




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)法翻譯法在黑龍江省大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用語(yǔ)法翻譯法在黑龍江省大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用我國(guó)進(jìn)展外語(yǔ)教學(xué)的歷史并不長(zhǎng),假如從1862年京師同文館開(kāi)場(chǎng)進(jìn)展正規(guī)的外語(yǔ)教學(xué)算起,僅有大約150年的時(shí)間。在這一過(guò)程中,人們對(duì)外語(yǔ)教學(xué)規(guī)律的認(rèn)識(shí)不斷加深,經(jīng)歷不斷得到積累,這一方面得益于一代又一代人的不斷探索,另外還得益于對(duì)國(guó)外外語(yǔ)教學(xué)法的借鑒。1語(yǔ)法翻譯法是國(guó)外誕生的第一個(gè)教學(xué)法,也是我國(guó)引進(jìn)的第一個(gè)教學(xué)法,該教學(xué)法在國(guó)內(nèi)外曾經(jīng)長(zhǎng)期居于主導(dǎo)地位,對(duì)外語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生過(guò)極大的影響。隨著社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)和文化的開(kāi)展,以及哲學(xué)、教育學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)和社會(huì)學(xué)等學(xué)科研究成果的更新,語(yǔ)法翻譯法的主導(dǎo)地位已逐漸被交際法等其他教學(xué)法
2、所取代,似乎失去了存在的必要。然而,在我省大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中,由于種種原因的限制,語(yǔ)法翻譯法還普遍存在。正確認(rèn)識(shí)語(yǔ)法翻譯法在大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中的利與弊,有利于采取有效措施,推動(dòng)大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)改革,進(jìn)步大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量。一語(yǔ)法翻譯法簡(jiǎn)介語(yǔ)法翻譯法在其開(kāi)展過(guò)程中由于命名的立足點(diǎn)不同,有幾種不同的名稱:根據(jù)在外語(yǔ)教學(xué)中運(yùn)用翻譯而被命名為翻譯法;根據(jù)以語(yǔ)法為語(yǔ)言教學(xué)的根底而被命名為語(yǔ)法法;根據(jù)該教學(xué)法倡導(dǎo)者的姓氏而被命名為奧朗多弗氏法或雅科托氏法;根據(jù)其繼承和開(kāi)展了拉丁語(yǔ)教學(xué)的傳統(tǒng)而被命名為傳統(tǒng)法。雖然該教學(xué)法名目繁多,但是萬(wàn)變不離其宗。概言之,所謂的語(yǔ)法翻譯法,是指用母語(yǔ)來(lái)教授外語(yǔ)的一種方法,而且顧名思義,在
3、教學(xué)中以翻譯為根本手段,以學(xué)習(xí)語(yǔ)法為入門途徑。2中世紀(jì)時(shí)期,拉丁語(yǔ)是歐洲文化教育、著書立說(shuō)的國(guó)際語(yǔ)言及教會(huì)和官方的語(yǔ)言。由于拉丁語(yǔ)語(yǔ)法極其繁雜,拉丁語(yǔ)語(yǔ)法就成了訓(xùn)練智慧的重要手段。18世紀(jì)后隨著資本主義的開(kāi)展,西歐國(guó)家現(xiàn)代語(yǔ)言法語(yǔ)、德語(yǔ)、英語(yǔ)日益興起,它們替代拉丁語(yǔ)成為學(xué)?,F(xiàn)代外語(yǔ)的課程,但是作為教學(xué)法的語(yǔ)法翻譯法仍保存了下來(lái)。在歷史比擬語(yǔ)言學(xué)一統(tǒng)天下的背景下,學(xué)者對(duì)大量現(xiàn)代語(yǔ)言進(jìn)展分析、比擬和分本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理類研究后,認(rèn)為古梵語(yǔ)、希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和現(xiàn)代印歐語(yǔ)是一脈相承的。因此,有些語(yǔ)言學(xué)家便得出一切語(yǔ)言都起源于一種語(yǔ)言、受共有規(guī)律制約的結(jié)論。認(rèn)為各種語(yǔ)言的詞匯所表述的概念和語(yǔ)法
4、范疇?zhēng)缀醵际且粯拥?,只是發(fā)音和書面形式不同而已。3語(yǔ)法翻譯法的指導(dǎo)思想,可以概括為以下幾條根本原那么:1學(xué)習(xí)外語(yǔ)就是掌握它的語(yǔ)法和詞匯;2學(xué)習(xí)外語(yǔ),語(yǔ)法既是學(xué)習(xí)的目的,又是學(xué)習(xí)的手段;3教學(xué)用母語(yǔ)進(jìn)展,翻譯是講解、練習(xí)和檢查的根本手段;4以詞為單位進(jìn)展外語(yǔ)教學(xué);以文學(xué)作品為根本教學(xué)材料教材。5以文字為依托,教學(xué)伊始就做到讀、聽(tīng)、寫、說(shuō)齊頭并進(jìn);二黑龍江省大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)法現(xiàn)狀一對(duì)學(xué)生的問(wèn)卷調(diào)查大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)法翻譯法的現(xiàn)狀終究如何?我們做了一份簡(jiǎn)單的調(diào)查表,對(duì)黑龍江省十所高校的200名語(yǔ)種為俄語(yǔ)的學(xué)生進(jìn)展了問(wèn)卷調(diào)查,以期通過(guò)調(diào)查結(jié)果答復(fù)這個(gè)問(wèn)題。為了盡可能擴(kuò)大調(diào)查的范圍,進(jìn)步信度,我們選取的高校有
5、重點(diǎn)院校,也有省屬普通院校。所調(diào)查的高校名單如下:哈爾濱工業(yè)大學(xué)、哈爾濱工程大學(xué)、黑龍江大學(xué)、哈爾濱師范大學(xué)、哈爾濱理工大學(xué)、東北石油大學(xué)、黑龍江八一農(nóng)墾大學(xué)、齊齊哈爾大學(xué)、佳木斯大學(xué)、牡丹江師范學(xué)院。由于學(xué)生在理論上對(duì)教學(xué)法可能不太熟悉,我們?cè)谡{(diào)查表中并沒(méi)有直接使用語(yǔ)法翻譯法這一術(shù)語(yǔ),而是提取了語(yǔ)法翻譯法的表現(xiàn)形式。調(diào)查表內(nèi)容如下:通過(guò)對(duì)調(diào)查結(jié)果的分析,我們可以得出以下結(jié)論:1語(yǔ)法翻譯法在大學(xué)俄語(yǔ)中不但存在,而且還居于主導(dǎo)地位問(wèn)題1的調(diào)查結(jié)果顯示,用漢語(yǔ)或俄漢語(yǔ)并用授課的老師比例到達(dá)了94%;問(wèn)題2的調(diào)查結(jié)果顯示,非常強(qiáng)調(diào)或強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法的老師比例到達(dá)了85%;問(wèn)題3的調(diào)查結(jié)果顯示,經(jīng)常翻譯課文、
6、進(jìn)展翻譯練習(xí)的老師比例到達(dá)了86%,而不進(jìn)展的比例為0%。這三個(gè)問(wèn)題的調(diào)查結(jié)果已經(jīng)清楚得說(shuō)明,在大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中,老師普遍采用語(yǔ)法翻譯法。2學(xué)生已經(jīng)適應(yīng)了語(yǔ)法翻譯法,對(duì)該法根本滿意問(wèn)題4的調(diào)查結(jié)果顯示,對(duì)語(yǔ)法翻譯法非常滿意的學(xué)生占11%,根本滿意的學(xué)生占47%,不滿意的學(xué)生占42%。由于受中學(xué)俄語(yǔ)老師師資力量的制約,以及應(yīng)試教育的嚴(yán)重影響,中學(xué)俄語(yǔ)老師一直采用語(yǔ)法翻譯法。到了大學(xué)階段,學(xué)生已經(jīng)適應(yīng)了這種方法,因此對(duì)該方法滿意的學(xué)生超過(guò)了半數(shù)。3老師應(yīng)該重視教學(xué)法,嘗試用其它教學(xué)法對(duì)語(yǔ)法翻譯法進(jìn)展補(bǔ)充問(wèn)題5的調(diào)查結(jié)果顯示,非常期待或期待老師嘗試其它教學(xué)法的學(xué)生比例到達(dá)了85.5%。這看似與問(wèn)題4矛
7、盾,事實(shí)上雖然大局部學(xué)生對(duì)語(yǔ)法翻譯法根本滿意,但是他們也愿意老師嘗試其它教學(xué)法。這就要求老師在保持語(yǔ)法翻譯法優(yōu)點(diǎn)的根底上,用其它教學(xué)法來(lái)補(bǔ)充該方法的弊端。語(yǔ)法翻譯法在大學(xué)俄語(yǔ)中占統(tǒng)治性地位,究其原因,我們認(rèn)為主要有以下幾點(diǎn):一是客觀條件的限制。由于俄語(yǔ)生數(shù)量較少,幾乎所有學(xué)校都打破專業(yè)限制,所有俄語(yǔ)生在一起上公共外語(yǔ)課,往往造成班型較大。受到課時(shí)的限制,使用其他教學(xué)方法難以施行,加之教育教學(xué)條件落后,有限的多媒體教室往往被英語(yǔ)教學(xué)占據(jù),缺乏使用其他教學(xué)法的硬件設(shè)施。二是老師主觀條件的制約。黑龍江省大學(xué)俄語(yǔ)任課老師中,專門以教學(xué)法為研究方向的很少,而且教齡在1120年的老師在師資隊(duì)伍中比擬多;與
8、大批高質(zhì)量的老老師相比,中青年老師在俄語(yǔ)根本功、經(jīng)歷、才能等方面還有所欠缺,在教學(xué)法上所用的力度不夠,觀念落后,教學(xué)方法比擬傳統(tǒng)。4三是應(yīng)試教育影響嚴(yán)重。大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)大綱規(guī)定,主要培養(yǎng)學(xué)生的閱讀才能。大學(xué)俄語(yǔ)四級(jí)考試和研究生入學(xué)考試中,閱讀理解都占了40%的比例,無(wú)疑是老師和學(xué)生關(guān)注的重點(diǎn)??梢?jiàn),語(yǔ)法翻譯法符合教學(xué)大綱和各種考試的要求,這也是它存在并占主導(dǎo)地位的重要原因。此外,語(yǔ)法翻譯法符合語(yǔ)言的本質(zhì)特征和語(yǔ)言教學(xué)的客觀規(guī)律;語(yǔ)法翻譯法符合我國(guó)的教學(xué)類型;語(yǔ)法翻譯法符合我國(guó)的傳統(tǒng)文化及特定的心理文化等等,也是語(yǔ)法翻譯法盛行的主要原因??傊?,調(diào)查顯示,無(wú)論對(duì)語(yǔ)法翻譯法持何種態(tài)度,它在大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)
9、中廣泛存在是不爭(zhēng)的事實(shí)。在其它外語(yǔ)教學(xué)法傳入中國(guó)以前,用語(yǔ)法翻譯法也培養(yǎng)出了大量的優(yōu)秀外語(yǔ)人才。因此,對(duì)語(yǔ)法翻譯法采取一概否認(rèn)的態(tài)度也是不科學(xué)的。我們應(yīng)該深化認(rèn)識(shí)該教學(xué)法在大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中的利與弊,在發(fā)揚(yáng)其優(yōu)點(diǎn)的同時(shí),討論降低該教學(xué)法弊端的方法,更好地為大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)效勞。三語(yǔ)法翻譯法的利與弊一大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)法翻譯法的利語(yǔ)言遷移理論認(rèn)為,母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的遷移作用是不容無(wú)視的。借助于母語(yǔ)知識(shí)教授與學(xué)習(xí)俄語(yǔ),在大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中是非常必要的。如對(duì)某些抽象概念和某些單詞的解釋,以刳卣刂匱剌為例,其俄文釋義為劁剜,亻劁剜劂剜劂劁匱賾剌傴刂劁賾仨劂仃劐仞罔刂剌仡卣刂傴劁刂剌仡剡剜劂劁刳,劂劁剽刂剞剌刂剡
10、劌.現(xiàn)代俄漢雙解詞典。對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),這一俄文釋義很可能引起誤解或費(fèi)解。而假如用漢語(yǔ)解釋理想,就要簡(jiǎn)潔明了得多。在一定的條件下,借助于母語(yǔ)教授與學(xué)習(xí)俄語(yǔ)確實(shí)是簡(jiǎn)便可行的。語(yǔ)法知識(shí)的傳授更是無(wú)可指責(zé),就連倡導(dǎo)交際教學(xué)法的威爾金斯本人也認(rèn)為,學(xué)習(xí)的第一階段可側(cè)重語(yǔ)法的規(guī)那么,第二階段那么側(cè)重語(yǔ)法的應(yīng)用。這足見(jiàn)語(yǔ)法教學(xué)的重要地位。俄語(yǔ)是典型的屈折語(yǔ),語(yǔ)法形式的變化紛繁復(fù)雜,因此俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須掌握好語(yǔ)法。閱讀是交流的重要手段之一,是人們交流信息、獲取信息的主要渠道。對(duì)于大局部學(xué)生來(lái)說(shuō),他們與俄羅斯人直接交流的時(shí)機(jī)遠(yuǎn)不如間接交流的時(shí)機(jī)多。他們獲取新知識(shí)的最主要的方法就是閱讀俄文資料。因此,注重閱讀才能
11、的培養(yǎng)是符合客觀現(xiàn)實(shí)的。二大學(xué)俄語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)法翻譯法的弊過(guò)于重視語(yǔ)言知識(shí)的傳授,無(wú)視語(yǔ)言應(yīng)用技能的培養(yǎng)。語(yǔ)法翻譯法把教學(xué)的重點(diǎn)放在讀和寫上,很難進(jìn)步讀和寫以外的語(yǔ)言技能。由于聽(tīng)、說(shuō)得不到應(yīng)有的訓(xùn)練,學(xué)生雖然可以具備比擬好的語(yǔ)言根底,熟知語(yǔ)法規(guī)那么,但其口頭表達(dá)才能較弱,口語(yǔ)交流的意識(shí)不強(qiáng)。往往在畢業(yè)后的實(shí)際工作中,只能勉強(qiáng)從事相關(guān)領(lǐng)域的書面翻譯,而無(wú)法勝任口譯方面的工作。語(yǔ)法翻譯法的課堂教學(xué)以老師為中心,學(xué)生處于消極的地位。教學(xué)形式比擬單一,理論環(huán)節(jié)比擬單調(diào),師生之間缺少互動(dòng)。教學(xué)過(guò)程脫離語(yǔ)言實(shí)際,強(qiáng)調(diào)對(duì)書本知識(shí)的死記硬背,無(wú)視對(duì)交際才能的培養(yǎng)。學(xué)生們常常處于被動(dòng)的狀態(tài),造成課堂氣氛沉悶枯燥,這不利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也不利于調(diào)動(dòng)他們學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性。總之,語(yǔ)法翻譯法是外語(yǔ)教學(xué)法中最為古老的教學(xué)法,具有其自身的特點(diǎn)與優(yōu)勢(shì),同時(shí)也不可防止的具有其缺乏之處。毋庸置疑,任何一種教學(xué)方法都有其利弊。比擬合理又確實(shí)可行的做法是,根據(jù)詳細(xì)情況采取利大于弊的教學(xué)方法。對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 有機(jī)農(nóng)業(yè)顧問(wèn)行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 課題申報(bào)書:加強(qiáng)中國(guó)特色社會(huì)主義參政黨建設(shè)問(wèn)題研究
- 民間文學(xué)保護(hù)AI應(yīng)用行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 私人定制健身工作室企業(yè)制定與實(shí)施新質(zhì)生產(chǎn)力戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 殘疾人歷史博物館行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 電子競(jìng)技大賽行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 香草醛基本征阻燃聚氨酯的制備及性能研究
- 繪畫美學(xué)工作坊企業(yè)制定與實(shí)施新質(zhì)生產(chǎn)力戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 模擬面試實(shí)戰(zhàn)演練企業(yè)制定與實(shí)施新質(zhì)生產(chǎn)力戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 事業(yè)單位崗前培訓(xùn)的心得體會(huì)模版
- (完整word版)水利工程設(shè)計(jì)概(估)算編制規(guī)定
- 兒童幼兒園成長(zhǎng)檔案相冊(cè)紀(jì)念冊(cè)PPT模版
- 檢測(cè)公司檢測(cè)工作流程圖
- PPT模板 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
- 金屬有機(jī)化學(xué)2
- 新生兒液體療法PPT課件.ppt
- 重返狼群李微漪和格林
- JND-Ⅱ增量型雙路閘門開(kāi)度儀
- KPI績(jī)效考核表格大全--適合大小公司
- 線路改遷工程施工組織設(shè)計(jì)方案
- 昆明地震形勢(shì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論