常用法律條文英文版本_第1頁
常用法律條文英文版本_第2頁
常用法律條文英文版本_第3頁
常用法律條文英文版本_第4頁
常用法律條文英文版本_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、several group number, then with b a, =c,c is is methyl b two vertical box between of accurate size. Per-23 measurement, such as proceeds of c values are equal and equal to the design value, then the vertical installation accurate. For example a, b, and c valueswhile on horizontal vertical errors for

2、 measurement, General in iron angle code bit at measurement level points grid errors, specific method is from baseline to methyl vertical box center line distance for a, to b vertical box distance for b, list can measuredseveral group number, then with b a, =c,c is is methyl b two vertical box betwe

3、en of accurate size. Per-23 measurement, such as proceeds of c values are equal and equal to the design value, then the vertical installation accurate. For example a, b, and c valueswhile on horizontal vertical errors for measurement, General in iron angle code bit at measurement level points grid e

4、rrors, specific method is from baseline to methyl vertical box center line distance for a, to b vertical box distance for b, list can measuredseveral group number, then with b a, =c,c is is methyl b two vertical box between of accurate size. Per-23 measurement, such as proceeds of c values are equal

5、 and equal to the design value, then the vertical installation accurate. For example a, b, and c valueswhile on horizontal vertical errors for measurement, General in iron angle code bit at measurement level points grid errors, specific method is from baseline to methyl vertical box center line dist

6、ance for a, to b vertical box distance for b, list can measured常用法律條文英文版本|法律英語 1.Divines punishments, though slow, are always sure. 天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。 2.An act is not a crime unless the law says it is one. 法無明文規(guī)定者不為罪。 3.This contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of t

7、he same effect. 本合同一式三份,具有同等效力。 4. The law does not concern itself about family trifles. 法律難斷家務(wù)事。 5.This document is legally binding. 該文件具有法律約束力。 6. This law is in abeyance. 此法暫緩執(zhí)行。 7. This law has become a dead letter. 此法已成為一紙空文。 8. This law will go into effect on the day of its promulgation. 本法自公布

8、之日起施行。 9 The court dismissed the action. 法院駁回訴訟。 10. The court ordered the case to be retried. 法院命令重審此案。. 11.Giving the killer what he deserves. 予殺人者以應(yīng)得之罪。 12. Hate the sin but not the sinner. 可恨的是罪行而非罪人。 13.Everyone has the right to freedom of expression. 每個人都享有言論自由。 14. Everyone is equal before th

9、e law. 法律面前人人平等。 15. First in time, first in right. 先在權(quán)利優(yōu)先。 16. No rights can rest on one person without a corresponding duty resting on some other person or persons. 沒有無義務(wù)的權(quán)利。 17. In most civil contexts it does not matter whether negligence is “gross” or “slight”. 在多數(shù)民事事項環(huán)境中,過失行為是否“嚴重”或“輕微”并不關(guān)緊要。 1

10、8. Traditionally, firm referred to a partnership, as opposed to a company. 按慣例,firm是指合伙企業(yè),與公司相對。 19.A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third. 合約不約束第三人。 20. An acceptance once given cannot be revoked unless the offeror consents. 除非要約人同意,承諾一經(jīng)做出即不得撤回。 21. A

11、contract may be modified if the parties reach a consensus through consultation. 當事人協(xié)商一致即可以變更合同。 22. Any amendments to this contract shall become effective only by a written agreement by Party A and Party B. 對本合同的任何修改,只有經(jīng)甲、乙雙方簽署書面協(xié)議后方能生效。 23. Any annex is the integral part of this contract. 本合同一切附件均為

12、本合同的有效組成部分。 24. Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing. 任何與合同條款相背離的地方,都應(yīng)以書面形式通知。 25. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a substantial breach. 一方當事人不履行本合同的全部或任何部分義務(wù)均應(yīng)被視為是根本違約。 26.

13、 Any party has no right to terminate this contract without another partys agreement. 未經(jīng)另一方當事人同意,任何當事人均無權(quán)終止本合同。 27.Examples of void contracts are those entered as a result of misrepresentation, duress or undue influence. 因欺詐、脅迫和乘人之危而簽訂的合同屬于可撤銷合同。 28. If any of the above-mentioned clauses is inconsist

14、ent with the following additional clauses, the latter to be taken as authentic. 以上任何條款如與下列附加條款相抵觸,以下列附加條款為準。 29. If there are provisions as otherwise stated in respect to contracts in other laws, such provisions shall be followed. 其他法律對合同另有規(guī)定的,應(yīng)依照這些規(guī)定。 30.No consideration, no contract. 合同無對價不成立。 31.

15、 Other special terms will be listed bellows. 甲、乙雙方如有特殊約定將在下列另行約定。 32. Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 甲、乙雙方,經(jīng)友好協(xié)商一致,訂立本合同。 33. Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein. 本合同如有未盡事宜

16、,雙方可協(xié)商修訂或補充。 34. The parties may dissolve the contract upon consensus through consultation. 當事人協(xié)商一致,可以解除合同。 35. Counsel must not lead the witness. 律師不得誘導(dǎo)證人。 36. The jury returned a verdict of guilty, and the judge will pass sentence next week. 陪審團裁定有罪,法官將于下周判刑。 37. The jury was unable to reach a una

17、nimous decision. 陪審團未能達成意見一致的裁決。 38.Judgment was entered for the plaintiff. 判決原告勝訴。 39. Now the court is in session. 現(xiàn)在開庭。 40. Order in the court. 法庭內(nèi)保持肅靜。 41. objection -反對 objection overruled-反對駁回法律英語術(shù)語的分類及常用術(shù)語法律英語專門術(shù)語是用來準確表達特有的法律概念的專門用語。這類專門用語既有和其它各類術(shù)語相同的共性,也有其自己特有的個性。根據(jù)意義結(jié)構(gòu)或語義范圍,這類專門用語可分為常用術(shù)語、排他

18、性專門涵義術(shù)語、專門法律術(shù)語和借用術(shù)語四種形式。 1.常用術(shù)語法律英語常用術(shù)語有兩種概念:第一,不明確表示特定的法律概念,語域比較廣,既常用于法律語言中,也是社會日常生活各方面不可缺少的詞語,在兩種語域中無語義差別,而且通俗易懂。例如:conduct(行為),write(簽字),witness(證明),goods(商品),individual(個人),sum(總額),signing(簽署),insurance(保險),gambling(賭博),rule(規(guī)則),marriage(婚姻),divorce(離婚)等等。第二,表示特定的法律概念,但是隨著應(yīng)用范圍的擴大和全民詞匯發(fā)生密切聯(lián)系而經(jīng)常互相

19、交換與影響,結(jié)果由原來只有法律工作者知曉的術(shù)語擴伸到全民詞匯領(lǐng)域中。例如:law(法律),lawyer(律師),debt(債務(wù)),murder(謀殺),crime(罪行),prison(監(jiān)獄),court(法庭),contract(合同),police(警察),will(遺囑),fine(罰款),punishment(懲罰),sentence(判決),judgement(審判),robbery(搶劫),theft(偷竊)等等。隨著法律知識的普及和法制的發(fā)展,這類術(shù)語全民化的數(shù)量會不斷加大。法律英語常用術(shù)語由于法律和全民通用,所以其最大特點就是常用性及適用場合廣。據(jù)此,這類術(shù)語一般文體信息較少,

20、具有中性文體意義效果。另外由于這類術(shù)語都是常用詞,所以其構(gòu)詞能力較強,如law lawful和lawyer, crime criminal, contract contractual,而且有的具有多義性,應(yīng)用時要注意詞形變化和語境。 2.排他性專門涵義術(shù)語這種術(shù)語指排斥與法律概念無任何聯(lián)系的一般涵義而保留特定的法律專門涵義的法律專門用語。這類術(shù)語有兩種涵義:一是法律方面的;二是普通意義方面的。由于兩種涵義截然不同,所以必須通過排斥與法律無關(guān)的普通涵義才能明晰地揭示特定的法律專門涵義。這類術(shù)語的多義現(xiàn)象主要是由于詞義范圍在歷史演變中擴大或縮小而產(chǎn)生的。據(jù)此,可將其分為兩類形式:1詞義外延術(shù)語:許

21、多專門創(chuàng)造的法律專門術(shù)語由于詞義從原先表示的單一概念擴大到表達外延較寬廣的概念而越出其使用范圍,滲透到日常生活中,例如alibi是一個法律專門術(shù)語,意為“不在犯罪現(xiàn)場”,現(xiàn)在詞義已擴大為“借口,托辭”,甚至還轉(zhuǎn)化為動詞“為辯解”。再試看以下詞義外延的例子:法律專門術(shù)語外延詞義statute法令,成文法(公司、學(xué)校等的)章程,條例jury陪審團(競賽時)評獎團code法典、法規(guī)密碼,電碼plead辯護懇求guilt有罪內(nèi)疚2詞義縮小產(chǎn)生的術(shù)語:與1類相反,許多法律專門術(shù)語不是專門創(chuàng)造的,而是由于全民的原始詞義外延縮小從日常生活轉(zhuǎn)用到了法律方面形成的,即在原有含有一般詞義的舊詞基礎(chǔ)上賦予其表示法律

22、概念的新義。例如日常生活用詞box表示“盒,箱”之義,現(xiàn)在已具有法律涵義,成為法律專門術(shù)語,表示“證人席,陪審席”。再試看由于詞義縮小形成的法律專門術(shù)語的例子:一般詞匯詞義縮小產(chǎn)生的術(shù)語parole(俘虜)宣誓假釋complaint報怨控告,起訴exhibit展覽證據(jù),特征deed行為契約suit請求,懇求;(一套)衣服起訴;訴訟,訟案排他性專門涵義術(shù)語由于表示法律概念專門,使用頻率高,所以構(gòu)成法律英語專門術(shù)語的主體部分。這類術(shù)語雖然從詞形看許多都是常用詞,但是在語義方面由于它是由一般詞義和法律專門涵義兩類不同語義內(nèi)容構(gòu)成,所以一般只有精通法律英語的法律工作者才能懂得術(shù)語所揭示的特定法律概念,

23、而多數(shù)人一般只了解其一般涵義。法律英語用詞的最大特點就是準確。這類術(shù)語有一詞多義的特點,所以在實際應(yīng)用中切不能望詞生義,而是一定要借助語境正確理解,以免誤用。例如apology除了常用詞義“道歉”外還有“辯護”之義。在He delivered a lengthy apology一句中由于缺少必要的語境無法斷定apology的指稱意義。如果有了語境,比如在法庭上或者在日常生活中,問題就迎刃而解了。 3.專門法律術(shù)語這類術(shù)語因為符合術(shù)語的單義性、準確性和所表達的概念嚴格分化三個根本特征,所以是嚴格意義上的標準術(shù)語。這三個根本特征是術(shù)語和非術(shù)語的分界線,具備者為術(shù)語,不具備者為非術(shù)語。單義性要求專門

24、法律術(shù)語必須名稱單一,指稱意義單一,兩者完全一致以產(chǎn)生嚴格定義。例如:plaintiff(原告),defendant(被告),recidivism(累犯),bigamy(重婚罪),homicide(殺人者),affray(在公共場所斗毆罪)等就具備這些特征。這些術(shù)語名稱和指稱意義均單一,定義很嚴格,除defendant有形容詞轉(zhuǎn)化外甚至無詞類變化。單義性的實際意義在于它可有效地防止誤解,即使在較小的語境中也是如此。例如在前面提到的He delivered a lengthy apology一句中,如果apology為單義就不會發(fā)生意義無法斷定現(xiàn)象。上述例子表明了單義性的重要性,然而許多法律英語

25、術(shù)語卻不能符合這一條件。一是由于它們同時具有法律意義和一般意義,從而形成了的多義,這一點前面已有論述,在此不多贅述。二是由于專門法律術(shù)語的定義下得過多而在術(shù)語本身內(nèi)部形成了多義。例如libel就表示兩種法律概念,第一種就有“誹謗、誹謗罪、文字誹謗、書面誹謗”四種釋義,第二種和上面概念截然不同,表示“原告的訴狀”;lexmercatoria據(jù)查就有“商法、商事法、習(xí)慣商法、商業(yè)習(xí)慣法、商人法律、商人習(xí)慣法”六種釋義。單義性與準確性兩者相輔相成,相得益彰。專門法律術(shù)語在自己的范圍內(nèi)釋義如此不統(tǒng)一不僅破壞了單義性,而且還破壞了準確性,結(jié)果往往造成理解上的極大困難,這不能不說是一大缺憾。據(jù)此,逐步使法律術(shù)語釋義統(tǒng)一、精確、明晰

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論