復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題_第1頁
復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題_第2頁
復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題_第3頁
復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題_第4頁
復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

文章題目:

《復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題》作者:張本祥,顏澤賢

復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第1頁!

原中文摘要:

(1)還原論問題是哲學(xué)界及科學(xué)界激烈爭(zhēng)論的問題,(2)本文嘗試沿著科學(xué)進(jìn)路在特定視角下分析該問題。(3)在把“不可還原”理解為“有新特性且此特性不可預(yù)知”的意義上,(4)于復(fù)雜性科學(xué)視野中存在著一個(gè)考察還原論問題的標(biāo)度階梯:線性、非線性、不可計(jì)算性,(5)每一個(gè)視角下都有其相應(yīng)的可還原性和不可還原性。(6)可見,復(fù)雜性科學(xué)進(jìn)路中可還原與否是依賴于考察問題的視角的。

復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第2頁!

OriginalAbstract

(1)Philosophersandscientistshavecontrovertedaboutreductionismproblemforlongtime.(2)Inthispaperweattempttoinvestigatethisproblemfromsomespecialaspectsbytheapproachofscience.(3)Weperceiveun-reductionasthattherearesomenewcharactersandthosecannotbeforecasted.(4)Thenintheviewofthescienceofplexity,thereisascalehierarchytostudyReductionism,thatisposedoflinear,nonlinearandunputability,(5)everycriterionhasitsownreductionandunreduction.(6)Hencethescienceofplexityishelpingustoknowthatreductionorunreductionisdependentontheviewtostudy.復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第3頁!部分:

提出問題復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第4頁!第二部分:

分析問題的思路

復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第5頁!原中文:在把“不可還原”理解為“有新特性且此特性不可預(yù)知”的意義上,(4)于復(fù)雜性科學(xué)視野中存在著一個(gè)考察還原論問題的標(biāo)度階梯:線性、非線性、不可計(jì)算性,原英文:Weperceiveun-reductionasthattherearesomenewcharactersandthosecannotbeforecasted.(4)Thenintheviewofthescienceofplexity,thereisascalehierarchytostudyReductionism,thatisposedoflinear,nonlinearandunputability,修改后:Intheviewofthescienceofplexity,

④whenweperceiveun-reductionasthattherearesomenewcharacterswhichcannotbeforecast,

thereisascalehierarchy,⑤whichisposedoflinear,nonlinear

andun-putability

tostudyReductionism復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第6頁!原中文:每一個(gè)視角下都有其相應(yīng)的可還原性和不可還原性。原英文:,everycriterionhasitsownreductionandunreduction.修改后:⑥

andeverycriterionhasitsownreductionandun-reduction.⑥:首先從整篇論文,整篇摘要內(nèi)部結(jié)構(gòu)的角度來看,原中文摘要的第(5)句是起更進(jìn)一步的補(bǔ)充說明作用的,是并列的?!懊恳粋€(gè)視角”是指“線性、非線性、不可計(jì)算性”,因此考慮添加“而”字。再者在英文摘要中,第(4)(5)句首先在造句上已經(jīng)犯了誤用逗號(hào)的錯(cuò)誤,應(yīng)改逗號(hào)為分號(hào)或“and”,結(jié)合前面所述,選用“and”表并列的補(bǔ)充說明。

復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第7頁!原中文:可見,復(fù)雜性科學(xué)進(jìn)路中可還原與否是依賴于考察問題的視角的。原英文:Hencethescienceofplexityishelpingustoknowthatreductionorunreductionisdependentontheviewtostudy.修改后:Hence⑦whetheritisreductionorun-reductiondependsontheviewtostudy⑧especiallyinthescienceofplexity.

⑦:無論從中英對(duì)照的角度看,還是從整篇摘要內(nèi)部結(jié)構(gòu)的角度看,本文第(6)句的后半部分直譯得有些生硬,表述不清,作者的原本的意思應(yīng)該是:?jiǎn)栴}是還原的還是不可還原的應(yīng)該是依賴于考察問題的視角的。因此添加主語“it”,一來對(duì)應(yīng)作者中文的原意,二來讓句子更具邏輯性。

從寫作技巧,造出一個(gè)好的句子的角度看來,“isdependanton”不夠簡(jiǎn)潔,應(yīng)該改為“dependson”。⑧:從整篇論文的角度來看,作者的意思是要在科學(xué)進(jìn)路中運(yùn)用不同的視角考慮還原問題,而英文中意思顯得模糊,容易產(chǎn)生:利用復(fù)雜性科學(xué)作為分析問題的工具的歧義。改為“inthescienceofplexity”雖是直譯,達(dá)到了“信”的要求,而且也“達(dá)”和“雅”。用“especially”是特別強(qiáng)調(diào)在復(fù)雜性科學(xué)的條件下。復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第8頁!RevisedAbstract:

Philosophersandscientists①havebeencontroverting

stronglyaboutreductionismproblemforalongtime.②Thispapertriestoinvestigatethisproblemfromsomespecial③perspectivesbytheapproachofscience.Intheviewofthescienceofplexity,④whenweperceiveun-reductionasthattherearesomenewcharacterswhichcannotbeforecast,thereisascalehierarchy⑤,whichisposedoflinear,nonlinearandun-putabilitytostudyReductionism⑥andeverycriterionhasitsownreductionandun-reduction.Hence⑦whetheritisreductionorun-reductiondependsontheviewtostudy⑧especiallyinthescienceofplexity.

復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第9頁!

評(píng)論及修改過程:本摘要主要是沿著:提出問題,分析解決問題,得出結(jié)論的思路展開的。問題分析的內(nèi)容并不多,重在提出作者自己的思路,自己的創(chuàng)新之處。這是要求摘要的中英文對(duì)應(yīng)翻譯做到“信,達(dá),雅”的重要部分,即英文重點(diǎn)在于突出作者提出的思路。下面試從如下角度分析之:

1.整篇論文,整篇摘要內(nèi)部結(jié)構(gòu)的角度(達(dá))

2.中英對(duì)照的角度(信)

3.寫作技巧的角度(雅)

復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第10頁!原中文:還原論問題是哲學(xué)界及科學(xué)界激烈爭(zhēng)論的問題。原英文:Philosophersandscientistshavecontrovertedaboutreductionismproblemforlongtime.修改后:Philosophersandscientists①havebeencontrovertingaboutreductionismproblemforalongtime.

①:從整篇論文的角度看,還原論問題是科學(xué)界和哲學(xué)界一直爭(zhēng)論的問題,因此作者自己也才提出自己的思路,才有了此論文,即作者本身就處在這種討論之中,因此在①處,為了表達(dá)這種持續(xù)性,應(yīng)改現(xiàn)在完成時(shí)為現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí),以達(dá)到與整篇文章以及摘要在邏輯上的一直性這是“達(dá)”。如作者所述,問題的爭(zhēng)論確實(shí)是激烈的,雖然作者另外加上“長(zhǎng)時(shí)間的爭(zhēng)論”,但是仍無法表達(dá)“激烈”一詞。為了達(dá)到“信”,“激烈”一詞應(yīng)該譯出。另外,應(yīng)該改“l(fā)ongtime”為“alongtime”。復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第11頁!原中文:本文嘗試沿著科學(xué)進(jìn)路在特定視角下分析該問題。原英文:Inthispaperweattempttoinvestigatethisproblemfromsomespecialaspectsbytheapproachofscience.修改后:②Thispapertriestoinvestigatethisproblemfromsomespecial③perspectivesbytheapproachofscience.②:從中英對(duì)照,造出一個(gè)好的句子的角度看來,本句不夠簡(jiǎn)潔,而且直接寫成“Thispapertriesto”本身也很地道,并無半點(diǎn)因?yàn)橹弊g而顯得生硬。

③:無論從整篇論文的角度來看,還是直接從摘要本身去理解,③處的意思是作者從“一些特殊的角度”去分析問題,所以改用“perspective”一詞。當(dāng)然作者的角度也是依據(jù)問題本身的各個(gè)方面的,而“perspective”一詞能恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)作者的這種意思;而“aspect”卻只是強(qiáng)調(diào)問題的各個(gè)方面,并不帶有角度(站在作者這一邊的角度)的含義,而本文的重點(diǎn)應(yīng)當(dāng)是強(qiáng)調(diào)作者的角度,強(qiáng)調(diào)作者的創(chuàng)新和發(fā)現(xiàn)(所有文章皆如此),因此當(dāng)換詞

復(fù)雜性科學(xué)視野中的還原論問題共16頁,您現(xiàn)在瀏覽的是第12頁!

④,⑤:從整篇論文和整篇摘要內(nèi)部結(jié)構(gòu)的角度來看,中文摘要中第(3)句是條件,第(4)是在第(3)句條件下的結(jié)論兩者邏輯上是連貫的,因此英文摘要必須做到這一點(diǎn)。但原英文摘要只用了“then”一詞,不足以表現(xiàn)這種邏輯性,所以改動(dòng)后的摘要盡量使用從句和復(fù)合句把第(3)(4)句融合成一個(gè)句子以體現(xiàn)邏輯性,并把“thereisascalehierarchytostudyReductionism”作為主句,從而更加突出重點(diǎn)部分:作者的作者自己的思路,自己的創(chuàng)新之處。同時(shí)結(jié)合⑥,更能體現(xiàn)作者的觀點(diǎn),使得結(jié)論句第(6)句的出現(xiàn)更加順理成章,摘要的內(nèi)在結(jié)構(gòu)更加嚴(yán)密。

從寫作技巧的角度看,結(jié)合1中所述,把(3)(4)句融合成一個(gè)句子。為了更簡(jiǎn)潔同時(shí)更好的描述“characters”一詞,把“thosecannotbeforecasted”處理成定語從句。同時(shí)根據(jù)1中所述把第(3)句處理為條件句。而“thatisposedoflinear…”是錯(cuò)誤使用定語從句的連接詞,保留原非限定性定語從句的使用,改“that”為“which”。另外為了避免歧義,把主句“thereisascalehierarchytostudyReductionism.”拆開,把非限定性定語置于其中。

復(fù)雜性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論