Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文對照劇本_第1頁
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文對照劇本_第2頁
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文對照劇本_第3頁
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文對照劇本_第4頁
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文對照劇本_第5頁
已閱讀5頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、Is it done? Yes.搞定了嗎 是的Our friend is fodder for the worms!我們的朋友現(xiàn)在是蠕蟲的飼料了Good. Lets go.很好 我們走吧Were likely looking for a shallow grave. Murderers我們找的很可能是很淺的墳?zāi)筃ever dig deep.兇手們挖的都不深Theyre in a hurry to be rid of the body.他們急著處理掉尸體Or cant be bothered to dig any further.或者不愿意再深挖Lets try by the river. Wh

2、y?我們?nèi)ズ舆吙纯?為什么Just seems a restful place.看起來是個寧靜的地方Higgins希金斯were looking for a burial site not a picnic spot我們是在找墳地不是找野餐的地方Man! Over here!在這邊I dont believe it.難以置信Eureka! Ha!找到了Congratulations, constable Jackson恭喜 杰克遜探員You found our friend! Ah!你找到了我們的朋友Ha! Thank you, doctor.謝謝你 醫(yī)生I believe you gents

3、 owe me five cents each.我想你們每人欠我五美分We made a little wager我們打了個小賭As to who would find your cadaver first, doctor.賭誰先找到尸體 醫(yī)生Good, youve embraced the first part of my training很好 探員們你們通過了我第一部分訓練Exercise with enthusiasm. Constables.激情工作 警官們Miss James, as well as Miss Baxter and Miss Roy詹姆斯小姐和來自女子醫(yī)學院的From

4、 the medical college for women are joining us.巴克斯特小姐和羅伊小姐要加入我們Once the constabulary finds a body buried一旦警官發(fā)現(xiàn)被埋的尸體Under suspicious circumstances, medical inspectors有可疑之處 醫(yī)學檢查人員Or coroners, are called to the scene to give their opinion.或者驗尸官 被叫到現(xiàn)場給他們意見Definitely deceased. Definitely.絕對死亡 肯定的Thank you

5、, ladies.謝謝 女士們Medical inspectors should always have an opportunity醫(yī)療人員每次都應(yīng)該在尸體被移動之前To view the body before it is moved. It is先檢查尸體 解鎖尸體的秘密Their responsibility to unlock the corpses secrets是他們的職責Some of which can only be ascertained at the crime scene.其中一些事只能在犯罪現(xiàn)場確定As constables and doctors working

6、together探員們和醫(yī)生們一起合作It is your task to determine identity and time of death.你們的任務(wù)是確定死者身份和死亡時間To that end, collect whatever you need.為此 收集一切你所需的信息We should look for insect activity and patterns.我們應(yīng)該尋找昆蟲的行為和模式Y(jié)es. And consider the soil conditions.是的 并且考慮到土壤條件What difference does it make where the fello

7、w was buried?人被埋在哪里有什么區(qū)別嗎The presence of micro- organisms, moisture and warmth微生物體的存在 水分 溫度Are all factors that help determine the rate都是幫助確定尸體的分解速度Of decomposition and the time of death.和死亡時間因素Oh god!天哪Perhaps we should. Work on the windward side.或許我們應(yīng)該在上風位做事Thats a helpful idea. I wish you luck!這是

8、個好主意 祝你好運Ladies.女士們I see not even a decomposing corpse我看就連腐爛的尸體Could dampen your appetite! Ah!也沒能影響你的食欲嘛I should say not. Post-mortems should never be大概不會 況且要吃飽了才conducted on an empty stomach. I must say有力氣驗尸啊 我不得不說A joint forensics exercise在我們的土地上On our land is a brilliant idea, Julia.聯(lián)合取證訓練的主意太棒了

9、朱莉亞Well, well see what the constables and doctors這個嘛 我們看看警員和醫(yī)生們Come up with. When are the builders arriving?能想到什么 施工人員什么時候到Sometime this week, they claim.他們說是這周的某天吧Oh well be long gone by then.那時候我們早就結(jié)束了Hello!你好Good day.日安Good day!日安Im Barry Biggs. Frank Walsh.我是巴里比格斯 他是弗蘭克沃爾什You the new people?你們是新

10、搬來的嗎Yes, William Murdoch是的 我是威廉默多克My wife, Julia. Hello.我的妻子 朱莉亞 你好Our family farms are over yonder.我們的家庭農(nóng)場在那邊Farming accident.農(nóng)業(yè)事故Ah! So, are you planning所以 你們打算On living in this tent, then? No, no,住在這個帳篷里嗎 不 不We plan on building a house.我們打算蓋個房子Builders out there digging?建筑工人在外面施工嗎Uh, no, thats an

11、 experiment不是 那是The detective and I are conducting.探員和我正在進行的一個實驗Oh, police are you?你是警察How much did old Dawson so ask you for?老道森問你要多少錢I believe we settled fairly.我覺得我們交易很公平I dont know if this old place is worth much我不知道這個老地方值多少錢With the river overflowing the banks every spring.每年春天河水都會漫過河岸Best watc

12、h that. Oh, I Intend to build你最好留意點 我還打算沿河A fair ways from the river.建個集市呢The maples to the west, there, will need some pruning西邊的楓樹 要修剪一下Else a windll put a limb right through your roof.要不一吹風 樹枝就能穿透你的屋頂Now, you are planning on building a roof I take it.我認為你正打算蓋個屋頂Why such a foul odour when its a ne

13、w corpse?為什么新尸體氣味這么惡臭Doctor Ogden likely buried the body shortly after death.奧格登醫(yī)生可能在尸體死沒多久就埋起來了And I believe decomposition doesnt begin in earnest而且我相信在接觸空氣之前Until its. Exposed to oxygen.還沒有完全的分解Correct, constable. Can you take hold沒錯 探員 你能不能Of this tape? We need one more measurement.拿一下這個尺子 我們還需要測

14、量Oh! Allow me! We cant let you ladies讓我來 我們不能讓女士們來Put us to shame here我們羞恥的什么都不干I kissed it!我竟然親了它Judging from the size of the larynx從喉頭來看the cadaver is male.死尸是名男性From the remaining muscularity we deduce he was likely從他的強壯我們推斷出他很可能A working man. He was 5 feet 11 inches in height.是個體力工作者 他5英尺11英寸高Ar

15、e you sure?你確定嗎Quite sure.非常確定We took careful measurement of the long bones.我們仔細的量了長骨And his teeth suggest he was 35 to 40 years old.而他的牙齒顯示他35歲到40歲之間So, a tall man in his late thirties所以是一個30大幾歲的高個男人Likely a labourer? Yes.很可能是個勞工 是的Well that is a comprehensive description.這些描述很全面There is only one p

16、roblem.現(xiàn)在只有一個問題This is not這個不是The cadaver I buried.我埋的尸體But you marked the burial site但是你標記了墓地did you not, doctor?不是嗎 醫(yī)生Of course. Animals or weather likely moved it.當然 動物或天氣可能移動了它William!威廉Detective Watts.瓦特探長I heard you had found an unidentified corpse.我聽說你們發(fā)現(xiàn)了一具身份不明的尸體I was hoping to take a gande

17、r. Male or female?我想看一看 男性還是女性Male. Ah. So I see.男性 我知道了Detective Watts has been瓦特探長正在尋找On the hunt for a number of missing women.多名失蹤女性Some of them have been gone其中有些人已經(jīng)失蹤了a considerable amount of time.很長時間Im sorry I cant help you. Thats all right. It means很抱歉我?guī)筒涣四?沒事The people I am searching for m

18、ay still be alive.這意味著我在找的人可能還活著Youth and optimism.年輕 樂觀Its a delightful combination, detective Watts.真是您出眾的特質(zhì) 瓦特探長Uh, though not helpful in this instance.盡管對現(xiàn)在這事沒什么卵用Good day.日安so ladies那么 女士們Who is this? I have no idea.這是誰 我不知道But it seems he was beaten to death. Multiple fractures但是似乎是被毆打致死的On hi

19、s skull and defensive injuries.他的頭骨有多發(fā)性骨折和防御傷害He put up quite the fight從手的被嚴重打擊來看judging from the severe blows to his hands.他反抗的很激烈From the size and shape of the contusions從挫傷的大小和形狀來看They were inflicted with some force.他們強行施加了暴力Likely with a hammer.可能是用鐵錘So, we have an unidentified murdered man所以 我們

20、有了一位身份不明的被謀殺者Buried on our land, Julia.埋在我們的土地上 朱莉亞Any idea how long hes been here?知道他被埋在這里多久了嗎At least a year, Id say.要我說 至少一年了Well work on establishing我們正在努力確定a more accurate time of death.更準確的死亡時間Well conduct the post-mortem right away, Miss James.我們馬上就行驗尸 詹姆斯小姐Out here? We may as well在外面嗎 我們或許也可

21、以Take advantage of the fresh air.利用一下新鮮空氣And my students still have a body to find.而我的學生還得去找另一具尸體Indentations土地In the land are a clear sign of a grave的壓痕是一種很明顯的墓地標志But so too can be vegetation.但也可能種上植被The detective once found a body探員一旦發(fā)現(xiàn)尸體Well, a skeleton, I suppose by observing a non-native骸骨 我想是通

22、過觀察野生物種中的非自然植被Plant amongst the wild species. But the dead are dead.但是死者已矣Beyond help. Caring for the living沒用 我更在乎對生者的同情Interests me far more. Then, why are you here那么我能不能問下你為什么在這May I ask? I needed an excuse to avoid a wedding.我需要一個躲避婚禮的借口Well, Im telling you好吧 我告訴你Theres nothing more satisfying t

23、han solving a murder.沒有什么比解決一場謀殺案更令人有成就感了Just last year we found these gold-plated statues就在去年我們發(fā)現(xiàn)那些鍍金雕像That turned out to be human bod look here.原來是人的身體 你看這里See these flowers?看到這些花沒Theyre the only one of their kind in this area.它們是這片區(qū)域唯一的種類The soil here is richer這里的土壤更肥沃Possibly. Fertilized可能 是有機物質(zhì)

24、By organic matter. Like a rotting corpse?的施肥 比如一具腐爛的尸體嗎Youre a quick study, Miss Baxter.你領(lǐng)悟力很強 巴克斯特小姐I dont recall burying the body this close我不記得我們把尸體埋的To the river, Julia. Yes. Well, according這么靠河邊啊 朱莉亞 是的To the neighbours, the shoreline changes every year.聽鄰居說的話 河岸線每年都變Sir. What have you?長官 你有什么發(fā)

25、現(xiàn)Looking at the size of these boots, I would say看這些靴子的大小 我想說Were looking at a man. Its not him.我們在找一個男人 這不是他This is not my cadaver.這不是我的尸體Are you sure, Julia?你確定嗎 朱莉亞Yes. The body I buried wasnt wearing boots.是的 我埋的尸體沒穿靴子What else are we gonna find?我們還會發(fā)現(xiàn)什么What do you have there? A bullet.你發(fā)現(xiàn)了什么 一顆子

26、彈Murder, then.那就是謀殺了Sir, it seems somebodys making foul use of your land.長官 看樣子有人利用你的地做了壞事Indeed. It seems were harvesting bodies.的確 好像我們在收獲尸體Observations? As this one is a pile of bones有什么發(fā)現(xiàn)嗎 鑒于這具尸體已經(jīng)腐爛成白骨And the first body much less decayed, it would appear但第一具尸體還沒有完全腐爛 很明顯說明That they were killed

27、months, if not years, apart.兇手可能是隔月或者隔年作案There are furrows in the soil from the maggots leaving土里面有蛆蟲腐食完整個尸體之后x7fIn droves after polishing off the flesh of the corpse.陸續(xù)離開所留下的溝痕Two dead bodies, william.兩個尸體 威廉Who did you say you bought this land from?你說你從誰那買的地A man named dawson. I never met him,一個叫道

28、森的男人 我沒見過他His lawyer handled the transaction.所有事務(wù)都是他的律師處理的George, Ill need your assistance down at the station house.喬治 你來車站幫我個忙Sir.好的Let me know how you fare你們調(diào)查出尸體的身份和With an identity and a time of death, doctor.死亡時間的時候記得通知我Oh! Throwing down a rather large gauntlet,噢 扔給我們一個巨大的挑戰(zhàn)啊Wouldnt you say, m

29、iss james? Indeed.你覺得呢 詹姆斯小姐 確實Constable jackson? Yes.杰克遜探員 是我Constable Crabtree suggests we keep looking克拉布特里探員讓我們繼續(xù)For doctor Ogdens missing cadaver.幫奧格登醫(yī)生找丟失的尸體Yes, great, Im. Yeah, Im. Im ready.好 我. 恩 我準備好了Excellent. Lets get going. There ya go.很好 我們開始吧 給你Wait.等等Youre leaving me with a constable

30、你準備留我一個人和這個什么都不干who does nothing but leer?只知道拋媚眼的探員一起嗎Thank you very much.謝謝你Hes not all that bad. You just have他沒那么糟糕 你只要To give him really clear instruction.明確的告訴他就行了I have a better idea, Anne. We work on the soil research我有個更好的主意 安妮 我們?nèi)フ{(diào)查土壤And leave the constables to tramp around the land.讓探員們?nèi)フ沂?/p>

31、體Sorry to desert you. Shall we, constable?很抱歉留下你一個 我們走吧 探員Yes, we shall.走吧All this area north of the city農(nóng)民們于19世紀四十年代Would have been settled by farmers in the 1840s.在這個城市北方的這些區(qū)域定居As the city began to encroach in the last decade,在過去的十年里城市迅速擴張Developers started to buy up the land including,開發(fā)商們買光了這里的土

32、地 我猜I expect, our mr. Dawson.其中包括道森先生From everything I hear, sir, he seems a slippery fish,據(jù)我聽說 長官 他非常的狡猾Always hiding behind his lawyer.總是藏在他的律師后面Hm. How long did he own the land?他擁有這塊地多久了Three years. He owes money left and right, sir.三年 他到處都在欠債Whats more, hes skipped out on his landlord.還有 他已經(jīng)偷偷跑了

33、Right. Try to find him. Sir.好的 找到他 是的Perhaps your neighbour would know something about him.也許你的鄰居知道些他的一些事情That would be.鄰居是Alvin Nash.阿爾文納什Mr. Nash!納什先生Detective William Murdoch, Toronto constabulary.我是威廉默多克探長 多倫多警察You bought the place up the road.你買了這條路前面的那塊地Yes, I did. So, neighbours.是的 那我們鄰居了Well

34、, eventually, we havent broken ground yet.以后會是 我們還沒有開墾那塊地This is my wife, Mavis. My daughter, Dorothy.這是我的妻子 梅維斯 我的女兒 桃樂西Afternoon, ladies. Good day.下午好 女士們 下午好Mavis doesnt say much. Were doing our best梅維斯不怎么說話 我們在盡力to keep her happy, arent we, Dorothy?讓她開心 對吧 桃樂西We are that.是的Um, Mr. Nash, if I may

35、, what do you know about Mr. Dawson,納什先生 你了解我的那塊地的The previous owner of my land? Dawson, no.前主人道森先生嗎 不了解He kept to himself. Why are you asking?他習慣一個人 為什么這樣問Well, we discovered two graves on the property.我們在那里發(fā)現(xiàn)了兩座墳?zāi)筜ou dont say. On the dawson land?你不會是說 在道森的地里Yes. See, Dorothy,是的 你看 桃樂西Whatd I tell

36、you?我怎么說來著I always thought there was something funny about him.我一直覺得他有點古怪What do you mean?你的意思是Dawson hardly ever came up here. But when he did,道森很少來這邊 如果來也是It was at night. We seen him one time, Dorothy and me,在晚上的時候來 我們見過他一次 我和桃樂西Lifting something heavy off a wagon.他當時正在從一個貨車上卸很重的東西What was it? I

37、dont know.什么東西 不知道It was wrapped in a tarpaulin.外面有油布包著When was this? That wouldve been什么時候的事 應(yīng)該是Just after I got out of the sanitarium.我剛從療養(yǎng)院出來的時候That was two years ago. Maybe longer.是兩年前 可能更久以前Did you not suspect anything?你們沒有懷疑什么嗎Pff. His business, not mine.噗 那是他的事Whoever thinks a neighbour is bu

38、rying bodies?誰會想自己的鄰居會埋尸體Thats Frank那是弗蘭克And Barry. Theyre good lads.和巴里 他們是好孩子They help me keep the place going now.現(xiàn)在他們在幫我打理這里Out of the way! Out of the way!讓路 讓路Im walking here- Miss cherry?我在走路 徹麗小姐For the love of -我的天Hello constable Crabtree. Do you like it?哈嘍 克拉布特里探員 你喜歡嗎I do! Im the proud own

39、er.喜歡 這是我的了Almost, that is. Im on a trial drive.準確的說快是了 我還在試駕中This must cost a fortune.這肯定很貴It does, but its still a bargain.確實 但是它賣的很便宜The owner only wants $100. A hundred dollars,只要一百美元 一百美元Thats far too cheap. There must be something wrong with it.太便宜了 這個車肯定有毛病I thought it was too good to be true

40、.我也覺得太便宜了不現(xiàn)實Well at least I got to take it for a spin.至少我開著它兜了一圈I look pretty good behind the wheel, dont you think?我駕駛起來很酷 對不對You do! You know, maybe確實 也許Somebody could look at it for you.有人可以幫你看一下Take a peek under the hood.檢查一下引擎蓋下面Who? I just might know somebody.誰 我剛好認識個人It must be quite rewardin

41、g, you saving people.救死扶傷對你來數(shù)肯定收獲很大Im not quite a doctor yet.我還不是個真正的醫(yī)生I still have a residency to complete, but my studies are finished.我還在實習中 但是我的學業(yè)已經(jīng)完成了Can I ask you a question? Certainly.我能問你個問題嗎 可以What do you know about dropsy?你了解水腫嗎Dropsy, such an odd word.水腫 奇怪的詞Um, its swelling caused by acc

42、umulation of fluid嗯 腫脹是因為大量的組織液In the body. It usually happens because the heart在身體里堆積 通常是因為心臟Isnt pumping efficiently.泵血功能下降Heart. I see.心臟 原來如此Quite difficult to treat, unfortunately.不幸的是 這個病是很難治愈的Oh! Clumsy oaf!噢 笨手笨腳的Wait. An indentation is exactly等等 這種凹陷正好是what constable Crabtree said to look f

43、or. Hand me that spade.克拉布特里探長讓我們找的 把鏟子遞給我Fascinating.完美Let me guess. This still is not your corpse.我猜猜 這個還是不是你要找的尸體No, not mine.確實不是This looks like a more recent burial, doctor.這個人看起來像是剛埋的 博士Puncture wounds to the abdomen.腹部刺傷A better name for your body farm might well be murder farm.有個比尸體農(nóng)村更好的名字 謀

44、殺農(nóng)場His left femur was broken in two places,他的左大腿骨斷成了兩段Likely premortem. Really? Strange.很可能是以前骨的折 真的 奇怪The next one to die was the first body we found.下一個死的是我們找到的第一具尸體Beaten to death but he put up quite a fight.死因是被打死 但是他進行了激烈的反抗The third victim was only buried in the last month or so.第三個受害者大約只是在一個月

45、前左右被埋的So, after we purchased the land, Julia?所以 是在我們買了這塊地之后 朱莉亞He was stabbed with a pitchfork.他被草叉刺死了Judging by the puncture wounds, one of the tines從刺傷來看 兇器其中的一個齒Was shorter than the others, worn down by use, no doubt.要比其他的短 很明顯是在行兇中磨損的Hm. Unload here, lads.額 卸在這里 伙計們Whos that?誰啊The builders.工人Uh,

46、 excuse me. Im sorry, but theres a problem.打擾一下 我很抱歉 但是出事了Well, you did book us to start today.你跟我們預(yù)定說今天開工的I understand that, but unfortunately this land我知道 但是不幸的是這塊地Has become the site of a police investigation.成為了警察的調(diào)查區(qū)域So, why did you ask about dropsy?你為什么問水腫的事You seem. Too robust to have heart p

47、roblems.你看起來很健康不像有心臟問題Uh, no, its not me. My.不 不是我 我的My wife died some years ago.我的老婆幾年前去世了Oh no, I.哦不 我.They said it was to do with her dropsy.他們說是因為水腫I didnt know what that was.我不知道那是什么病I suppose they didnt explain it to me我想他們不跟我解釋because they didnt think id understand.可能是因為他們認為我不懂What?什么Thats no

48、 way to treat a bereaved husband.怎么可以這樣對待一個喪失妻子的丈夫She never did have a strong constitution, so her passing她的身體一直都不好 所以她去世Wasnt a surprise.也不是個意外Sweet girl, she was.她是個好女孩Im so sorry.真遺憾Thank you for the explanation. Its a comfort to know.謝謝你跟我解釋 知道了感覺好多了Constable Jackson.杰克遜探長Huh! There appears to b

49、e哈 這里有A lot of animal activity right there.有很明顯的動物大量活動痕跡I wonder what they were after.我很好奇它們在找什么Finally! Congratulations, you two.終于 恭喜兩位If you dont mind me asking, doctor,不介意的話我想問 博士Where did you get him from?你從哪里弄到的他The subject saw the value這個身體的主人認為把他死后的尸體Of donating his body to scientific resear

50、ch.捐獻給科學研究會很有意義So lets make good use of it.那么我們好好利用吧You know, Im not sure that there are no more bodies你知道 我不太確定是不是還有Yet to be found, constable.沒有被發(fā)現(xiàn)的尸體 探員Then, perhaps we should keep looking, miss Baxter.那 也許我們應(yīng)該繼續(xù)找找 巴克斯特小姐Please, call me Anne.叫我安妮Mr. Dawson. Detective Murdoch.道森先生 默多克探長Has your la

51、wyer你的律師有沒有Explained why youre being questioned today?跟你解釋過你為什么會被叫到這里來嗎Something about the land I sold you.看你的樣子Judging by your demeanor.是跟我賣給你的地有關(guān)吧Maybe I should have brought him along.也許我應(yīng)該帶他一起來的You owned the property你擁有土地所有權(quán)For three years, yet you never built on it.三年來卻從未蓋過房子The citys moving nor

52、th; I thought it was a good investment.城市在北遷 我認為我做了個英明的決策Land prices havent increased地價也還沒有大漲Significantly, so why sell?你為什么要賣地To be truthful,說真的My vision tends to exceed my business acumen.我的直覺比商業(yè)敏感度要準多了Is this why Im here?所以這就是你把我叫到這里來的原因嗎Were investigating我們在調(diào)查Three murders. Three bodies were bur

53、ied on that land.三起謀殺案 三具尸體都埋在你那塊地上Bodies?尸體And you think I had something to do with it?你覺得我和這有關(guān)系Did you?你有嗎Look, Ive, uh,聽著 我Dodged the law, taxes and that, but Im no murderer.我是有鉆過法律的空子 逃過稅 但我絕沒有謀殺I hardly went near the place.我?guī)缀醪蝗ツ莾篢here have been reports that you were seen there可有人看見你Late at nig

54、ht. Explain that.深夜在那兒附近 解釋一下Im a bit of an amateur astronomer.我是個業(yè)余的天文愛好者Sometimes Id drive up there with my telescope to.有的時候我會帶著望遠鏡開車去那里Look at the stars without the lights of the city.觀察星星 那里沒有城市的燈光And while you were there,你在那里的時候Did you ever witness any disturbances on the property?有沒有注意到什么不對勁的

55、地方It was usually dark as pitch.那里黑漆漆的 什么也看不見Of course.當然Can you think你能想出Of any reason why someone什么原因使得什么人Would bury bodies on my land?非要在我的地上埋尸嗎It could have something to do with the Hobbins family.這可能和霍賓斯家有點關(guān)系Who are they? They were one他們是誰 他們是Of the first families up there.第一批到達那片土地之一的家族Had a pl

56、ace further north.在北邊有塊地Thought they owned the whole county. Liars and cheats他們擁有一整個郡 人人都說他們是By all accounts. No reason to think theyd stop at murder.騙子惡棍 他們絕不會停止殺戮Do they still live there? I dont know.他們還住在那里嗎 我不知道But Id stay clear if I were you.我要是你 就會置身事外Badge or no badge.要么功成名就 要么一無所有Excuse me.

57、What?打擾一下 怎么Detective Murdoch, Toronto constabulary.我是默多克探長 多倫多警隊的I have nothing to say to the police.我和警察沒什么好說的Is this the home of a William Hobbins?這里是威廉霍賓斯的家嗎Get a judges warrant.拿了法院的許可證再來吧Sir, you likely met Minnie Hobbins,探長 你遇見的很可能是 明妮霍賓斯Williams daughter.威廉的女兒By all accounts shes a real chip

58、人們都說她和她父親Off the old block.是一個模子里刻出來的I anticipate no shortage我猜他們的Of colour in their history, George.家族史沒什么不光彩的 喬治Indeed not, sir.確實沒有 探長Theyve cut a swath of violence他們自從1870年離開英國到這里之后And intimidation since they arrived from England in 1870.就和暴力 恐嚇之類的沾上關(guān)系了They set up house in the north part of the

59、county他們在郡的北邊建了房子And just decided并且剛剛決定it was their own personal fiefdom.將那里作為他們的私人領(lǐng)地Any arrest record? Plenty of arrests, sir.有過逮捕記錄嗎 很多 探長Robbery, intimidation, suspected in a number搶劫 恐嚇 并被懷疑與多起Of violent homicides,暴力殺人有關(guān)but no jail time until recently.不過之前都沒坐過牢 直到最近What happened? Well, two and h

60、alf years ago,怎么回事 兩年半之前William and his two sons, Patrick and Daniel,威廉和他的兩個兒子 帕特里克 丹尼爾Were finally sentenced for illegal liquor running.終于因為走私酒水而被投入監(jiān)獄Theyre all locked up in Kingston penitentiary now.他們現(xiàn)在都被關(guān)在金斯頓的監(jiān)獄里Well, it seems we may have found our murderers.看起來我們找到了嫌疑犯Off to Kingston, then. Rig

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論