中西方文化視角下的詞項(xiàng)空缺研究_第1頁(yè)
中西方文化視角下的詞項(xiàng)空缺研究_第2頁(yè)
中西方文化視角下的詞項(xiàng)空缺研究_第3頁(yè)
中西方文化視角下的詞項(xiàng)空缺研究_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中西方文化視角下的詞項(xiàng)空缺研究中西方文化視角下的詞項(xiàng)空缺研究一、引言英國(guó)人類(lèi)學(xué)家鮑阿司指出:各個(gè)社會(huì)具有各自獨(dú)特的文化,正由于這樣,它們才具有不同于其他社會(huì)的風(fēng)俗、習(xí)慣、信仰和社會(huì)機(jī)構(gòu)。束定芳,1988英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家韓禮德認(rèn)為,語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)是社會(huì)符號(hào)系統(tǒng)文化的一局部。束定芳,1988語(yǔ)言是一種潛在的意義系統(tǒng)eaningptential,它由三局部組成:音位系統(tǒng)、詞匯語(yǔ)法系統(tǒng)和語(yǔ)義系統(tǒng)。這三者之間存在著一種實(shí)現(xiàn)realizatin的關(guān)系,語(yǔ)義通過(guò)詞匯語(yǔ)法得到實(shí)現(xiàn),詞匯語(yǔ)法通過(guò)語(yǔ)音而得到實(shí)現(xiàn)。而語(yǔ)義那么是社會(huì)構(gòu)造文化的一種實(shí)現(xiàn)。束定芳,1988也就是說(shuō),語(yǔ)言是文化的載體,文化差異反映為語(yǔ)言差異。語(yǔ)言

2、既是一種社會(huì)現(xiàn)象,又是一種文化現(xiàn)象,是文化的載體和編碼手段之一。因?yàn)楦鱾€(gè)社會(huì)有各自獨(dú)特的文化,因此文化具有鮮明的民族性,即文化個(gè)性,不同的文化之間會(huì)呈現(xiàn)不同的文化形態(tài),這種文化差異反映到語(yǔ)言層面上那么表現(xiàn)為語(yǔ)言差異。而詞匯是語(yǔ)言的根本構(gòu)素,是語(yǔ)言大系統(tǒng)賴以存在的支柱,文化差異在詞匯層面上表現(xiàn)更為突出,其中一個(gè)重要表現(xiàn)就是詞項(xiàng)空缺。文化與語(yǔ)言密不可分,下面筆者將從中西方文化差異角度淺析詞項(xiàng)空缺現(xiàn)象。二、中西方文化視角下的詞項(xiàng)空缺現(xiàn)象一詞項(xiàng)空缺的概念因?yàn)樽匀粭l件和人文條件不同,A語(yǔ)言便有了所謂的文化局限詞,產(chǎn)生了獨(dú)有的義位,具有獨(dú)特的文化負(fù)荷ulturally-laded,帶有獨(dú)特的文化標(biāo)記ult

3、urally-arked;而B(niǎo)語(yǔ)言沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的義位,于是就出現(xiàn)了所謂的詞項(xiàng)空缺。,張志毅,張慶云,2022:158詞項(xiàng)空缺這一術(shù)語(yǔ),是指在一個(gè)詞匯場(chǎng)的某位置上缺少詞的現(xiàn)象。李福印,2022:113在漢語(yǔ)研究中,也有語(yǔ)言空本文由論文聯(lián)盟搜集整理符號(hào)的說(shuō)法王希杰,1989喬姆斯基hsky,1965認(rèn)為,一個(gè)語(yǔ)言的形體有三種情況:已經(jīng)出現(xiàn);不可出現(xiàn);可能出現(xiàn),但尚未出現(xiàn)。能證明永遠(yuǎn)不會(huì)出現(xiàn)的,談不上詞匯空缺。因此,在擁有參照系的情況下可能出現(xiàn),但尚未出現(xiàn)是詞項(xiàng)空缺的一個(gè)特點(diǎn)。二中西方文化差異與詞項(xiàng)空缺美國(guó)一些社會(huì)學(xué)家、文化人類(lèi)學(xué)家,如奧格本.F.gburn亨根斯F.H.Hankins以及.illey

4、等人,修正了英國(guó)文化人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德華泰勒E.B.Tylr對(duì)文化的定義,補(bǔ)充了事物的文化現(xiàn)象,把泰勒的定義修正為:文化是復(fù)雜體,包括實(shí)物、知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其余社會(huì)上習(xí)得的才能與習(xí)慣。王德杏,1989:79由此看來(lái),文化是一個(gè)包羅萬(wàn)象的范疇,一切社會(huì)的思維方式、等級(jí)觀念、道德標(biāo)準(zhǔn)、生活方式等都屬于文化范疇。1、中西方文化背景的形成與詞項(xiàng)空缺孔子和亞里士多德的思想是構(gòu)建中西方不同文化背景的重要因素。確切地說(shuō),構(gòu)建中國(guó)傳統(tǒng)文化背景的重思想是以孔子儒家思想為核心的儒、道、佛思想。孔子主張仁、禮和中庸,亞里士多德創(chuàng)造了三段論,主張形式思維,更提倡理性,具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn)。禮提倡等級(jí)制度,一

5、定程度上浸透在社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,由于其衍生出來(lái)的詞匯系統(tǒng)龐大,在某種程度上就造成了詞項(xiàng)空缺。從親屬稱謂來(lái)看就等級(jí)清楚。如?爾雅釋親?中有關(guān)孫子的稱謂:孫子、曾孫如今叫重孫、玄孫或叫元孫、來(lái)孫、晜孫、仍孫古人也叫重孫、云孫;英語(yǔ)中卻無(wú)法對(duì)應(yīng)這么多的稱謂,而有關(guān)漢語(yǔ)中叔父、舅父、伯父、姑父等,姨媽、舅媽、嬸嬸、姑姑等稱謂,英語(yǔ)中只用unle和aunt,沒(méi)有層級(jí)關(guān)系和親屬概念。此外,從?紅樓夢(mèng)?中的人際關(guān)系及其稱謂來(lái)看,禮文化的影響也可見(jiàn)一斑。中國(guó)傳統(tǒng)的謙、敬文化與西方自由、平等文化觀念的差異在語(yǔ)言中反映也較為突出。中國(guó)稱對(duì)方多用令字以表尊敬,稱自己方面多用鄙、賤等表示自謙,但在英語(yǔ)中這些詞卻只能和形

6、容詞性物主代詞來(lái)對(duì)應(yīng)。如:令尊yurfather,令郎yursn,令媛yurdaughter,家父/家嚴(yán)yfather,家母/家慈yther,鄙人/愚I,賤內(nèi)yife,寒舍yhe。這些本來(lái)在英語(yǔ)中沒(méi)有語(yǔ)義相對(duì)的詞匯,后來(lái)只能這樣對(duì)應(yīng)起來(lái),但在色彩上卻難以完全對(duì)等。2、中西方心理認(rèn)知與詞項(xiàng)空缺認(rèn)知即思維,也是一種文化現(xiàn)象。中西方心理認(rèn)知的不同也是造成詞項(xiàng)空缺的原因之一。如中西方文化中,人們對(duì)色彩的認(rèn)知與理解就不同。紅色red在中國(guó)傳統(tǒng)文化中象征著桔祥、喜慶與好運(yùn),把嫁娶添盯賀壽等稱為紅喜,而英語(yǔ)中的red紅色常帶有貶義色彩,如redlight危險(xiǎn)信號(hào),redhanded雙手沾滿鮮血的等,但因其偶

7、然也帶有喜慶的意義,所以英語(yǔ)中就把中國(guó)的喜慶日稱為red-letterday。而白色hite而白色在中國(guó)傳統(tǒng)文化觀念中,白色通常表示不吉利,象征著慘淡、悲哀。在歐英語(yǔ)國(guó)家文化中常帶有純潔、忠心耿耿等褒義色彩,但中國(guó)把死亡等事件稱為白喜,這在英語(yǔ)國(guó)家文化的理解中就產(chǎn)生矛盾了。把嫁娶添丁等喜慶事兒說(shuō)成紅喜可以理解,但把死人了也當(dāng)成大事,對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家的人來(lái)說(shuō)就奇怪了。因此在英語(yǔ)中白喜就出現(xiàn)了詞項(xiàng)空缺。顯然白喜表達(dá)了我國(guó)傳統(tǒng)文化的個(gè)性。但白喜hite-letterday的出現(xiàn)也是極有可能的。三、填補(bǔ)詞項(xiàng)空缺的主要手段音譯、使用上下義、增補(bǔ)或重組詞素是填補(bǔ)詞項(xiàng)空缺的主要手段。由于文化差異造成的詞項(xiàng)空缺現(xiàn)

8、象顯著,而詞素是負(fù)載意義的重要形式,因此筆者認(rèn)為增補(bǔ)或重組詞素是填補(bǔ)詞項(xiàng)空缺的重要手段。一通過(guò)音譯或使用上下義填補(bǔ)詞項(xiàng)空缺如Snnet,我國(guó)沒(méi)有十四行詩(shī),因此在最初接觸這種詩(shī)作的時(shí)候,就采用了音譯法,譯為商籟體,當(dāng)然在它的翻譯在我國(guó)還沒(méi)有定論的時(shí)候,它使用的就是商籟體的上義詞:詩(shī)。又如叩頭一詞,在英語(yǔ)國(guó)家這種風(fēng)俗是沒(méi)有的,因此就音譯為kt。再比方陰yin,陽(yáng)yang,太極Taihi等。音譯一般情況下都是因?yàn)闆](méi)有適宜的詞素來(lái)對(duì)應(yīng),根據(jù)英語(yǔ)和漢語(yǔ)拼音之間的相似性翻譯的,與意義關(guān)聯(lián)不大,大多時(shí)候并不便于異域人理解,而使用上下義那么一定程度上可以理解,但未免過(guò)于籠統(tǒng),不能準(zhǔn)確傳達(dá)意義。二增補(bǔ)或者組合詞

9、素填補(bǔ)詞項(xiàng)空缺由于詞項(xiàng)空缺具有可能出現(xiàn),但尚未出現(xiàn)的特點(diǎn),因此其具有一定的創(chuàng)造性和開(kāi)展空間。以中國(guó)特有的一些詞匯為例,通過(guò)增補(bǔ)或者組合詞素,填補(bǔ)了空缺。如道Dais,是通過(guò)音譯加上-is后綴得到的,紅學(xué)?紅樓夢(mèng)?研究redlgy,是通過(guò)red和-lgy組合得到的,再比方八卦Eighttrigras,窗花indpaper-uts,火鍋htpt,米豆腐rietfu,蘭菊hina-aster等,這類(lèi)詞匯都負(fù)載著中國(guó)特殊的文化現(xiàn)象,附帶有鮮明的民族性,多是通過(guò)增補(bǔ)或組合詞素得到的。又如我國(guó)獨(dú)特的婚俗文化中,對(duì)婚齡的稱謂多達(dá)近三十種,都是通過(guò)增補(bǔ)詞素來(lái)填補(bǔ)詞項(xiàng)空缺的:紙婚結(jié)婚一周年paperedding

10、,木婚結(jié)婚五周年dedding,錫婚結(jié)婚十周年tinedding,銀婚結(jié)婚二十五周年silveredding,金婚結(jié)婚五十周年gldenedding等。如此借用詞素或詞素組合來(lái)填補(bǔ)空缺,不僅形象的反映了我國(guó)的婚俗文化,還起到了豐富了英語(yǔ)語(yǔ)言的作用,反之亦然。四、結(jié)語(yǔ)由于不同地域的文化既有共性又富有個(gè)性,因此各地域的文化不會(huì)完全對(duì)等,這種不對(duì)等造成的詞項(xiàng)空缺現(xiàn)象尤為顯著,有時(shí)候甚至沒(méi)有替補(bǔ)詞,造成永久性的真空。而詞項(xiàng)空缺具有可填補(bǔ)的趨勢(shì),從空缺詞項(xiàng)的填補(bǔ)過(guò)程來(lái)看,筆者認(rèn)為詞項(xiàng)空缺是相對(duì)的縱向相對(duì)與橫向相對(duì)??v向相對(duì)是指隨著時(shí)間的推移,一些詞項(xiàng)空缺會(huì)逐漸被填補(bǔ);橫向相對(duì)那么是指詞項(xiàng)空缺現(xiàn)象是相對(duì)于不同語(yǔ)言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論