漢語主題突出對中國學生英語寫作的影響_第1頁
漢語主題突出對中國學生英語寫作的影響_第2頁
漢語主題突出對中國學生英語寫作的影響_第3頁
漢語主題突出對中國學生英語寫作的影響_第4頁
漢語主題突出對中國學生英語寫作的影響_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、漢語主題突出對中國學生英語寫作的影響論文導讀:過去幾十年間,語言遷移在應用語言學、二語習得和外語教學領域一直受到研究者所關注,但對語言遷移與語言類型中的兩個參數:主題突出和主語突出的研究不多,特別是在國內有關這方面的實證研究非常有限。另一種認為中介語的主題突出現象主要是由于母語遷移造成的。關鍵詞:主題突出主語突出,遷移,中介語1引言過去幾十年間,語言遷移在應用語言學、二語習得和外語教學領域一直受到研究者所關注,但對語言遷移與語言類型中的兩個參數:主題突出和主語突出的研究不多,特別是在國內有關這方面的實證研究非常有限。語言類型學認為漢語是主題突出的語言,英語是主語突出的語言。關于主題突出,存在兩

2、種理論:一種認為無論學習者的母語是否是主題突出的語言,在第二語言習得過程中普遍存在主題突出現象。另一種認為中介語的主題突出現象主要是由于母語遷移造成的。以上兩種觀點孰是孰非,中國學生外語學習中的中介語情況如何,對此進行實證研究有一定的理論和實踐意義。本文采用收集語料和訪談的方法來分析漢語為母語的中國英語學習者的英語寫作中主題突出現象。本研究的對象是大學非英語專業(yè)二年級的學生。對他們英語寫作中的主題突出結構:主題-述題結構、空位、冠詞、主謂一致進行考察。通過語料分析發(fā)現中國英語學習者的中介語的主題突出結構有多樣性和普遍性;英語中介語中的一些主題突出特征呈現僵化現象;母語遷移是主要原因,中國英語學

3、習者在英語寫作中往往會借用漢語的主題突出結構及句法功能來表達英語;英語寫作差的學生較容易受漢語主題突出特征的影響,寫作中經常把漢語句子直接翻譯成英語;英語寫作好的學生對目標語的特征比擬敏銳。中國英語學習者的英語中介語主題突出現象會持續(xù)很長時間,但隨著英語學習者英語水平的提高他們對語言的使用會逐漸接近目標語。2理論背景在應用語言學的研究中,不同的研究者對什么是遷移給出了不同的定義。Odlin (1989: 27) 所給的定義是:遷移是由于先前習得可能是錯誤習得的任何語言與目的語之間的共性和差異而引起的影響。先前習得的語言主要是指母語,因母語和目的語之間的共性促進對目的語的習得遷移稱為正遷移;因母

4、語與目的語的差異而阻礙目的語的習得稱為負遷移。語言遷移研究大致經歷了三個階段:第一階段,20世紀50和60年代,語言遷移在第二語言習得理論中占有重要地位,它和當時占統(tǒng)治地位的行為主義語言學習理論聯(lián)系在一起,成為比照分析的理論根底;第二階段,從60年代末到70年代,由于喬姆斯基普遍語法觀點的影響,許多語言學家對比照分析假說和語言遷移理論提出異議。行為主義語言學習觀受到冷落;第三階段始于70年代末、80年代初,遷移再次成為語言教學領域的熱門話題,它被視為語言學習中一種重要策略,一個復雜且受諸多因素影響和制約的認知過程,人們從心理、語言及社會的角度去深入和全面探討遷移在外語中的作用。研究結果加深了人

5、們對遷移的認識,但圍繞遷移研究仍有理論和實際問題。母語的影響是不可否認的,從語音,詞匯,句法,語篇等方面都有論述。在國內,陳月紅1998對中國學生習得英語從句的研究,寮菲1998對美國學生習得漢語的順序,否認句和特殊問句的研究,李紅2002對中國學生習得英語反身代詞的研究都在一定程度上證明英漢兩種語言在句法上的差異會影響母語遷移的發(fā)生。有的研究集中討論母語的影響是積極還是消極的問題上。但從二語輸出過程入手,這一層面的研究還沒有引起充分重視,只有少量研究。郭純潔,劉芳1997以及文秋芳、郭純潔1998的研究對象大多是英語水平較低的學生高中生。如果研究英語水平較高的大學生又會得到什么結果呢?男生、

6、女生的英語寫作中母語遷移影響是否存在明顯差異以及他們的表現特點如何?等等許多問題仍需要做進一步的探索。主題突出和主語突出是許多研究者為研究跨語言遷移而設立的眾多語言類型參數中的兩個。根據Li Thompson, 漢語是主題突出語言,而英語是主語突出的語言。在漢語中,除了主語和賓語,還需要主題才能對句子進行全面描述,正因為主題在漢語中的重要地位,漢語常被稱為主題突出的語言。論文格式。在英語中,主語比不可少,因此英語被稱為主語突出的語言。 概括地說,英漢兩種語言可以從下面幾個方面去區(qū)別:1從語言心理和語言習慣的角度看,英語話題結構屬于非正常詞序,而漢語話題結構那么是正常詞序;2從語言類型角度去看,

7、英語屬于主語突顯的語言,而漢語那么是話題突顯的語言;3從轉換生成的角度看,英語話題結構是移位生成的,而漢語話題結構多半是根底生成的;4從標記理論的角度看,英語話題結構中的話題均是有標記話題,而漢語的話題是無標記的。在國內,從語言類型角度對主題突出和主語突出這兩個參數的研究非常少,主題突出和主語突出的概念在英漢比照和翻譯研究的文獻中常提到,而在二語習得領域,特別是對漢語主題突出特征對中國英語學習者影響的研究非常有限。河南大學的林立紅從漢語零主語參數入手,討論了中國高中生因受漢語主題突出的影響,所產生的句法結構的負遷移。論文格式。煙臺大學的周國輝從語義學角度論述了漢語主語的隱含與英語主語的顯化。上

8、海外國語大學的張愛玲通過比照漢語和英語中話題;功能探討話題突顯;這一漢語類型特征通過遷移影響英語專業(yè)學生中間語構建的。指出即使話題突顯在英語中的標記性違反了目的語語篇連貫性。論文格式。3實驗本研究通過比照漢語主題突出特征和英語主語突出特征來探討母語遷移對中國大學生英語學習中出現的主題突出結構的影響。Yip Matthews等總結出以下七類與話題突顯特征有關的過渡語結構:1雙重主語2存在結構與非限定性主語3零回指4提升,又稱為假移位5假被動6作格結構7迂回結構。本文在Yip Matthews 和Fuller Gundel的根底上主要從下面話題五種主題結構來考察漢語對學習者英語中介語的特征:(3)

9、冠詞的運用例:我賣了車。b. 句子做主語他上課很生動。(He had the lessons werelively.)c. 介詞短語做主語關于經濟滑坡,我想我們是否可以防止。(Concerning global economic downturn, I wonder if we could avoidit.)本研究的語料被抽取的三十篇作文是從六個班中隨機抽樣的。作文的要求是按照大學英語四級考試的要求,作文字數不到一百二被認為是無效樣本。每篇作文由三位英語教師進行細致分析,作者進行統(tǒng)計,并且對三位英語教師和英語學習者進行訪談,對學習者英語寫作中的中介語主題突出結構進行定性分析。4實驗結果與討論表

10、1. 主題突出特征在中國學生英語作文中的表現 分類 出現次數 占總句的百分比474句 主題突出結構 句子做主語 動詞短語做主語 介詞短語做主語 小計 3 5 4 12 0.63 1.05 0.84 2.53 雙主語 小計 4 0.84 空位 主語空缺 賓語空缺 小計 8 3 11 1.69 0.63 2.32 冠詞運用 小計 40 8.44 主謂不一致 小計 26 5.49 共計 93 19.62 從表1中,我們可以看到中國英語學習者對冠詞的運用,謂語動詞和主語一致關系搭配掌握較差,其次是空位,主語空缺或賓語空缺;主題突出結構;雙主語現象不是很多。中介語結構受漢語主題突出影響的句子總數將近百分

11、之二十。母語的遷移對英漢中介語的形成影響很大。母語和目的語相似的地方對學習者來說較容易,不同的地方較難。謂語動詞與主語的搭配和冠詞的運用就是很好的例子。當學習者對目的語的語法還沒有掌握或模冷兩可時,他們往往會借助母語。訪談的結果進一步說明學習者在用語表達時經常求助母語。從作文中我們發(fā)現有兩中遷移情況,一是用漢語的形式來表達英語;二是既有英語又有漢語的影響。本研究還以外的發(fā)現主題突出特征不但影響學習者的英語句法還對他們作文的語篇影響也很大。中介語的形成不單是由于母語的遷移影響,教學方式和教學材料都促成了中介語的形成。學習者經常被提供的是漢語英語一一對應的練習或是語法練習。通過訪談,我們得悉很多學

12、習者根本不知道什么是主題突出與主語突出。因此,對學習者進行語言類型學知識的介紹是很有必要的。對語言之間的差異的掌握有助于目的語的習得。同時意識教學法已經被很多研究者證明可以減少學習者對語言感知的距離。特別是對于成年人,在沒有目的語環(huán)境的氣氛,意識教學法刺激他們對原語言的認知是非常有效的。5結論本論文通過調查證明中國學生英語寫作中普遍存在漢語主題突出現象,并且說明主題突出特征是可遷移的。母語遷移確實影響學習者的英漢中介語的形成。母語遷移在外語習得的過程中是很復雜,一直是二語習得中的關鍵問題,此問題的定性和定量研究對外語教學和學習都有一定的指導意義。參考資料:陳建平,中國學生學習英語時句子的主題突出現象與母語轉移,桂詩春主編,中國學生英語學習心理,長沙,湖南教育出版社,1992。戴煒棟,束定芳,1994,比照分析、錯誤分析和中介語研究中得假設干問題-外語教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論