英漢筆譯課程教案大綱_第1頁
英漢筆譯課程教案大綱_第2頁
英漢筆譯課程教案大綱_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、PAGE 第3頁哈爾濱學(xué)院授課教案課程編號 課程名稱英漢筆譯 授課專業(yè)英語口譯方向授課對象(年級) 授課教師 職稱 課程類型必修課大學(xué)通修課( );專業(yè)基礎(chǔ)課( );專業(yè)課( )選修課通識教育課( );專業(yè)限定選修課();專業(yè)任意選修課( )授課時間2017 2018學(xué)年第一學(xué)期教材名稱英漢筆譯全譯實踐教程編 者黃忠廉 余承法出版社國防工業(yè)出版社課程教學(xué)總學(xué)時數(shù)34 學(xué)時學(xué)分數(shù)2 學(xué)分學(xué)時分配課堂教學(xué): 10% 學(xué)時;實踐教學(xué): 90% 學(xué)時多媒體授課的課時比例 15-20%考核方式考試:筆試()口試()機試()考查( )其他( )教學(xué)目標(biāo) 以全譯實踐為主,以全譯基本知識和方法導(dǎo)入為輔,通過3

2、6學(xué)時的英漢實戰(zhàn)演練,訓(xùn)練至少18000漢字的全譯量,培養(yǎng)學(xué)生的英漢全譯技能意識,奠定行業(yè)全譯基礎(chǔ)。全譯教學(xué)的重點不在語言或文化知識,而在于語際轉(zhuǎn)化和跨文化交際規(guī)律以及全譯意識的培養(yǎng)。具體體現(xiàn)在雙語雙文化的對比及其轉(zhuǎn)化藝術(shù)的分析。 部門認證注:表中( )選項請打“”項目內(nèi)容備注課程內(nèi)容提要本課程以實戰(zhàn)演練的話題為單元,靈活利用教材,從包含30多個話題的20課當(dāng)中選擇16課為本學(xué)期教學(xué)內(nèi)容。第一課 體悟全譯第二課 休閑娛樂第三課 醫(yī)療保健第四課 婚姻家庭第五課 歷史文化第六課 旅游第七課 資源環(huán)境第八課 新聞媒體第九課 國際貿(mào)易第十課 商品廣告第十一課 交通信息第十二課 工農(nóng)業(yè)第十三課 企事業(yè)單

3、位第十四課 經(jīng)濟管理第十五課 政治外交第十六課 科學(xué)技術(shù)第十七課 法律第十八課 文學(xué)第十九課 藝術(shù)第二十課 體育附注:圖層內(nèi)容為學(xué)生課余自學(xué)重點難點分析本課程突出實踐,所以實踐訓(xùn)練在前,基本知識在后?;局R主講全譯通則,不刻意與每個話題相對應(yīng)。課前實踐:專為學(xué)生練筆設(shè)計,體現(xiàn)實踐性和實用性?!罢n前實踐”是教學(xué)重點,每次課的時間90%用于全譯訓(xùn)練與討論。課堂引導(dǎo)討論,課前抽點(隨機或指定)學(xué)生用PPT演示,或口頭譯出,讓學(xué)生簡述翻譯過程,即“如何譯、為何譯、有何得意、有何疑惑”。教師則組織討論各種譯案,旁證說理,簡明點化,指出錯誤,肯定不同譯法的適用度。全譯話題:闡明話題與全譯的關(guān)系,先說話題

4、及其所涉及的內(nèi)容,再點明全譯的重點或難易順序,或談話題的全譯特色等。 全譯知識:全譯知識點包括定義、分類、單位、過程、策略、原則、標(biāo)準、規(guī)律、對譯、增譯、減譯、轉(zhuǎn)譯、換譯、分譯、合譯、科技全譯、文學(xué)全譯、全譯批評、翻譯腔等。既彰顯全譯知識的系統(tǒng)性,更突出其實用性和基礎(chǔ)性。全譯竅門:每課配以竅門5個左右。竅門是全譯技巧的細化或組合。力求短小精悍,深入淺出,尺幅千里,以點帶面。竅門是全譯基本知識的有益補充,要求是最常見、最有趣有用、最具典型、習(xí)譯者必須了解或容易忽視的全譯技巧,越專越好,越有特色越好。聯(lián)系實際 視每課話題而定。結(jié)合演練譯作中出現(xiàn)的問題,提醒學(xué)生翻譯技巧不可小覷,勿以技小而不為。以為是低層次

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論