具備母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的特征,是介于兩者之間、尚存在一定缺陷或還不是很地道的語(yǔ)言,是處于本族語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的連續(xù)體或臨界體?語(yǔ)言教學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)詞典?,2005。通過(guò)上述定義可以得出中介語(yǔ)以母語(yǔ)為出發(fā)點(diǎn),逐漸向目標(biāo)語(yǔ)靠近 具有系統(tǒng)性、過(guò)渡性、可變性、創(chuàng)造性、滲透性、反復(fù)性及石化性等特點(diǎn)。每個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者都要不可防止地經(jīng)歷中介語(yǔ)階段,才可能到達(dá)如本族語(yǔ)者般熟練使用目的語(yǔ)的水平依據(jù)。Selinker經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),高達(dá)百分之九十五的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)到一定程度后,就不再像學(xué)習(xí)的最初階段穩(wěn)步地提高,而是處在一種原地

4、不前的徘徊狀態(tài),且可能伴有逐漸退步的趨勢(shì)。Selinker在1972年將該現(xiàn)象命名為石化現(xiàn)象,又稱之為語(yǔ)言僵化fossilization,并在1996年將其定義為:“語(yǔ)言石化現(xiàn)象是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的過(guò)渡語(yǔ)中一些語(yǔ)言工程、 語(yǔ)法規(guī)那么和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于固定下來(lái)的狀態(tài), 年齡增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化對(duì)改變這種固定狀態(tài)不起作用。石化構(gòu)造一般以潛在的方式存在, 甚至在外表上似乎已經(jīng)去除了以后, 還是會(huì)在過(guò)渡語(yǔ)的使用中出現(xiàn)。雖然石化現(xiàn)象經(jīng)Selinker提出后在二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域得到了廣泛的認(rèn)同,但不同的學(xué)者對(duì)石化現(xiàn)象有著不同的認(rèn)識(shí),因此對(duì)石化概念的界定也就有所不同。例如Lowther認(rèn)為“石化現(xiàn)象指一個(gè)人的目的語(yǔ)不能

5、到達(dá)本族語(yǔ)者的水平。Rod Ellis那么認(rèn)為“作為中介語(yǔ)過(guò)程中的一局部, 語(yǔ)言石化在中介語(yǔ)開(kāi)展過(guò)程中的某一時(shí)刻產(chǎn)生,因而導(dǎo)致石化了的錯(cuò)誤出現(xiàn)。Sharwood Smith認(rèn)為:“石化現(xiàn)象指對(duì)語(yǔ)言的大量接觸與重復(fù)練習(xí)不再有任何進(jìn)展這一過(guò)程。Han對(duì)各種定義作出批判性的評(píng)價(jià),并在此根基上提出了自己的看法,即把石化視為一種在語(yǔ)言系統(tǒng)某些局部發(fā)生的過(guò)程,一種學(xué)習(xí)者在有持續(xù)的目的語(yǔ)輸入、充足的學(xué)習(xí)動(dòng)力和充分的練習(xí)時(shí)機(jī)情況下依然發(fā)生的過(guò)程。雖然石化現(xiàn)象在不同人的眼中有著不同的理解,但在學(xué)術(shù)界都普遍認(rèn)同中介語(yǔ)石化現(xiàn)象是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程中不可防止的常見(jiàn)問(wèn)題。40多年來(lái), 不少研究者認(rèn)真探討了其形成原因。探

6、討得出的各種理論都能對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的某個(gè)方面做出解釋, 但也都有解釋不了的問(wèn)題。作者認(rèn)為在第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程中, 所出現(xiàn)的中介語(yǔ)的石化現(xiàn)象是多重因素相互作用的結(jié)果。中介語(yǔ)石化現(xiàn)象成因分析由于二語(yǔ)習(xí)得中的中介語(yǔ)的石化現(xiàn)象是Selinker提出的,這位語(yǔ)言學(xué)家也提出了他自己認(rèn)為的原因,分別是以下五點(diǎn):1母語(yǔ)遷移languge transfer;2培訓(xùn)轉(zhuǎn)移transfer of training;3 學(xué)習(xí)策略strategies of second language learning;4交際策略strategies of second language communication;5目的語(yǔ)過(guò)渡概括現(xiàn)象o

7、vergeneralization of TL linguistic material。其他語(yǔ)言學(xué)家也分別提出了各自的觀點(diǎn),Lenneberge1967和Lamendella1977從生物成長(zhǎng)的角度提出了語(yǔ)言石化現(xiàn)象的內(nèi)因說(shuō);Schumann1976以社會(huì)文化差異及其造成的心理差距為根基提出了語(yǔ)言石化現(xiàn)象的外因說(shuō);Vigil和Oller1976提出了石化現(xiàn)象的交互作用說(shuō)。Krashen1985、Ellis1994等學(xué)者也從不同的角度探討過(guò)石化現(xiàn)象的成因。除了國(guó)外的學(xué)者對(duì)中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的成因有過(guò)探究之外,許多國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)者也對(duì)石化現(xiàn)象非常感興趣,也就該問(wèn)題展開(kāi)了深入細(xì)致研究,但由于語(yǔ)言石化現(xiàn)象起因

8、頗為復(fù)雜,目前語(yǔ)言學(xué)界對(duì)石化現(xiàn)象的真正原因還沒(méi)有一個(gè)非常權(quán)威的結(jié)論,筆者通過(guò)查閱大量相關(guān)文獻(xiàn),在結(jié)合自己多年來(lái)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的經(jīng)歷,認(rèn)為引起中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的原因主要有以下六個(gè)方面。生理因素著名語(yǔ)言學(xué)家Lamendella在1977提出了著名的“關(guān)鍵期假說(shuō)critical period hypothesis。該理論認(rèn)為人腦中有一個(gè)專門管理語(yǔ)言習(xí)得的機(jī)制,它可以講外部輸入的語(yǔ)言知識(shí)通過(guò)語(yǔ)法規(guī)那么內(nèi)化而成為學(xué)者這的語(yǔ)言能力,但這種習(xí)得機(jī)制到了青春期或“關(guān)鍵期就會(huì)自然消失,因此學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)能力就會(huì)進(jìn)入停滯階段,石化現(xiàn)象也就由此產(chǎn)生了。當(dāng)前國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際情況確實(shí)學(xué)生進(jìn)入中學(xué)后才開(kāi)場(chǎng)接觸外語(yǔ),

9、語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最正確年齡是青春期puberty之前,一旦過(guò)了青春,由于大腦功能的單側(cè)化導(dǎo)致大腦可塑性的損失 ,語(yǔ)言自然習(xí)得的能力也就喪失了。目的語(yǔ)學(xué)習(xí)者開(kāi)場(chǎng)學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),大多數(shù)人已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了語(yǔ)言習(xí)得的關(guān)鍵期,換句話說(shuō),他們的母語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)已經(jīng)深深根植于大腦之中,這就是造成目的語(yǔ)學(xué)習(xí)者外語(yǔ)中介語(yǔ)石化生理上的原因。心理因素。關(guān)鍵期假說(shuō)在某種程度上解釋了不同年齡段的學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言習(xí)得成效上的差異,卻未能解釋學(xué)習(xí)者的內(nèi)部心理過(guò)程。Schuman從心理學(xué)的角度解釋外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的心理變化,認(rèn)為在青少年時(shí)期,生理、情感、認(rèn)知方面的變化會(huì)讓他們產(chǎn)生一種防范心理來(lái)抵抗業(yè)已建設(shè)起來(lái)的自我價(jià)值和觀念,這種防范心理會(huì)一直持續(xù)到成年

10、。根據(jù)Schumann的理論,如果學(xué)習(xí)者的社會(huì)文化與所學(xué)語(yǔ)言的文化差異很大,學(xué)習(xí)者就會(huì)在社會(huì)和心理方面與目的語(yǔ)保持一定的距離。這樣在語(yǔ)言處理過(guò)程中,記憶和輸入的操作過(guò)程就會(huì)受到限制。這種限制就如同在缺乏語(yǔ)言環(huán)境和語(yǔ)言條件下學(xué)習(xí)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,語(yǔ)言的輸入以及對(duì)輸入的處理過(guò)程都極其有限。處于這種情況下的學(xué)習(xí)者只能依靠?jī)?nèi)部輸入,也就是母語(yǔ)和自己的中介語(yǔ)來(lái)處理語(yǔ)言。由于長(zhǎng)期以不完善的中介語(yǔ)為根基來(lái)處理語(yǔ)言,也就出現(xiàn)了中介語(yǔ)的石化現(xiàn)象。語(yǔ)言因素外語(yǔ)習(xí)得是在已會(huì)本族語(yǔ)的根基上進(jìn)展的,因此本族語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)有著很重要的影響。在研究中,語(yǔ)言學(xué)家將此稱之為語(yǔ)際遷移interlingual transfer。單純

11、從語(yǔ)言的角度,引起中介語(yǔ)石化的主要救贖就是語(yǔ)際遷移?!罢Z(yǔ)言遷移 的概念是 Lado(1957) 在他的著作?跨文化語(yǔ)言學(xué)? 中提出來(lái)的,他認(rèn)為, 在第二語(yǔ)言習(xí)得的環(huán)境中,學(xué)習(xí)者廣泛地依賴已經(jīng)掌握的母語(yǔ),并經(jīng)常把母語(yǔ)中的語(yǔ)言形式、意義和與母語(yǔ)相聯(lián)系的文化遷移到第二語(yǔ)言習(xí)得中去。遷移又分正遷移和負(fù)遷移,前者有利于第二語(yǔ)言習(xí)得,而后者阻礙第二語(yǔ)言習(xí)得,形成石化。例如: 研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)人和日本人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),總是防止使用定語(yǔ)從句,原因是他們母語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)等構(gòu)造。又如中國(guó)人用英語(yǔ)抱歉時(shí),傾向于過(guò)分使用表達(dá)懊悔的話語(yǔ),因?yàn)樗麄儼涯刚Z(yǔ)中的標(biāo)準(zhǔn)遷移到了外語(yǔ)中。策略因素在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中,主要涉及到學(xué)習(xí)策略str

12、ategies of learning和交際策略(strategies of communication)。以上兩種策略都與中介語(yǔ)的石化現(xiàn)象有一定關(guān)系。一般認(rèn)為,學(xué)習(xí)側(cè)率是指語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程中運(yùn)用的某些特殊的方法和手段,是學(xué)習(xí)者獲取、存儲(chǔ)、提取和處理信息的方法和步驟。著名語(yǔ)言學(xué)家Ellis1944研究發(fā)現(xiàn)大局部學(xué)習(xí)策略是間接地影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)的,而有些學(xué)習(xí)策略卻可以直接地影響語(yǔ)言學(xué)習(xí),例如詞匯和語(yǔ)法工程的背記策略等等。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在開(kāi)展他們中介語(yǔ)的過(guò)程中,總是運(yùn)用各種各樣的學(xué)習(xí)策略。例如省略錯(cuò)誤反映了學(xué)習(xí)者在某種程度上簡(jiǎn)化了學(xué)習(xí)任務(wù),無(wú)視了他們還為掌握的語(yǔ)法特征。所以如果學(xué)習(xí)者運(yùn)用學(xué)習(xí)策略

13、不當(dāng),就容易造成中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的出現(xiàn)。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中使用該門外語(yǔ)進(jìn)展交際時(shí),常常會(huì)由于知識(shí)缺乏而使用各種各樣的交際策略。比方學(xué)習(xí)者可能會(huì)防止使用拿不準(zhǔn)的詞,像動(dòng)詞“make。他們可能會(huì)用“ask代替“make,因?yàn)椤癿ake 特殊,后面跟動(dòng)詞原形做補(bǔ)語(yǔ),而“ask是規(guī)那么動(dòng)詞, 后面跟不定式, 所以較容易掌握。又如: 目標(biāo)語(yǔ)中有一個(gè)學(xué)習(xí)者不知道的詞,他們很可能會(huì)從母語(yǔ)中或其他目標(biāo)語(yǔ)中 “借一個(gè)意義相近的詞,象用“worm代替“silkworm,或者他們會(huì)盡量解釋單詞的意思,甚至構(gòu)建一個(gè)全新的單詞,像用“picture place 代替 “art gallery。正如Selinker

14、1982所指出,交際策略應(yīng)該對(duì)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤負(fù)責(zé)。所以如果過(guò)分依靠交際策略,就會(huì)造成中介語(yǔ)石化。5環(huán)境因素在中國(guó)這個(gè)特殊的環(huán)境中,外語(yǔ)學(xué)習(xí)是在課堂上完成的,而不是在日常生活中學(xué)到的。學(xué)生除了每天 (有些是隔幾天 )在課堂上接觸到有限的 45分鐘的英語(yǔ)外,其他時(shí)間都處于漢語(yǔ)環(huán)境的包圍之中,所看、所聽(tīng)、所說(shuō)、所想無(wú)不打下漢語(yǔ)深深的烙印。由于所學(xué)語(yǔ)言的輸人量有限 ,且無(wú)法與目的語(yǔ)群體進(jìn)展有效的接觸,說(shuō)出來(lái)的英語(yǔ)充滿漢語(yǔ)腔調(diào)和只有中國(guó)人才聽(tīng)得懂的 Chinglish,開(kāi)口便是 How are you, Teacher Zhang . Where are you going?之類的中介語(yǔ),也就在情理之中了

15、。文化因素語(yǔ)言是一種文化,文化又是語(yǔ)言的載體,文化借助于語(yǔ)言來(lái)實(shí)現(xiàn),每種文化都有它獨(dú)特的內(nèi)涵,文化的不同影響著外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的第二語(yǔ)言習(xí)得。根據(jù) John Schumann(1978)的文化合流模式 Acculturation Model,各種社會(huì)和心理因素影響著學(xué)習(xí)者適應(yīng)目的語(yǔ)文化的程度,從而影響第二語(yǔ)言習(xí)得。如果學(xué)習(xí)者所習(xí)得的目標(biāo)語(yǔ)文化與本族語(yǔ)文化差異大,那么社會(huì)距離和心理距離就大,學(xué)習(xí)者易對(duì)目的語(yǔ)產(chǎn)生低觸心理,文化適應(yīng)程度就低,輸入的語(yǔ)言不能內(nèi)化,第二語(yǔ)言習(xí)得程度就會(huì)相應(yīng)的降低。中華民族與西方民族在歷史的開(kāi)展過(guò)程中受地理環(huán)境、人文環(huán)境、宗教信仰、生產(chǎn)活動(dòng)等因素的影響 ,在哲學(xué)思想上、價(jià)值觀念

16、上、甚至風(fēng)俗習(xí)慣上形成了巨大的相異性,作為文化載體的語(yǔ)言無(wú)不打上該民族文化的烙印。從思維方式上說(shuō),中國(guó)人習(xí)慣于整體思維、具象思維和遷回型思維,而西方人習(xí)慣于分析性思維、抽象思維和直線型思維。表現(xiàn)在語(yǔ)言上,特別是在會(huì)話或?qū)懽鞯恼Z(yǔ)篇組織上,中國(guó)學(xué)生往往喜歡由遠(yuǎn)到近、由外及里、由個(gè)別到一般,在主要信息前面堆砌大量的輔助性語(yǔ)言,欣賞那種層層剝筍、畫(huà)龍點(diǎn)睛式的語(yǔ)篇風(fēng)格。西方人那么相反,說(shuō)話、寫(xiě)作喜歡直來(lái)直去,開(kāi)門見(jiàn)山,重要信息放在句首,然后才輔以解釋說(shuō)明。由此而產(chǎn)生了數(shù)量眾多的中式英語(yǔ)句子,從而使得在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中石化現(xiàn)象及其普遍。防止石化現(xiàn)象的應(yīng)對(duì)策略通過(guò)前文對(duì)石化現(xiàn)象及其成因的分析可以知道石化現(xiàn)象是

17、外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的一個(gè)重要障礙。因此,必須深入思考制定出一系列應(yīng)對(duì)石化現(xiàn)象的策略和方法,使外語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠更加順利快捷地學(xué)好一門外語(yǔ)。下面筆者嘗試探討了一些應(yīng)對(duì)石化現(xiàn)象的一些策略。樹(shù)立積極的語(yǔ)言學(xué)習(xí)態(tài)度促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得的很重要因素的一個(gè)因素就是積極的學(xué)習(xí)態(tài)度。我們都知道,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的初期,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者們的外語(yǔ)成績(jī)通常都很好,其主要原因就是對(duì)外語(yǔ)的好奇感和新鮮感,外語(yǔ)學(xué)習(xí)充滿信心,自然就積極主動(dòng)并能取得較大的進(jìn)步。但越往后面學(xué),很少的學(xué)習(xí)者能夠保持一開(kāi)場(chǎng)的成績(jī),這是因?yàn)楹芏嗤庹Z(yǔ)學(xué)習(xí)者一旦交際的目的到達(dá)以后,學(xué)習(xí)者可能會(huì)感覺(jué)外語(yǔ)能到達(dá)交際的目的就行了,于是對(duì)外語(yǔ)就失去了熱情,這時(shí)候最容易產(chǎn)生石化現(xiàn)象。正是在

18、這種時(shí)候,學(xué)習(xí)者一定要樹(shù)立積極的態(tài)度,決不能消極冷淡地對(duì)待外語(yǔ)學(xué)習(xí)。而是應(yīng)該繼續(xù)保持以往的熱情,才能更好地促進(jìn)二語(yǔ)習(xí)得,盡可能防止或減小石化程度。充分利用所學(xué)語(yǔ)言目前國(guó)內(nèi)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)都是一種簡(jiǎn)單的輸入式學(xué)習(xí),而對(duì)目的語(yǔ)的輸入簡(jiǎn)直是少之又少,所學(xué)的外語(yǔ)并沒(méi)有發(fā)揮它的作用。但語(yǔ)言的輸出對(duì)語(yǔ)言習(xí)得同樣有積極意義。單純的語(yǔ)言輸入對(duì)語(yǔ)言習(xí)得是不夠的,學(xué)習(xí)者應(yīng)該利用一切時(shí)機(jī)使用語(yǔ)言。在語(yǔ)言輸出中,學(xué)習(xí)者同時(shí)在檢驗(yàn)有關(guān)目的語(yǔ)的構(gòu)造和意義的假設(shè)。另外,學(xué)習(xí)者還能夠獲得修正假設(shè)的至關(guān)重要的反響。借助反響,學(xué)習(xí)者會(huì)修正假設(shè),進(jìn)展再次嘗試。通過(guò)語(yǔ)言輸出,學(xué)習(xí)者還可以提高語(yǔ)言的流利度、自然度和準(zhǔn)確度。積極的語(yǔ)言輸出能提高學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言流利度和準(zhǔn)確度,使學(xué)習(xí)者越來(lái)越接近目的語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)。強(qiáng)化學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī)動(dòng)機(jī)是人們學(xué)習(xí)新事物成功與否的很重要的一個(gè)因素,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中也不例外,而且學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的諸多因素中起到了最主要的作用,是最具能動(dòng)性的因素,也是語(yǔ)言學(xué)習(xí)獲得成功最重要的要素之一。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)通??梢苑譃楣ぞ咝蛣?dòng)機(jī)(instrumental motivation)和融合型動(dòng)機(jī)(integrative motivation)。為謀職或提高自己的修養(yǎng),通過(guò)考試等而產(chǎn)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)是工具型動(dòng)機(jī)。為參加目的語(yǔ)社團(tuán)的生活而熟練掌握語(yǔ)言的愿望是融合型動(dòng)機(jī)。如果單純懷有工具型動(dòng)機(jī),學(xué)習(xí)效

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論