文學(xué)文本翻譯中翻英課件_第1頁(yè)
文學(xué)文本翻譯中翻英課件_第2頁(yè)
文學(xué)文本翻譯中翻英課件_第3頁(yè)
文學(xué)文本翻譯中翻英課件_第4頁(yè)
文學(xué)文本翻譯中翻英課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩83頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

文學(xué)文本翻譯_中翻英11、戰(zhàn)爭(zhēng)滿足了,或曾經(jīng)滿足過(guò)人的好斗的本能,但它同時(shí)還滿足了人對(duì)掠奪,破壞以及殘酷的紀(jì)律和專制力的欲望?!椤ぐ@麏W特12、不應(yīng)把紀(jì)律僅僅看成教育的手段。紀(jì)律是教育過(guò)程的結(jié)果,首先是學(xué)生集體表現(xiàn)在一切生活領(lǐng)域——生產(chǎn)、日常生活、學(xué)校、文化等領(lǐng)域中努力的結(jié)果?!R卡連柯(名言網(wǎng))13、遵守紀(jì)律的風(fēng)氣的培養(yǎng),只有領(lǐng)導(dǎo)者本身在這方面以身作則才能收到成效。——馬卡連柯14、勞動(dòng)者的組織性、紀(jì)律性、堅(jiān)毅精神以及同全世界勞動(dòng)者的團(tuán)結(jié)一致,是取得最后勝利的保證?!袑幷悦跃W(wǎng)15、機(jī)會(huì)是不守紀(jì)律的。——雨果文學(xué)文本翻譯_中翻英文學(xué)文本翻譯_中翻英11、戰(zhàn)爭(zhēng)滿足了,或曾經(jīng)滿足過(guò)人的好斗的本能,但它同時(shí)還滿足了人對(duì)掠奪,破壞以及殘酷的紀(jì)律和專制力的欲望?!椤ぐ@麏W特12、不應(yīng)把紀(jì)律僅僅看成教育的手段。紀(jì)律是教育過(guò)程的結(jié)果,首先是學(xué)生集體表現(xiàn)在一切生活領(lǐng)域——生產(chǎn)、日常生活、學(xué)校、文化等領(lǐng)域中努力的結(jié)果?!R卡連柯(名言網(wǎng))13、遵守紀(jì)律的風(fēng)氣的培養(yǎng),只有領(lǐng)導(dǎo)者本身在這方面以身作則才能收到成效?!R卡連柯14、勞動(dòng)者的組織性、紀(jì)律性、堅(jiān)毅精神以及同全世界勞動(dòng)者的團(tuán)結(jié)一致,是取得最后勝利的保證?!袑幷悦跃W(wǎng)15、機(jī)會(huì)是不守紀(jì)律的。——雨果文學(xué)文體的翻譯consultation什么是文學(xué)文本?文學(xué)文本是指構(gòu)成文學(xué)這種語(yǔ)言藝術(shù)品的具體語(yǔ)言系統(tǒng),是傳達(dá)人生體驗(yàn)的特定語(yǔ)言系統(tǒng),包括詩(shī)歌、小說(shuō)、散和劇本等形態(tài)把一般的文學(xué)接受或文學(xué)鑒賞活動(dòng)細(xì)化和深化,就是文學(xué)文本的解讀活動(dòng),這是一個(gè)對(duì)文本的反映實(shí)現(xiàn)的過(guò)程,這是一個(gè)對(duì)文本加以改變,豐富的過(guò)程。文學(xué)文本翻譯_中翻英11、戰(zhàn)爭(zhēng)滿足了,或曾經(jīng)滿足過(guò)人的好斗的1文學(xué)文體的翻譯文學(xué)文體的翻譯2consultation什么是文學(xué)文本?文學(xué)文本是指構(gòu)成文學(xué)這種語(yǔ)言藝術(shù)品的具體語(yǔ)言系統(tǒng),是傳達(dá)人生體驗(yàn)的特定語(yǔ)言系統(tǒng),包括詩(shī)歌、小說(shuō)、散和劇本等形態(tài)把一般的文學(xué)接受或文學(xué)鑒賞活動(dòng)細(xì)化和深化,就是文學(xué)文本的解讀活動(dòng),這是一個(gè)對(duì)文本的反映實(shí)現(xiàn)的過(guò)程,這是一個(gè)對(duì)文本加以改變,豐富的過(guò)程。consultation3consultation文學(xué)文本翻譯的分類按照傳統(tǒng)劃分法,文學(xué)翻譯大致可分為散文翻譯、小說(shuō)翻譯、詩(shī)歌翻譯和戲劇翻譯四類。目前又有人提出影視翻譯也應(yīng)囊括其中。但文學(xué)翻譯浩如煙海、深不可測(cè),要想貞正做好文學(xué)翻譯,還有待大家長(zhǎng)期的訓(xùn)練和積累。consultation4consultation文學(xué)文本的特點(diǎn)文學(xué)文體主要包括散文、小說(shuō)、戲劇、詩(shī)歌它們之間存在明顯差異,但是使用的文學(xué)語(yǔ)言卻有著共同的基本特點(diǎn)。consultation5)形象性tion文學(xué)語(yǔ)言最顯著的特點(diǎn)是其形象性。無(wú)論是小說(shuō)、散文、戲劇還是詩(shī)歌,都力圖以各種語(yǔ)言手段在讀者的腦海中塑造生動(dòng)鮮明的形象,以達(dá)到表情達(dá)意的效果Hewasalovelyboy,cladinskeletonleavesandthejuicesthatoozeoutoftreesbutthemostentrancingthingabouthimwasthathehadallhisfirstteeth·他是一個(gè)很可愛(ài)的男孩,穿著用干樹(shù)葉和樹(shù)漿做的衣裳??墒撬砩献蠲匀说牡胤绞撬€保留了一口乳牙。)形象性6consultation°(二)抒情性在科技文章中,當(dāng)敘述科學(xué)事實(shí)或理論時(shí),使用的語(yǔ)言是客觀中性、不帶感情色彩的,而在文學(xué)作品中,語(yǔ)言往往為渲染的需要帶上了濃重的抒情性。運(yùn)用得當(dāng),就能大大提高作品的感染力。Itistheeast,andjulietisthesun!那就是東方,朱麗葉就是太陽(yáng)!consultation7consultation(三)含蓄性·通篇直白的文學(xué)作品很難說(shuō)是好的文學(xué)作品。好的文學(xué)作品往往留下足夠的空間讓讀者去想像、去思索、去回味。因此,含蓄性也是文學(xué)語(yǔ)言的一大特色。consultation8Whentheyentered,theyfoundhanginguponthewallasplendidportraitoftheirmasterastheyhadlastseenhim,inallthewonderofhisexquisiteyouthandbeautyLyingonthefloorwasadeadman,ineveningdress,withaknifeinhisheart.i#屋后,他們看到墻上掛著一幅輝煌的畫像,畫中的主人年輕俊美,風(fēng)華絕倫,就跟他們最后一次見(jiàn)到他時(shí)一樣。地上由躺著一個(gè)身穿夜禮服的死者,胸口插著一把刀。Whentheyentered,theyfound9(四)韻律感on文學(xué)作品中經(jīng)常采取押韻、節(jié)奏、擬聲等手段增強(qiáng)語(yǔ)言的形象性和生動(dòng)性。Romanceistheprivilegeoftherich,nottheprofessionoftheunemployed.thepoorshouldbepractica/andprosaic.(四)韻律感10°(五)諷刺和幽默文學(xué)作品的含蓄性與諷刺和幽默是密不可分的。借助諷刺和幽默,往往能收到比直接批判或直接贊揚(yáng)更好的效果,因?yàn)榕c其把觀點(diǎn)強(qiáng)加給讀者,不如引導(dǎo)讀耆自己去得出結(jié)論。Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionpfagoodfortunemustbeinwantofawife凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理?!?五)諷刺和幽默11文學(xué)文本翻譯中翻英課件12文學(xué)文本翻譯中翻英課件13文學(xué)文本翻譯中翻英課件14文學(xué)文本翻譯中翻英課件15文學(xué)文本翻譯中翻英課件16文學(xué)文本翻譯中翻英課件17文學(xué)文本翻譯中翻英課件18文學(xué)文本翻譯中翻英課件19文學(xué)文本翻譯中翻英課件20文學(xué)文本翻譯中翻英課件21文學(xué)文本翻譯中翻英課件22文學(xué)文本翻譯中翻英課件23文學(xué)文本翻譯中翻英課件24文學(xué)文本翻譯中翻英課件25文學(xué)文本翻譯中翻英課件26文學(xué)文本翻譯中翻英課件27文學(xué)文本翻譯中翻英課件28文學(xué)文本翻譯中翻英課件29文學(xué)文本翻譯中翻英課件30文學(xué)文本翻譯中翻英課件31文學(xué)文本翻譯中翻英課件32文學(xué)文本翻譯中翻英課件33文學(xué)文本翻譯中翻英課件34文學(xué)文本翻譯中翻英課件35文學(xué)文本翻譯中翻英課件36文學(xué)文本翻譯中翻英課件37文學(xué)文本翻譯中翻英課件38文學(xué)文本翻譯中翻英課件39文學(xué)文本翻譯中翻英課件40文學(xué)文本翻譯中翻英課件41文學(xué)文本翻譯中翻英課件42文學(xué)文本翻譯中翻英課件4341、學(xué)問(wèn)是異常珍貴的東西,從任何源泉吸收都不可恥?!⒉贰と铡しɡ?/p>

42、只有在人群中間,才能認(rèn)識(shí)自己。——德國(guó)

43、重復(fù)別人所說(shuō)的話,只需要教育;而要挑戰(zhàn)別人所說(shuō)的話,則需要頭腦。——瑪麗·佩蒂博恩·普爾

44、卓越的人一大優(yōu)點(diǎn)是:在不利與艱難的遭遇里百折不饒。——貝多芬

45、自己的飯量自己知道?!K聯(lián)41、學(xué)問(wèn)是異常珍貴的東西,從任何源泉吸收都不可恥?!⒉?4文學(xué)文本翻譯_中翻英11、戰(zhàn)爭(zhēng)滿足了,或曾經(jīng)滿足過(guò)人的好斗的本能,但它同時(shí)還滿足了人對(duì)掠奪,破壞以及殘酷的紀(jì)律和專制力的欲望。——查·埃利奧特12、不應(yīng)把紀(jì)律僅僅看成教育的手段。紀(jì)律是教育過(guò)程的結(jié)果,首先是學(xué)生集體表現(xiàn)在一切生活領(lǐng)域——生產(chǎn)、日常生活、學(xué)校、文化等領(lǐng)域中努力的結(jié)果?!R卡連柯(名言網(wǎng))13、遵守紀(jì)律的風(fēng)氣的培養(yǎng),只有領(lǐng)導(dǎo)者本身在這方面以身作則才能收到成效。——馬卡連柯14、勞動(dòng)者的組織性、紀(jì)律性、堅(jiān)毅精神以及同全世界勞動(dòng)者的團(tuán)結(jié)一致,是取得最后勝利的保證?!袑幷悦跃W(wǎng)15、機(jī)會(huì)是不守紀(jì)律的?!旯膶W(xué)文本翻譯_中翻英文學(xué)文本翻譯_中翻英11、戰(zhàn)爭(zhēng)滿足了,或曾經(jīng)滿足過(guò)人的好斗的本能,但它同時(shí)還滿足了人對(duì)掠奪,破壞以及殘酷的紀(jì)律和專制力的欲望?!椤ぐ@麏W特12、不應(yīng)把紀(jì)律僅僅看成教育的手段。紀(jì)律是教育過(guò)程的結(jié)果,首先是學(xué)生集體表現(xiàn)在一切生活領(lǐng)域——生產(chǎn)、日常生活、學(xué)校、文化等領(lǐng)域中努力的結(jié)果?!R卡連柯(名言網(wǎng))13、遵守紀(jì)律的風(fēng)氣的培養(yǎng),只有領(lǐng)導(dǎo)者本身在這方面以身作則才能收到成效?!R卡連柯14、勞動(dòng)者的組織性、紀(jì)律性、堅(jiān)毅精神以及同全世界勞動(dòng)者的團(tuán)結(jié)一致,是取得最后勝利的保證?!袑幷悦跃W(wǎng)15、機(jī)會(huì)是不守紀(jì)律的?!旯膶W(xué)文體的翻譯consultation什么是文學(xué)文本?文學(xué)文本是指構(gòu)成文學(xué)這種語(yǔ)言藝術(shù)品的具體語(yǔ)言系統(tǒng),是傳達(dá)人生體驗(yàn)的特定語(yǔ)言系統(tǒng),包括詩(shī)歌、小說(shuō)、散和劇本等形態(tài)把一般的文學(xué)接受或文學(xué)鑒賞活動(dòng)細(xì)化和深化,就是文學(xué)文本的解讀活動(dòng),這是一個(gè)對(duì)文本的反映實(shí)現(xiàn)的過(guò)程,這是一個(gè)對(duì)文本加以改變,豐富的過(guò)程。文學(xué)文本翻譯_中翻英11、戰(zhàn)爭(zhēng)滿足了,或曾經(jīng)滿足過(guò)人的好斗的45文學(xué)文體的翻譯文學(xué)文體的翻譯46consultation什么是文學(xué)文本?文學(xué)文本是指構(gòu)成文學(xué)這種語(yǔ)言藝術(shù)品的具體語(yǔ)言系統(tǒng),是傳達(dá)人生體驗(yàn)的特定語(yǔ)言系統(tǒng),包括詩(shī)歌、小說(shuō)、散和劇本等形態(tài)把一般的文學(xué)接受或文學(xué)鑒賞活動(dòng)細(xì)化和深化,就是文學(xué)文本的解讀活動(dòng),這是一個(gè)對(duì)文本的反映實(shí)現(xiàn)的過(guò)程,這是一個(gè)對(duì)文本加以改變,豐富的過(guò)程。consultation47consultation文學(xué)文本翻譯的分類按照傳統(tǒng)劃分法,文學(xué)翻譯大致可分為散文翻譯、小說(shuō)翻譯、詩(shī)歌翻譯和戲劇翻譯四類。目前又有人提出影視翻譯也應(yīng)囊括其中。但文學(xué)翻譯浩如煙海、深不可測(cè),要想貞正做好文學(xué)翻譯,還有待大家長(zhǎng)期的訓(xùn)練和積累。consultation48consultation文學(xué)文本的特點(diǎn)文學(xué)文體主要包括散文、小說(shuō)、戲劇、詩(shī)歌它們之間存在明顯差異,但是使用的文學(xué)語(yǔ)言卻有著共同的基本特點(diǎn)。consultation49)形象性tion文學(xué)語(yǔ)言最顯著的特點(diǎn)是其形象性。無(wú)論是小說(shuō)、散文、戲劇還是詩(shī)歌,都力圖以各種語(yǔ)言手段在讀者的腦海中塑造生動(dòng)鮮明的形象,以達(dá)到表情達(dá)意的效果Hewasalovelyboy,cladinskeletonleavesandthejuicesthatoozeoutoftreesbutthemostentrancingthingabouthimwasthathehadallhisfirstteeth·他是一個(gè)很可愛(ài)的男孩,穿著用干樹(shù)葉和樹(shù)漿做的衣裳??墒撬砩献蠲匀说牡胤绞撬€保留了一口乳牙。)形象性50consultation°(二)抒情性在科技文章中,當(dāng)敘述科學(xué)事實(shí)或理論時(shí),使用的語(yǔ)言是客觀中性、不帶感情色彩的,而在文學(xué)作品中,語(yǔ)言往往為渲染的需要帶上了濃重的抒情性。運(yùn)用得當(dāng),就能大大提高作品的感染力。Itistheeast,andjulietisthesun!那就是東方,朱麗葉就是太陽(yáng)!consultation51consultation(三)含蓄性·通篇直白的文學(xué)作品很難說(shuō)是好的文學(xué)作品。好的文學(xué)作品往往留下足夠的空間讓讀者去想像、去思索、去回味。因此,含蓄性也是文學(xué)語(yǔ)言的一大特色。consultation52Whentheyentered,theyfoundhanginguponthewallasplendidportraitoftheirmasterastheyhadlastseenhim,inallthewonderofhisexquisiteyouthandbeautyLyingonthefloorwasadeadman,ineveningdress,withaknifeinhisheart.i#屋后,他們看到墻上掛著一幅輝煌的畫像,畫中的主人年輕俊美,風(fēng)華絕倫,就跟他們最后一次見(jiàn)到他時(shí)一樣。地上由躺著一個(gè)身穿夜禮服的死者,胸口插著一把刀。Whentheyentered,theyfound53(四)韻律感on文學(xué)作品中經(jīng)常采取押韻、節(jié)奏、擬聲等手段增強(qiáng)語(yǔ)言的形象性和生動(dòng)性。Romanceistheprivilegeoftherich,nottheprofessionoftheunemployed.thepoorshouldbepractica/andprosaic.(四)韻律感54°(五)諷刺和幽默文學(xué)作品的含蓄性與諷刺和幽默是密不可分的。借助諷刺和幽默,往往能收到比直接批判或直接贊揚(yáng)更好的效果,因?yàn)榕c其把觀點(diǎn)強(qiáng)加給讀者,不如引導(dǎo)讀耆自己去得出結(jié)論。Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionpfagoodfortunemustbeinwantofawife凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理?!?五)諷刺和幽默55文學(xué)文本翻譯中翻英課件56文學(xué)文本翻譯中翻英課件57文學(xué)文本翻譯中翻英課件58文學(xué)文本翻譯中翻英課件59文學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論