英語寫作常見錯(cuò)誤分析_第1頁
英語寫作常見錯(cuò)誤分析_第2頁
英語寫作常見錯(cuò)誤分析_第3頁
英語寫作常見錯(cuò)誤分析_第4頁
英語寫作常見錯(cuò)誤分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語寫作常見錯(cuò)誤分析一、不一致(Disagreements)所謂不一致不光指主謂不一致,它還包括了主謂不一致、單復(fù)數(shù)不一致及代詞不一致等。1、 主謂不一致例、When one have money, he can do what he want to.剖析:one是單數(shù)第三人稱,因而本句的have應(yīng)改為has;同理,want應(yīng)改為wants。本句是典型的主謂不一致。改為:Once one has money, he can do what he wants (to do)例2、The number of errors were surprising.剖析:主語是“The number”謂語動(dòng)詞

2、應(yīng)使用“was”。改為:The number of errors was surprising.例3、Either your students or Mr. Wang know this.剖析:根據(jù)“就近原則”,位于動(dòng)詞應(yīng)使用第三人人稱單數(shù)形式。改為:Either your students or Mr. Wang knows this.2、 單復(fù)數(shù)不一致例1、He has been working so hard recently that he has got good mark in all his subjects.剖析:從后面的subjects 來看,mark應(yīng)用復(fù)數(shù)形式marks,

3、說的是各科考試中都取得了好分?jǐn)?shù)。改為:He has been working so hard recently that he has got good marks in all his subjects.例2、On the way home I took picture since the secretary was so beautiful. Ill have them developed this afternoon.剖析:take picture中的picture為可數(shù)名詞,根據(jù)下句中的them可知,此處應(yīng)為復(fù)數(shù)形式pictures。改為:On the way home I took

4、pictures since the secretary was so beautiful. Ill have them developed this afternoon.3、 時(shí)態(tài)不一致 這里講的時(shí)態(tài)不一致問題,主要是指在某些連詞的作用下動(dòng)詞時(shí)態(tài)的一致性問題。例1、Its ten oclock when I came home last night.剖析:此處主句和從句時(shí)態(tài)應(yīng)保持一致。改為:It was ten oclock when I came home last night.4、 代詞不一致例1、There is forty students in our class, and thi

5、rty of them are boys.剖析:從前一分句可看出,本句談?wù)摰氖恰拔覀儼唷钡那闆r,故后一分句應(yīng)用第一人稱us 。改為:There is forty students in our class, and thirty of them are boys.二、修飾語錯(cuò)位(Misplaced Modifiers)英語與漢語不同,英語中同一個(gè)修飾語置于句子不同的位置,句子的含義可能引起變化。對于這一點(diǎn)中國學(xué)生往往沒有引起足夠的重視,因而造成了不必要的誤解。例、I believe I can do it well and I will better know the world outsid

6、e the campus.剖析:better位置不當(dāng),應(yīng)置于句末。改為:I believe I can do it well and I will know the world outside the campus better.例2、He is such good a student that we all like him.剖析:such所修飾的名詞必須是一個(gè)單數(shù)可數(shù)名詞,形容詞應(yīng)置于冠詞之后。改為:He is such a good student that we all like him.或 He is so good a student that we all like him.三、

7、句子不完整(Sentence Fragments)在口語中,交際雙方可借助手勢語氣上下文等,不完整的句子完全可以被理解可是書面語就不同了,句子結(jié)構(gòu)不完整會(huì)令意思表達(dá)不清,這種情況常常發(fā)生在主句寫完以后,筆者又想加些補(bǔ)充說明時(shí)發(fā)生。例、There are many ways to know the society. For example by TV, radio, newspaper and so on .剖析:本句后半部分for example by TV, radio, newspaper and so on .”不是一個(gè)完整的句子,僅為一些不連貫的詞語,不能獨(dú)立成句。改為:There a

8、re many ways to know society, for example, by TV, radio, and newspaper.四、懸垂修飾語(Dangling Modifiers)所謂懸垂修飾語是指句首的短語與后面句子的邏輯關(guān)系混亂不清例如:At the age of ten, my grandfather died. 這句中at the age of ten只點(diǎn)出十歲時(shí),但沒有說明” 誰”十歲時(shí)按一般推理不可能是my grandfather, 如果我們把這個(gè)懸垂修飾語改明確一點(diǎn),全句就不那么費(fèi)解了改為:When I was ten, my grandfather died.例

9、、To do well in college, good grades are essential.剖析:句中不定式短語 “to do well in college” 的邏輯主語不清楚改為:To do well in college, a student needs good grades.五、詞性誤用(Misuse of Parts of Speech)“詞性誤用”常表現(xiàn)為:介詞當(dāng)動(dòng)詞用;形容詞當(dāng)副詞用;名詞當(dāng)動(dòng)詞用等例、None can negative the importance of money.剖析:negative 系形容詞,誤作動(dòng)詞。改為:None can deny the

10、importance of money.六、指代不清(Ambiguous Reference of Pronouns)指代不清主要講的是代詞與被指代的人或物關(guān)系不清,或者先后所用的代詞不一致。試看下面這一句:Mary was friendly to my sister because she wanted her to be her bridesmaid.讀完上面這一句話,讀者無法明確地判斷兩位姑娘中誰將結(jié)婚,誰將當(dāng)伴娘。如果我們把易于引起誤解的代詞的所指對象加以明確,意思就一目了然了。這個(gè)句子可改為:Mary was friendly to my sister because she wan

11、ted my sister to be her bridesmaid.例1、 And we can also know the society by serving it yourself.剖析:句中人稱代詞we 和反身代詞yourself指代不一致。改為:We can also know society by serving it ourselves.七、不間斷句子(Run-on Sentences)什么叫不間斷句子?請看下面的例句。例、There are many ways we get to know the outside world. 剖析:這個(gè)句子包含了兩層完整的意思:“There

12、 are many ways.” 以及“We get to know the outside world.”。簡單地把它們連在一起就不妥當(dāng)了。改為:There are many ways for us to learn about the outside world. 或:There are many ways through which we can become acquainted with the outside world八、措詞毛病(Troubles in Diction)Diction 是指在特定的句子中如何適當(dāng)?shù)剡x用詞語的問題,囿于教學(xué)時(shí)間緊迫,教師平時(shí)在這方面花的時(shí)間往往極其

13、有限,影響了學(xué)生在寫作中沒有養(yǎng)成良好的推敲,斟酌的習(xí)慣。他們往往隨心所欲,拿來就用。所以作文中用詞不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤比比皆是。例、The increasing use of chemical obstacles in agriculture also makes pollution.剖析:顯然,考生把obstacles“障礙”,“障礙物”誤作substance“物質(zhì)”了。另外“the increasing use (不斷增加的使用)” 應(yīng)改為“abusive use (濫用)”。改為:The abusive use of chemical substances in agriculture also

14、causes/leads to pollution.九、累贅(Redundancy)言以簡潔為貴。寫句子沒有一個(gè)多余的詞;寫段落沒有一個(gè)無必要的句子。能用單詞的不用詞組;能用詞組的不用從句或句子。如:In spite of the fact that he is lazy, I like him.本句的“the fact that he is lazy”系同謂語從句,我們按照上述“能用詞組的不用從句”可以改為:In spite of his laziness, I like him.例、For the people who are diligent and kind, money is jus

15、t the thing to be used to buy the thing they need.剖析:整個(gè)句子可以大大簡化。改為:Diligent, caring people use money only to buy what they need.十、不連貫(Incoherence)不連貫是指一個(gè)句子前言不對后語,或是結(jié)構(gòu)上不暢通。這也是考生常犯的毛病。例、The fresh water, it is the most important things of the earth. 剖析:The fresh water 與逗號(hào)后的it 不連貫。It 與things 在數(shù)方面不一致。改為:

16、Fresh water is the most important thing in the world.十一、綜合性語言錯(cuò)誤(Comprehensive Misusage)所謂“綜合性語言錯(cuò)誤”,是指除了上述十種錯(cuò)誤以外,還有諸如時(shí)態(tài),語態(tài),標(biāo)點(diǎn)符號(hào),大小寫等方面的錯(cuò)誤。1、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤漢語是通過加詞來表達(dá)不同時(shí)態(tài),而英語則是通過動(dòng)詞的不同形式來反映不同的時(shí)態(tài)。因此,在英語寫作中,如何確定時(shí)間立足點(diǎn),正確使用時(shí)態(tài),對中國學(xué)生而言較為困難。每篇英語文章都要有明確的時(shí)態(tài)。一般來說,單獨(dú)造句中學(xué)生大多能夠正確使用時(shí)態(tài)。但是在臨場寫作中,考生往往顧此失彼,亂用時(shí)態(tài),表達(dá)不清。從高考書面表達(dá)來看,主要涉及

17、的時(shí)態(tài)有:一般過去時(shí)、一般現(xiàn)在時(shí)、一般將來時(shí)。這是英語中最基本的三種時(shí)態(tài)。十二、英漢表達(dá)差異不同社會(huì)文化背景的人,會(huì)有不同的思維方式和思維習(xí)慣,在學(xué)習(xí)新的語言時(shí),人們會(huì)很自然地把這種習(xí)慣帶到新的語言里去,產(chǎn)生這樣或那樣的不良結(jié)果。中國人與西方人看問題的方法的確在許多方面存在著差異,而且這種差異的的確確在束縛著中國學(xué)生,成為他們英文寫作中的攔路虎,使他們不能暢所欲言,不能準(zhǔn)確而簡潔地表達(dá)思想。以下我們一起來看看這些差異主要存在于那些方面,考生在平時(shí)訓(xùn)練中應(yīng)如何避免這些差異產(chǎn)生的不良結(jié)果。首先,讓我們關(guān)注一下英美人與中國人思維方式的不同。英美人的思維方式是直線式的,他們在遣詞造句謀篇上遵循著從一般

18、(general)到具體(specific),從概括(summarize)到舉例(exemplify),從整體(whole)到個(gè)體(respective)的原則。請看短文: Soccer is a difficult sport.(1)A player must be able to run steadily without rest. (2)Sometimes a player must hit the ball with his or her head.(3)Players must be willing to bang into and be banged into by others.

19、(4)They must put up with aching feet and sore muscles. 上面的這則短文中,主題句(main idea sentence)也就是文章的中心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用來說明主題句的。 而在漢語中,我們習(xí)慣于先分后總,先說原因后說結(jié)果,即所謂的“前因后果”,如果要表達(dá)相同的意思,我們通常這樣說: 足球運(yùn)動(dòng)員必須能不停地奔跑,有時(shí)得用頭頂球,撞別人或被別人撞,必須忍受雙腳和肌肉的疼痛,所以說,足球運(yùn)動(dòng)是一項(xiàng)難度大的運(yùn)動(dòng)。 再比如寫下面一則便條,因你母親突然生病,周末你不能和湯姆去跳舞了,你找了舞跳得很好的Mary來代替你,并表示抱歉。

20、 此英語便條為: July 6,2002 DearTom, I am sorry to inform you that I wont be able to go to dance with you this weekend. My mother is suddenly taken ill. In order not to disappoint you,I have asked Mary to take my place. She is a better dancer,I think. My regretsJoe 從便條中可以看出,英語表達(dá)先“果” I wont be able to go to

21、 dance with you this weekend后“因” My mother is suddenly taken ill,即所謂的“先果后因”。 一般來說,在單個(gè)句子中,英語句子也是先中心,也就是將主要思想、結(jié)果放在句首,放在主句里表達(dá);而漢語正相反,一般為后中心,主要的觀點(diǎn)、信息往往放在句末。如: He had to stay at hom e yesterday because he was ill.因?yàn)樗×?,昨天他不得不呆在家里?Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.生活中既

22、然有悲劇,文學(xué)作品就可以寫悲劇。 所以說,大學(xué)生用英文寫作時(shí),就要按照英美人的思維模式進(jìn)行思考,也就是說要學(xué)會(huì)用英語進(jìn)行思維,避免寫出中國式的英語。接下來,讓我們看一下英漢句子結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)。英語屬印歐語系,漢語屬漢藏語系,兩種語言相距甚遠(yuǎn),英語結(jié)構(gòu)緊湊,漢語結(jié)構(gòu)松散。語言學(xué)家以“竹節(jié)句法”來比喻英語句子,即英語句子是由斷不可缺的各種連接詞銜接而成,宛如節(jié)節(jié)相連的竹子;而漢語句子則被比喻為“流水句法”,所謂的流水指少用乃至不用連接詞仍行文流暢。所以說,英語重形和,漢語重意和。英語句子中如果少了連接詞如or,but,if,so,because,when,although,in order that,

23、so that,所要表達(dá)的意思就支離破碎了,而漢語如沒連接詞,只從句子本身的意思就可以把概念或關(guān)系表達(dá)清楚。如: Conquer the desires, or they will conquer you.你如不能戰(zhàn)勝欲念,欲念將要戰(zhàn)勝你。 An Englishm an who could not speak Chinese was once travelling in China.一個(gè)英國人,不會(huì)說中國話,有一次在中國旅行。 第三點(diǎn)就是因?yàn)橛⒄Z中各種連接詞與替代詞的廣泛使用,使得英語中出現(xiàn)很多長句,復(fù)合句;漢語則常用短句,簡單句。請看下面一個(gè)英語長句以及其漢意。 It was on a Su

24、nday evening, when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem, that he heard the gate swing to, and saw the girl coming running among the trees,with the red cheeked, stolid Joe in swift pursuit一個(gè)星期日的傍晚,他正躺在果園里,一面在聽畫眉鳥的啁啾,一面在寫一首愛情詩,忽然聽得大門砰地關(guān)上,接著看見那姑娘從樹叢里奔出來,后面飛跟著那呆

25、頭呆腦的紅臉的喬。 這是個(gè)英語強(qiáng)調(diào)句,其重心是:He heard the gate swing to and saw the girl coming running among the trees,而when he was lying in the orchard listening to a blackbird and com posing a love poem是一個(gè)時(shí)間狀語從句,這兩個(gè)句子通過It wasthat這個(gè)強(qiáng)調(diào)句型巧妙地合為一個(gè)復(fù)合長句,整個(gè)句子簡單明了,結(jié)構(gòu)緊湊,若用漢語表達(dá)則須分成好幾個(gè)短句。再如: The president said at a conference do

26、minated by questions on yesterdays election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat,which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House. 在一次記者招待會(huì)上,問題集中于昨天的選舉結(jié)果,總統(tǒng)就此發(fā)了言。他說他不能理解為什么共和黨遭到了這樣大的失敗。這種情況最終會(huì)使共和黨失去在眾議院長期

27、享有的優(yōu)勢。 這個(gè)英語長句是由一個(gè)帶有分詞短語的主句,兩個(gè)賓語從句和一個(gè)非限制性定語從句組成,整個(gè)句子的主干簡單明了:The pres-identsaidthat,若用漢語來表達(dá),須把此長句拆開分成三個(gè)單句來分別敘述。 第四,英語的另一個(gè)顯著特點(diǎn)是被動(dòng)句多。英語重物稱,常常選擇不能施行動(dòng)作或無生命的詞語作主語,由于這些物稱充當(dāng)主語,使得被動(dòng)句大興其道。在英語被動(dòng)句里,不必強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的施行者,就將其置于句尾由by連接;不必、不愿或不便言明動(dòng)作的施行者,就干脆將其省略。相對而言,漢語習(xí)慣于人稱化的表達(dá),主語常常是能施行動(dòng)作或有生命的物體,所以漢語中主動(dòng)句多。請看例句: It has been kno

28、wn for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver.長期以來,大家知道心臟與肝臟的關(guān)系是最主要的。 The famous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火幾乎使這家有名的旅館全部毀滅。 They were given a hearty welcome他們受到熱烈歡迎。 第五,英語的又一顯著特點(diǎn)是其豐富的時(shí)態(tài)。不同的語言具有不同的時(shí)態(tài),有的語言甚至很少或沒有時(shí)態(tài),漢語基本上就是借助詞匯來表示各種時(shí)間和

29、動(dòng)作的,漢語動(dòng)詞除了只有“著”、“了”、“過”的若干說法與英語的進(jìn)行時(shí)、完成時(shí)或過去時(shí)相對外,別無其他與英語相對應(yīng)的時(shí)體形式;而英語不僅有時(shí)態(tài),而且種類繁多(共有16種時(shí)態(tài)),區(qū)分細(xì)微,習(xí)慣性強(qiáng)。英語就是通過這些固定的語法手段將動(dòng)作的進(jìn)行過程與狀況描繪得更準(zhǔn)確更精細(xì),有時(shí)甚至能表達(dá)說話人的感情色彩。如: Youre always asking me such questions!你老是問我這樣的問題?。ㄓ矛F(xiàn)在進(jìn)行時(shí)表示厭煩) I am now living in a very pleasant flat我現(xiàn)在住在一間非常舒適的公寓里。(用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)表示滿意) 所以,傳遞同樣的意思,英語只要選用

30、合適的時(shí)態(tài)就可以了,漢語則必須使用詞匯手段。又如: It has been noted that those who live,or have lived,in the shadow of death bring a m ellow sweetness to everything they do.人們已經(jīng)注意到大凡受到死亡威脅的人或是死里逃生的人對于他們所干的任何事總是興趣盎然。 第六,從詞匯方面講,英漢兩種語言也有很大差異。就詞組而言,英語中的詞組或短語可謂林林總總,豐富多彩,有名詞短語、動(dòng)詞短語、形容詞短語、介詞短語、分詞短語、不定式短語與獨(dú)立結(jié)構(gòu)等,它們的語法功能不一而足,可作主語、謂語

31、、賓語、定語、狀語與表語等。如: Marriage may be compared to a cage:the birds outside despair to get in and those within despair to get out.婚姻好比鳥籠,外面的鳥兒想進(jìn)進(jìn)不去,里面的鳥兒想出出不來。(不定式短語to get in,to get out作狀語) I am utterly in the dark about the matter.我對這件事完全不知道。(介詞詞組in the dark作表語) Christmas is coming up.圣誕節(jié)就要到了。(動(dòng)詞短語come up作謂語) 相比之下,漢語更偏重以單音節(jié)或多音節(jié)的單詞為其基本的句法成分,而且其短語用法十分有限。 語言的形成與發(fā)展深受本國、本土、歷史、地理、風(fēng)土人情等各方面的影響,英語、漢語也不例外。英語中某些詞的含義并不完全與漢語對等,比如“l(fā)over”這個(gè)詞,大多數(shù)中國人認(rèn)為是“愛人”(丈夫或妻子),其實(shí)在西方lover指的是情夫或情婦;再比如“first lad

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論