論俄語成語中的比喻修辭手段_第1頁
論俄語成語中的比喻修辭手段_第2頁
論俄語成語中的比喻修辭手段_第3頁
論俄語成語中的比喻修辭手段_第4頁
論俄語成語中的比喻修辭手段_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、論俄語成語中的比喻修辭手段論俄語成語中的比喻修辭手段摘要:俄語成語是俄羅斯語言的精華,當(dāng)中存在了大量的比喻修辭手段,20世紀(jì)以來,比喻一直是語言學(xué)研究的重要課題之一,其對更好地理解話語含義、正確表達(dá)句子及進(jìn)步語言才能有著非常重要的意義。本文旨在介紹俄語成語中的比喻修辭手段及其語言特征,以期能更明晰地認(rèn)識俄語成語,為我們的言語教學(xué)理論提供一份詳細(xì)的指導(dǎo)性材料。關(guān)鍵詞:俄語成語比喻修辭手段論文聯(lián)盟.Ll.1.引言俄羅斯語言中存在大量的成語,它集精煉、形象于一體,言簡意賅。比喻辭格在成語中的運(yùn)用,可以更精煉地表達(dá)各種思想,更準(zhǔn)確地表達(dá)出深遠(yuǎn)的內(nèi)涵,表達(dá)更形象、生動,并能引起人們無限的遐想。無論是在文

2、學(xué)作品中,還是科普文章中,運(yùn)用比喻修辭手段的成語簡稱比喻成語都非常常見。本文介紹了俄語比喻成語的概念、分類和語言特征,以期對進(jìn)步俄語的閱讀欣賞才能、語言理論才能和俄語教育程度有所幫助。2.俄語比喻成語的概念比喻成語即運(yùn)用了比喻修辭手段的成語。?俄羅斯大百科?.,1998對成語的解釋是:是由兩個或兩個以上的詞構(gòu)成有別于單詞,具有固定的詞匯組成成分、語法構(gòu)造以及表達(dá)完好統(tǒng)一意義的固定詞組,例如:空中樓閣和固定句子例如:活到老學(xué)到老,其中復(fù)現(xiàn)性,是成語的一個最重要的特點(diǎn),其語義構(gòu)造和詞匯語法組成成分是固定的,可直接用于交際當(dāng)中,不用現(xiàn)行組合。俄語中的成語包括熟語性成語:混水摸魚;格言警句:星星之火,

3、可以燎原;諺語:,種瓜得瓜,種豆得豆;俗語:說曹操,曹操到。這與漢語的分類是截然不同的,俄語包含范圍非常廣泛,構(gòu)造上也不像漢語有固定的形式,這些都是外語學(xué)習(xí)和教學(xué)需要注意的地方。3.俄語比喻成語的分類及語言特征構(gòu)成比喻的要求是本體和喻體。在俄語成語中,有時本體喻體都出現(xiàn),有時只有本體,有時只有喻體,因此我們把比喻成語分為明喻成語、隱喻成語和換喻成語。3.1明喻成語明喻成語是在成語中根本上不一樣的事物明顯地比較另一事物,說明本體像喻體的修辭關(guān)系。通常本體、喻體同時出現(xiàn)。我國學(xué)者王福祥在?現(xiàn)代俄語修辭學(xué)概論?2002中這樣寫道:明喻,也叫譬喻,就是當(dāng)我們描寫或表達(dá)某種事物或現(xiàn)象時,選擇另一個具有共

4、同特征的事物或現(xiàn)象來比較,引起讀者聯(lián)想,加深對被描寫事物或現(xiàn)象的認(rèn)識。王福祥,2002俄語明喻成語中通常使用連接詞,等或比較謂詞,等,還常用第五格、第二格與比較級連用等語法手段。如:描寫多余、多此一舉,俄語成語就說:,;說明松了一口氣,心情舒暢,俄語成語中有:,;明喻成語中滿含著鮮明的民族性,如:形容膽小怕事,漢語說膽小如鼠,俄語那么說;比喻沒有骨氣、喪失氣節(jié)的人,漢語用像條癩皮狗,俄語那么說;說明數(shù)量多,漢語說多如牛毛,俄語那么說;描寫醉得一塌糊涂,人事不醒,漢語用爛醉如泥,俄語那么用。鮮明的民族性是成語活力的重要條件之一,它使非本族人感到新穎別致,也給他們對它的學(xué)習(xí)、理解和翻譯造成相當(dāng)大的

5、障礙。俄語明喻成語就是其中的活潑因素之一。3.2隱喻成語隱喻成語是運(yùn)用了隱喻修辭手段的成語。隱喻是以本體和喻體相似的特征為根底,把一個事物的特征轉(zhuǎn)移到另一個事物上的比喻王福祥,2002:129。這樣的隱喻是由整個構(gòu)造來表達(dá)的,而非某個個別詞匯。俄語成語隱喻是把本體看作是喻體的一種比喻,一般本體也很少出現(xiàn),也不出現(xiàn)比喻詞,只出現(xiàn)喻體。如:切下的一塊面包暗指嫁出去的女兒,脫離家庭自立的人;脫離了原來生活方式的人。罐子里的蜘蛛,暗指互相傾軋的人們。在成語中的隱喻實(shí)際上是名稱的轉(zhuǎn)移,即以甲事物的名稱轉(zhuǎn)指與之相似的乙事物。這個轉(zhuǎn)指的主體是人。在這個轉(zhuǎn)指的過程中人往往以己為中心,或以人喻人,或以物喻人,這

6、就是隱喻的人本主義或以人為中心的原那么。3.3換喻成語換喻成語是運(yùn)用了換喻修辭手段的成語。俄語中換喻或借代、借喻,是指以兩個事物之間內(nèi)部或外部的聯(lián)絡(luò)為根底,用一個事物的名稱代替另一個事物的名稱.,.,1976:177-179。簡單地說,換喻成語就是在成語中,不直接說出所要表達(dá)的人或事物,而是借用與它親密相關(guān)的另一人或事物來代替。被替代的叫本體,替代的叫借體,本體不出現(xiàn),用借體來代替王福祥,2000:27。例如:人手喻指勞動者,舌頭喻指俘虜;從亞當(dāng)和夏娃喻指自古以來、至死,終生。懷中揣著石頭,是換喻說法。它源于俄羅斯的一段屈辱史,1610年俄羅斯國力衰微,波蘭人趁虛而入,無惡不作,但時常遭到俄羅

7、斯人的對抗,為防不測,他們在身上藏塊石頭。當(dāng)時波蘭人中間流行一句話:和莫斯科人打交道,懷里別忘了揣石頭。后來演變?yōu)槌烧Z,意為心懷惡意。使用換喻成語時盡量言簡意賅,保證文義通順,并考慮替代的正當(dāng)性和通用性。通常,俄語中的詞與詞的交換是有嚴(yán)格限制的,本體與借體詞義必須相等,這種相等必須是人們普遍認(rèn)同的、約定俗稱的。因此,成語中運(yùn)用的修辭構(gòu)造不同,類別也就不同,表達(dá)的含義、使用環(huán)境也大相徑庭,明確地掌握和理解比喻成語的類別與詳細(xì)特征,有助于我們通過比喻成語更好地理解俄羅斯語言、文化等。4.結(jié)語成語是人類語言的精華。在俄語教學(xué)和個人學(xué)習(xí)過程中,我們經(jīng)常會遇見大量的俄語成語,其中以比喻成語最多,假如我們不能清楚明確地理解比喻成語,就不可能完全理解俄語成語的真實(shí)涵義,更不可能理解成語內(nèi)部表達(dá)的俄羅斯國情、文化等內(nèi)容。俄語成語雖然沒有像漢語成語一樣固定的形式,但是其中還是有很多規(guī)律可循,也有很多約定俗成的句式,掌握這些規(guī)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論