漢英翻譯基礎(chǔ)知識課件_第1頁
漢英翻譯基礎(chǔ)知識課件_第2頁
漢英翻譯基礎(chǔ)知識課件_第3頁
漢英翻譯基礎(chǔ)知識課件_第4頁
漢英翻譯基礎(chǔ)知識課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

漢英翻譯基礎(chǔ)知識

主講教師:孫建中漢英翻譯基礎(chǔ)知識11.漢英翻譯與文化1.1文化的定義與分類

根據(jù)<<現(xiàn)代漢語>>,“文化”有三個定義:1.人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,特指精神財(cái)富,如文學(xué),藝術(shù),教育,科學(xué)等;2.考古學(xué)用語,指同一歷史時期的不依分布地點(diǎn)為轉(zhuǎn)移的遺跡,遺物的綜合體.同樣的工具,用具,同樣的制造技術(shù)等,是同一種文化的特征,如仰韶文化,龍山文化,3.指運(yùn)用文字的能力及一般知識,

1.漢英翻譯與文化2再OALED中,culture的定義是:1.(A)refinedunderstandingandappreciationofart,literature,ect.(對于文藝等的深刻地了解和鑒賞)(b)art,literature,ect.collectively文化(文學(xué),藝術(shù)等

的總稱)2.Stateofintellectualdevelopmentofasociety文化(一個社會智能發(fā)展的狀況)3.Particularformofintellectualexpression,e.g.inartandliterature文化(智力表現(xiàn)的形式,如體現(xiàn)于文藝

方面)4.customs,arts,socialinstitutions,ect.Ofaparticulargrouporpeople文化(某群體或民族的風(fēng)俗,人文現(xiàn)象,社會慣例等)

再OALED中,culture的定義是:35.developmentthroughtraining,exercise,treatment,鍛煉,訓(xùn)練,修養(yǎng)6.growingofplantsorrearingofcertaintypesofanimals(e.gbees,silkworms,ect)toobtainacroporimprovethespecies(植物的)栽培;(動物,如蜂,蠶等,

良種的)培育.。7.(biology生)groupofbacteriagrownformedicalorscientificstudy培養(yǎng)的細(xì)菌。對比上述兩本字典的定義,不難發(fā)現(xiàn)漢族人與英美人對“文化”(culture)的理解不完全相同。漢語的“文化”定義比較籠統(tǒng),英語的culture定義比較具體。漢語的“文化”包含“物質(zhì)財(cái)富”,英語的culture只強(qiáng)調(diào)文學(xué),藝術(shù),觀念,習(xí)俗等精神財(cái)富。5.developmentthroughtraining4參照現(xiàn)代漢語的第一條,將文化定義為:

文化是人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和.

文化的涵蓋面極廣,幾乎包括了人類社會生活的方方面面,對文化的分類也因此林林總總.1.從地域劃分:有本土文化和外來文化,城市文化和農(nóng)村文化,東方文化和西方文化,大陸漢文化和港噢臺漢文化;2.從時間劃分:有原始文化,奴隸文化,封建文化,資本主義文化,社會主義文化等;3.從宗教信仰劃分:有佛教文化,道教文化,基督教文化,伊斯蘭教文化等;4.從生產(chǎn)方式劃分:有游牧文化,農(nóng)業(yè)文化,工業(yè)文化信息文化;

參照現(xiàn)代漢語的第一條,將文化定義為:55.從生產(chǎn)工具劃分:有舊石器文化,新時期文化,青銅文化6.從人類把握世界的方式劃分:有科學(xué)文化和人文文化。7.從性質(zhì)上劃分:有世界文化,民族文化,精英文化,通俗文化,8.從結(jié)構(gòu)上劃分:有物質(zhì)文化,制度文化,精神文化

這里我們采納(文化語言學(xué))中的文化分類法,將文化分:“物質(zhì)文化”“制度文化”和“心理文化”1.物質(zhì)文化(materialculture)指人類創(chuàng)造的物質(zhì)文明,指一切可見可感的物質(zhì)和精神的產(chǎn)品。它下屬的文化有飲食文化,服飾文化,建筑文化,戲曲文化等。2.制度文化(institutionalculture)指人類的社會制度,宗教制度,生產(chǎn)制度,教育制度,勞動管理分配制度,5.從生產(chǎn)工具劃分:有舊石器文化,新時期文化,青銅文化6家庭制度,親屬關(guān)系,禮儀習(xí)俗,行為方式等社會規(guī)約以及與他們有關(guān)的各種理論。3.心里文化(也叫觀念文化)(mentalculture)指人類的思維方式,思維習(xí)慣,價值觀念,審美情趣,信仰,1.2文化,語言與漢英翻譯的關(guān)系

由于文化包含人類創(chuàng)造的一切財(cái)富,語言是人類最杰出的創(chuàng)造物之一,語言自然是文化的一部分.由于語言是全社會成員共享的財(cái)富,人們在長期的社會實(shí)踐中創(chuàng)造了語言,并在使用語言的過程中摸索出一套正確使用語言的規(guī)律,是語言得以傳承和發(fā)展,人們作為社會成員在交際時主要依靠語言,也得遵從語言使用的習(xí)慣.這些“規(guī)律”和“習(xí)慣”說明語言屬于制度文化.家庭制度,親屬關(guān)系,禮儀習(xí)俗,行為方式等社會規(guī)約以及與他們有7

語言還是一種非常特殊的制度文化.它不僅僅反映自身的特點(diǎn),還記錄反映其他文化,傳播其文化,幫助其他文化發(fā)展.它是人類社會不可缺少的文化載體,是文化的生命線.作為制度文化的語言,與其它制度文化,與物質(zhì)文化和心理文化的關(guān)系非常密切.沒有物質(zhì)文化和心理文化,不可能產(chǎn)生語言,物質(zhì)文化和心理文化的變化和發(fā)展在語言中得到反映,語言也因此才能不斷的變化和發(fā)展,所以說,物質(zhì)文化和心理文化是語言發(fā)展的源頭活水.

漢語的語法特征也體現(xiàn)了文化對語言生成和發(fā)展的影響.中國人的祖先居住在亞洲東北部溫帶,氣候比較溫和,較少受颶風(fēng),臺風(fēng),海嘯的襲擊,半封閉的大陸型地理環(huán)境與自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)使他們形成了“天人合一”的哲學(xué)思想,語言還是一種非常特殊的制度文化.它不僅僅反映自身的特8他們崇尚和諧,相信人與自然的和諧共存,相信主客體的一致,重倫理,重悟性,重簡約.這種心理文化在漢語語法中的表現(xiàn)形式是:以意通形,強(qiáng)調(diào)意義的連貫,但不在形式標(biāo)記,句法特征為意和(Parataxis),語法特征為隱性(covertness),詞匯的意義往往只能在句子或一定的語境中才能確定,而且要靠人的悟性去心領(lǐng)神會。漢語的詞匯主要由單音節(jié)詞和雙音節(jié)詞組成,詞的組合比較方便,只要合乎事理,表意明確,便可以組合在一起,造句比較簡單,不必考慮形式上的一致。

而英國人的祖先住在干燥的平原和海岸邊,長年累月受到暴風(fēng)雨霜的襲擊,在物質(zhì)文化和制度文化不發(fā)達(dá)的時代,自然的偉力和兇殘均不可預(yù)測。為了生存,人們只能冷靜地面對自然,向自然作斗爭。自然作為人的對立面而存在就而就之,英國人就形成了觀他們崇尚和諧,相信人與自然的和諧共存,相信主客體的一致,重倫9察自然,分析自然,了解自然繼而控制自然的習(xí)慣。對人與自然對立的關(guān)系的認(rèn)識可以說是西方文化的基本概念,也是英國心里文化的重要特征。因此,英語語法特征是顯性(overtness),句法特征是合性(hypotaxis)詞序比較自由,構(gòu)詞比較靈活。綜上所述,我們可以認(rèn)識到,語言是文化的重要組成部分,與文化有著血肉不可分的密切關(guān)系。這種認(rèn)識對學(xué)習(xí)翻譯,學(xué)習(xí)用語言進(jìn)行文化交際非常重要。翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更確切地說,是文化轉(zhuǎn)換。文化的共性使的轉(zhuǎn)換成為可能,文化的個性決定轉(zhuǎn)換不可能完美。文化的個性形成的文化差異的鴻溝,翻譯者的作用就是架設(shè)跨越鴻溝的橋梁。我們還應(yīng)該認(rèn)識到語言和文化差異在很大程度上源于心里文化的差異,而在心理文化中,對語言文化轉(zhuǎn)換最具阻力的是察自然,分析自然,了解自然繼而控制自然的習(xí)慣。對人與自然對立10思維方式的差異。因此,對比研究英漢思維方式的差異是學(xué)習(xí)含譯英是不可缺少的內(nèi)容。2.中英思維方式對比人作為思維的主體,其思維方式的形式是受社會發(fā)展的影響和制約的。人作為思維的個體,因職業(yè),性別,教育程度,認(rèn)知結(jié)構(gòu)和個人素質(zhì)的差異,其思維方式不可能完全相同。但同一民族的人,由于生活在同一社會,同一文化氛圍中,其思維方式存在共性。不同民族的人,其思維方式有共同之處,也有不同之處。對比研究不同民族思維方式的異同,特別是了解不同民族思維方式的差異,是減少和消除跨文化交際障礙的重要舉措。2.1中國人注重倫理(ethics),英美人注重認(rèn)知(cognition)思維方式的差異。因此,對比研究英漢思維方式的差異是學(xué)習(xí)含譯英11

儒家思想是對中國社會影響最大的思想之一。“以儒家為代表的賢哲對世界的認(rèn)知主要是出于對自然奧秘的好奇,而是出于對現(xiàn)實(shí)政治和倫理道德的關(guān)注?!比寮宜枷搿瓣P(guān)心的是人道,而非天道,是人生之理,而非自然之性。而在海洋型地理環(huán)境發(fā)展起來的英美文化促成了英美人對天文地理的濃厚興趣,使他們形成了探索自然的奧秘,向自然索取的認(rèn)知傳統(tǒng)。

中國人的這種認(rèn)知方式在詞匯中均有反映。如:順其自然(Letnaturetakeitscourseinaccordancewithitsnaturaltendency),聽其自然(leavethematerasitis;taketheworldasitis)聽天安命(acceptthesituation),聽天由命(beatthemercyofnature;belefttoGod`mercy;Letfatehaveitsway;submitthewillofHeaven;waitforOne`sfate).儒家思想是對中國社會影響最大的思想之一?!耙匀寮覟榇淼?2

重倫理思想觀念的又一體現(xiàn)是重宗族和宗族關(guān)系,重輩分尊卑,所以,漢語中親屬稱謂特別復(fù)雜,英語的親屬稱謂比較籠統(tǒng)。如果有這樣的一句話“張明和李丹是表親。張明的母親是李丹的姑母,李丹的母親是張明的舅母?!薄g為:ZhangMingandLiDanarecousins.ZhangMing`smotherisLiDan`auntwhoisthesisterofLiDan`sfather,whileLiDan`smotherisZhangMing`sauntwhoisthewifeofZhangMing`smother`sbrother.語意是清楚的,反映的關(guān)系也清楚。英美人的頗費(fèi)一番才能弄懂中國人一看就明白的關(guān)系。按英美人的習(xí)慣,“姑母”也好,“舅母”也好,都稱aunt,如要區(qū)別只是加上她們的名字,例如,AuntWang.但不符合中國人的種族關(guān)系的習(xí)慣。漢語按年月日的順序表時間,按國,省,市,縣,鄉(xiāng)等表達(dá)地域概念的方式,反映了由大到小的思維順序,英語表達(dá)同類概念的順序正好相反。

中國人的倫理精神中視“群己合一”,突出“群體”的人格,倡導(dǎo)集體主義,較輕視個體的人格;而英美人注重個體的人格,

重倫理思想觀念的又一體現(xiàn)是重宗族和宗族關(guān)系,重輩分尊卑,13倡導(dǎo)個人主義。正因?yàn)槿绱耍皞€人主義”譯為“individualism”是不準(zhǔn)確的。因?yàn)椤皞€人主義在漢文化中意為”一切從個人出發(fā),把個人利益放在集體利益之上,只顧自己不顧別人的錯誤思想。個人主義是生產(chǎn)資料私有制的產(chǎn)物,是資產(chǎn)階級世界觀的核心,它的表現(xiàn)形式是多方面的,如個人英雄主義,自由主義,本位主義等。而individualism的解釋為:N(1)feelingorbehaviourofapersonwholikestodothingshis/herownway,regardlessofwhatotherpeopledo(不管別人怎樣做)只按個人方法行事的感覺或行為;我行我素;(2)theorythatfavoursfreeactionandcompletelibertyofbeliefforeachindividualperson(contrastedwiththetheorythatfavoursthesupremacyofthestate)個人主義(OALED)可以看出“個人主義”在漢語中是貶義詞,而individualism在英語中是中性詞,其確切詞義是“個體之一”2.2中國人重整體(integrity),偏重綜合性的思維(synthetic),英美人重個體(individuality),偏重分析(analytic)思維中國的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)是先民們意識到豐收離不開風(fēng)調(diào)雨順,生存離不開自然的思維,進(jìn)而從男女關(guān)系,天地交合和日月交替等現(xiàn)象悟出

倡導(dǎo)個人主義。正因?yàn)槿绱?,“個人主義”譯為“individu14陰陽交感,‘萬物一體’,‘天人合一’的意識。萬物一體的觀念把人與自然,個人與社會乃至世界間萬物都看作不可分割,相依相存,相互影響,相互制約的有機(jī)整體,這是漢族人最樸素的辯證思維方法。人們注重從對立中求統(tǒng)一,從統(tǒng)一中看對立,中醫(yī)學(xué)中有關(guān)‘陰’與‘陽’對立統(tǒng)一關(guān)系的闡述更證明了這一點(diǎn).中醫(yī)與西醫(yī)治病的方法很能說明漢族人重綜合性思維而英美人重分析性思維的差別.病人感冒發(fā)燒去看病,中醫(yī)往往為病人拿脈,看舌苔,看臉色,問衣食睡眠情況,綜合以上情況后確診情況,找去病因;西醫(yī)則用體溫計(jì)量體溫,溫度超過37度便可確認(rèn)為發(fā)燒,若病人伴有其他不適還要驗(yàn)血,從驗(yàn)血結(jié)果判斷病毒引起炎癥的程度.中醫(yī)通過望,聞,問,切,憑經(jīng)驗(yàn)來判斷病情,西醫(yī)雖然也憑經(jīng)驗(yàn),但更多的是依靠醫(yī)療器戒的結(jié)果,如驗(yàn)血結(jié)果,B超現(xiàn)象情況等判斷病情。中國人鐘愛的京劇藝術(shù),集唱,念,做,打于一體,是一門綜合藝術(shù);而英美等西方人喜愛的歌劇,舞蹈,話劇,等藝術(shù)形式,都是單一的,歌劇中沒有舞蹈,舞蹈中沒有歌劇,話劇主要是對白。陰陽交感,‘萬物一體’,‘天人合一’的意識。萬物一體的觀念把15中國文化的另一國粹---國畫藝術(shù)也是中國人綜合思維的有力證據(jù)。一幅國畫中有畫有詩,書法,缺一不可。而英美文化中的畫只表現(xiàn)繪畫藝術(shù),至多畫家在畫上簽上自己的名字。整體性思維在漢字結(jié)構(gòu)中也體現(xiàn)。漢字中的形象詞(雨,人,竹,弓)生動的表現(xiàn)了主觀和可觀,能指和所指的密切關(guān)系。中國人的祖先以這種思維方式發(fā)展?jié)h字,數(shù)千年使用漢字的實(shí)踐也鞏固了這種思維方式。漢語的詞就像一面鏡子,將中國人這一心理特征映照得清清楚楚。如現(xiàn)代漢語成語中絕大部分是四字詞組,在語義上相同,相反或相對。如:山高水深,鋪天蓋地,自相矛盾,悲歡離合新陳代謝,提心吊膽等等。整體思維還體現(xiàn)在漢語語法的隱含性(covertness),句法的合意性(parataxis)及詞的籠統(tǒng)性與模糊性上。分析性思維則表現(xiàn)在英語語法外顯性(overtness),句法的形和型(hypotaxis)及詞意的具體上。中國文化的另一國粹---國畫藝術(shù)也是中國人綜合思維的有162.3中國人重知覺(intuition),英美人重實(shí)證(evidence)

“中國傳統(tǒng)思想注重實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),注重整體思考,因而借助知覺體悟,即通過知覺從總體上模糊而直接地把握認(rèn)識對象的內(nèi)在本質(zhì)和規(guī)律?!敝庇X思維強(qiáng)調(diào)感性認(rèn)識,靈感和頓悟。這種思維特征來自儒家,道家,佛家的觀念,也是“天人合一”(TheUnityofManandHeaven)哲學(xué)思想的產(chǎn)物。這種思維方式在詞語中也有反映,如:“恍然大悟”“豁然貫通”“了然于心”,夸獎某人聰明會說某人“悟性好”理解語言時往往突出“意”力圖領(lǐng)會“言外之意”,不太重視對語言的科學(xué)分析。評價事務(wù)的好壞時往往采用感染,隨筆,評點(diǎn)等形式表明自己的感受和體會,較少用系統(tǒng)的理論進(jìn)行實(shí)證考查實(shí)式的論證。而英美人的思維傳統(tǒng)一向重視理性知識,重視分析,因而也重視實(shí)證,主張通過對大量實(shí)證分析得出科學(xué),客觀的結(jié)論,所以,英語的語言分析十分系統(tǒng)全面。部分析漢語句子的語法關(guān)系,我們可以理解句子的意義,如不分析英語句子的語法關(guān)系,特別是長句中錯綜復(fù)雜的關(guān)系,我們是不能夠清楚正確地理解英語句子的意義的。2.3中國人重知覺(intuition),英美人重實(shí)證(e172.4中國人重形象思維(figurativethinking),英美人重邏輯思維(logicalthinking)

“形象思維是指人在頭腦里對記憶表象進(jìn)行分析綜合,加工改造,從而形成新的表象的心理過程?!薄斑壿嬎季S是運(yùn)作概念進(jìn)行判斷,推理的思維活動”表象(presentation)是“經(jīng)過感知的客觀事物在腦中再現(xiàn)的形象”。如我們在遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的城市學(xué)習(xí)或工作,思念故鄉(xiāng)時,故鄉(xiāng)的山山水水,一草一木都會浮現(xiàn)在腦海中,有時,腦海中浮現(xiàn)的故鄉(xiāng)比真實(shí)的故鄉(xiāng)更美麗。這就是我們對“記憶表象”進(jìn)行綜合分析,加工改造,形成新的表象的心理過程,就是形象思維的結(jié)果。中國人的形象思維方式表現(xiàn)之一,是漢字的象形性,以形示意是漢字的重要特點(diǎn)。英美人重邏輯思維的方式特點(diǎn),可以從英語詞語的功能性上看出來。例如:“與”可分解為“一”(像天)、“冂”(像云),“、”(像水滴),水從云層落下叫做雨(參見林寶卿《漢語與中國文化》,2000)。又如“旦”字最初的字符是,日是太陽升起是閃紅光的形象,表示海浪,表示人們遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到太陽從海上升起,紅光與海浪相連的形狀,后來人們將“日”下的海浪簡化為“一”這邊是今天漢字中的“旦”,意為天亮2.4中國人重形象思維(figurativethinki18(daybreak;dawn)?!袄ァ弊窒駡A形的太陽在天空運(yùn)行,“比”像車輪在滾動。又如“山”()、“眉”(指目上方的毛)、“口”“田”像縱橫伸展開去的地,“利”像以刀割禾,“美”(像人頭上戴著羽毛跳舞的樣子),“井”和“刀”都像所指實(shí)物的形象,“至”(像鳥兒到達(dá)陸地),水(像水流動的樣子)。漢語的指事字也很形象,一看就知道其指稱意義,如“上”和“下”、“一”和“三”。形聲字的表意形旁代表所指事物,如:海、江、河,都有偏旁“氵”,表示它們與水有關(guān)。中國人特別喜歡用具體形象的詞語比喻抽象的事物,以物標(biāo)感,狀物言志。如;明槍易躲,暗箭難防(Itiseasytododgeaspearthrustintheopen,butdifficulttoguardagainstanarrowshotfromhiding),調(diào)虎離山(lurethetigeroutofthemountains;luretheenemyawayfromhisbase),哭笑不得(形容處境尷尬,不知如何是好,notknowwhethertolaughortocry;findsth.Bothfunnyandannoying)(daybreak;dawn)?!袄ァ弊窒駡A形的太陽在天空運(yùn)19腳踏實(shí)地(haveadown-to–earth),膽小如鼠(astimidasamouse;chicken-hearted)

英沒人也用具體的形容詞比喻抽象地的事物,但常常喜歡用抽象的名詞指代具體的事物。漢語的量詞數(shù)量多,文化內(nèi)涵豐富,生動形象,這也是漢語形象化的表現(xiàn)。例如,在與數(shù)詞“一”和用時,一面鏡子(amirror),一朵花(aflower),一把椅子(achair),一根棍子(astick),一張桌子(atable),一棵樹(atree),一件外套(acoat)一支筆(apen),等。從漢英思維對比研究可以看出,思維方式的差異來自文化傳統(tǒng)的差異,思維方式受文化傳統(tǒng)的影響,也必然隨著文化傳統(tǒng)的變化而變化。文化傳統(tǒng)隨著文化交流的縱深發(fā)展也必然會發(fā)生變化,因?yàn)槲幕情_放的系統(tǒng),不同文化之間會相互滲透,相互影響。

現(xiàn)在越來越多的人注重將形象思維與邏輯思維結(jié)合起來。我們應(yīng)該認(rèn)識到,一種文化內(nèi)部的思維方式也不是統(tǒng)一的。同是漢族人,因職業(yè)和文化素質(zhì)不同,也會形成不同的思維方式。腳踏實(shí)地(haveadown-to–earth),膽20從事人文科學(xué)研究和藝術(shù)創(chuàng)造的人與從事可自然科學(xué)研究的人在思維方式上有典型差異,判斷事物時前者容易憑想象,憑感情得出較為主觀的結(jié)論,后者多依靠實(shí)證分析,邏輯推理得出較為客觀的結(jié)論。我們還應(yīng)該認(rèn)識到,一個人的思維方式也不會一成不變。在學(xué)習(xí)數(shù)學(xué),物理,化學(xué)等課程時,我們在培養(yǎng)邏輯思維能力。學(xué)習(xí)語文,外語,音樂,美術(shù)等課程時,我們在培養(yǎng)形象思維能力。加強(qiáng)了理論學(xué)習(xí),邏輯思維能力也能加強(qiáng);多讀文學(xué)藝術(shù)作品,形象思維就會更豐富。學(xué)習(xí)翻譯,學(xué)習(xí)兩種語言的轉(zhuǎn)換,在很大程度上就是學(xué)習(xí)兩種思維方式的轉(zhuǎn)變。我們應(yīng)該清楚地認(rèn)識到中國人和英美人思維方式的不同特點(diǎn)以及在語言上的不同表現(xiàn)形式,努力透徹理解漢語原文,使英譯文符合英美人的表達(dá)習(xí)慣,讓翻譯取得較為滿意的效果。從事人文科學(xué)研究和藝術(shù)創(chuàng)造的人與從事可自然科學(xué)研究的人在思維21

漢英翻譯基礎(chǔ)知識

主講教師:孫建中漢英翻譯基礎(chǔ)知識221.漢英翻譯與文化1.1文化的定義與分類

根據(jù)<<現(xiàn)代漢語>>,“文化”有三個定義:1.人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,特指精神財(cái)富,如文學(xué),藝術(shù),教育,科學(xué)等;2.考古學(xué)用語,指同一歷史時期的不依分布地點(diǎn)為轉(zhuǎn)移的遺跡,遺物的綜合體.同樣的工具,用具,同樣的制造技術(shù)等,是同一種文化的特征,如仰韶文化,龍山文化,3.指運(yùn)用文字的能力及一般知識,

1.漢英翻譯與文化23再OALED中,culture的定義是:1.(A)refinedunderstandingandappreciationofart,literature,ect.(對于文藝等的深刻地了解和鑒賞)(b)art,literature,ect.collectively文化(文學(xué),藝術(shù)等

的總稱)2.Stateofintellectualdevelopmentofasociety文化(一個社會智能發(fā)展的狀況)3.Particularformofintellectualexpression,e.g.inartandliterature文化(智力表現(xiàn)的形式,如體現(xiàn)于文藝

方面)4.customs,arts,socialinstitutions,ect.Ofaparticulargrouporpeople文化(某群體或民族的風(fēng)俗,人文現(xiàn)象,社會慣例等)

再OALED中,culture的定義是:245.developmentthroughtraining,exercise,treatment,鍛煉,訓(xùn)練,修養(yǎng)6.growingofplantsorrearingofcertaintypesofanimals(e.gbees,silkworms,ect)toobtainacroporimprovethespecies(植物的)栽培;(動物,如蜂,蠶等,

良種的)培育.。7.(biology生)groupofbacteriagrownformedicalorscientificstudy培養(yǎng)的細(xì)菌。對比上述兩本字典的定義,不難發(fā)現(xiàn)漢族人與英美人對“文化”(culture)的理解不完全相同。漢語的“文化”定義比較籠統(tǒng),英語的culture定義比較具體。漢語的“文化”包含“物質(zhì)財(cái)富”,英語的culture只強(qiáng)調(diào)文學(xué),藝術(shù),觀念,習(xí)俗等精神財(cái)富。5.developmentthroughtraining25參照現(xiàn)代漢語的第一條,將文化定義為:

文化是人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和.

文化的涵蓋面極廣,幾乎包括了人類社會生活的方方面面,對文化的分類也因此林林總總.1.從地域劃分:有本土文化和外來文化,城市文化和農(nóng)村文化,東方文化和西方文化,大陸漢文化和港噢臺漢文化;2.從時間劃分:有原始文化,奴隸文化,封建文化,資本主義文化,社會主義文化等;3.從宗教信仰劃分:有佛教文化,道教文化,基督教文化,伊斯蘭教文化等;4.從生產(chǎn)方式劃分:有游牧文化,農(nóng)業(yè)文化,工業(yè)文化信息文化;

參照現(xiàn)代漢語的第一條,將文化定義為:265.從生產(chǎn)工具劃分:有舊石器文化,新時期文化,青銅文化6.從人類把握世界的方式劃分:有科學(xué)文化和人文文化。7.從性質(zhì)上劃分:有世界文化,民族文化,精英文化,通俗文化,8.從結(jié)構(gòu)上劃分:有物質(zhì)文化,制度文化,精神文化

這里我們采納(文化語言學(xué))中的文化分類法,將文化分:“物質(zhì)文化”“制度文化”和“心理文化”1.物質(zhì)文化(materialculture)指人類創(chuàng)造的物質(zhì)文明,指一切可見可感的物質(zhì)和精神的產(chǎn)品。它下屬的文化有飲食文化,服飾文化,建筑文化,戲曲文化等。2.制度文化(institutionalculture)指人類的社會制度,宗教制度,生產(chǎn)制度,教育制度,勞動管理分配制度,5.從生產(chǎn)工具劃分:有舊石器文化,新時期文化,青銅文化27家庭制度,親屬關(guān)系,禮儀習(xí)俗,行為方式等社會規(guī)約以及與他們有關(guān)的各種理論。3.心里文化(也叫觀念文化)(mentalculture)指人類的思維方式,思維習(xí)慣,價值觀念,審美情趣,信仰,1.2文化,語言與漢英翻譯的關(guān)系

由于文化包含人類創(chuàng)造的一切財(cái)富,語言是人類最杰出的創(chuàng)造物之一,語言自然是文化的一部分.由于語言是全社會成員共享的財(cái)富,人們在長期的社會實(shí)踐中創(chuàng)造了語言,并在使用語言的過程中摸索出一套正確使用語言的規(guī)律,是語言得以傳承和發(fā)展,人們作為社會成員在交際時主要依靠語言,也得遵從語言使用的習(xí)慣.這些“規(guī)律”和“習(xí)慣”說明語言屬于制度文化.家庭制度,親屬關(guān)系,禮儀習(xí)俗,行為方式等社會規(guī)約以及與他們有28

語言還是一種非常特殊的制度文化.它不僅僅反映自身的特點(diǎn),還記錄反映其他文化,傳播其文化,幫助其他文化發(fā)展.它是人類社會不可缺少的文化載體,是文化的生命線.作為制度文化的語言,與其它制度文化,與物質(zhì)文化和心理文化的關(guān)系非常密切.沒有物質(zhì)文化和心理文化,不可能產(chǎn)生語言,物質(zhì)文化和心理文化的變化和發(fā)展在語言中得到反映,語言也因此才能不斷的變化和發(fā)展,所以說,物質(zhì)文化和心理文化是語言發(fā)展的源頭活水.

漢語的語法特征也體現(xiàn)了文化對語言生成和發(fā)展的影響.中國人的祖先居住在亞洲東北部溫帶,氣候比較溫和,較少受颶風(fēng),臺風(fēng),海嘯的襲擊,半封閉的大陸型地理環(huán)境與自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)使他們形成了“天人合一”的哲學(xué)思想,語言還是一種非常特殊的制度文化.它不僅僅反映自身的特29他們崇尚和諧,相信人與自然的和諧共存,相信主客體的一致,重倫理,重悟性,重簡約.這種心理文化在漢語語法中的表現(xiàn)形式是:以意通形,強(qiáng)調(diào)意義的連貫,但不在形式標(biāo)記,句法特征為意和(Parataxis),語法特征為隱性(covertness),詞匯的意義往往只能在句子或一定的語境中才能確定,而且要靠人的悟性去心領(lǐng)神會。漢語的詞匯主要由單音節(jié)詞和雙音節(jié)詞組成,詞的組合比較方便,只要合乎事理,表意明確,便可以組合在一起,造句比較簡單,不必考慮形式上的一致。

而英國人的祖先住在干燥的平原和海岸邊,長年累月受到暴風(fēng)雨霜的襲擊,在物質(zhì)文化和制度文化不發(fā)達(dá)的時代,自然的偉力和兇殘均不可預(yù)測。為了生存,人們只能冷靜地面對自然,向自然作斗爭。自然作為人的對立面而存在就而就之,英國人就形成了觀他們崇尚和諧,相信人與自然的和諧共存,相信主客體的一致,重倫30察自然,分析自然,了解自然繼而控制自然的習(xí)慣。對人與自然對立的關(guān)系的認(rèn)識可以說是西方文化的基本概念,也是英國心里文化的重要特征。因此,英語語法特征是顯性(overtness),句法特征是合性(hypotaxis)詞序比較自由,構(gòu)詞比較靈活。綜上所述,我們可以認(rèn)識到,語言是文化的重要組成部分,與文化有著血肉不可分的密切關(guān)系。這種認(rèn)識對學(xué)習(xí)翻譯,學(xué)習(xí)用語言進(jìn)行文化交際非常重要。翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更確切地說,是文化轉(zhuǎn)換。文化的共性使的轉(zhuǎn)換成為可能,文化的個性決定轉(zhuǎn)換不可能完美。文化的個性形成的文化差異的鴻溝,翻譯者的作用就是架設(shè)跨越鴻溝的橋梁。我們還應(yīng)該認(rèn)識到語言和文化差異在很大程度上源于心里文化的差異,而在心理文化中,對語言文化轉(zhuǎn)換最具阻力的是察自然,分析自然,了解自然繼而控制自然的習(xí)慣。對人與自然對立31思維方式的差異。因此,對比研究英漢思維方式的差異是學(xué)習(xí)含譯英是不可缺少的內(nèi)容。2.中英思維方式對比人作為思維的主體,其思維方式的形式是受社會發(fā)展的影響和制約的。人作為思維的個體,因職業(yè),性別,教育程度,認(rèn)知結(jié)構(gòu)和個人素質(zhì)的差異,其思維方式不可能完全相同。但同一民族的人,由于生活在同一社會,同一文化氛圍中,其思維方式存在共性。不同民族的人,其思維方式有共同之處,也有不同之處。對比研究不同民族思維方式的異同,特別是了解不同民族思維方式的差異,是減少和消除跨文化交際障礙的重要舉措。2.1中國人注重倫理(ethics),英美人注重認(rèn)知(cognition)思維方式的差異。因此,對比研究英漢思維方式的差異是學(xué)習(xí)含譯英32

儒家思想是對中國社會影響最大的思想之一?!耙匀寮覟榇淼馁t哲對世界的認(rèn)知主要是出于對自然奧秘的好奇,而是出于對現(xiàn)實(shí)政治和倫理道德的關(guān)注?!比寮宜枷搿瓣P(guān)心的是人道,而非天道,是人生之理,而非自然之性。而在海洋型地理環(huán)境發(fā)展起來的英美文化促成了英美人對天文地理的濃厚興趣,使他們形成了探索自然的奧秘,向自然索取的認(rèn)知傳統(tǒng)。

中國人的這種認(rèn)知方式在詞匯中均有反映。如:順其自然(Letnaturetakeitscourseinaccordancewithitsnaturaltendency),聽其自然(leavethematerasitis;taketheworldasitis)聽天安命(acceptthesituation),聽天由命(beatthemercyofnature;belefttoGod`mercy;Letfatehaveitsway;submitthewillofHeaven;waitforOne`sfate).儒家思想是對中國社會影響最大的思想之一?!耙匀寮覟榇淼?3

重倫理思想觀念的又一體現(xiàn)是重宗族和宗族關(guān)系,重輩分尊卑,所以,漢語中親屬稱謂特別復(fù)雜,英語的親屬稱謂比較籠統(tǒng)。如果有這樣的一句話“張明和李丹是表親。張明的母親是李丹的姑母,李丹的母親是張明的舅母。”‘譯為:ZhangMingandLiDanarecousins.ZhangMing`smotherisLiDan`auntwhoisthesisterofLiDan`sfather,whileLiDan`smotherisZhangMing`sauntwhoisthewifeofZhangMing`smother`sbrother.語意是清楚的,反映的關(guān)系也清楚。英美人的頗費(fèi)一番才能弄懂中國人一看就明白的關(guān)系。按英美人的習(xí)慣,“姑母”也好,“舅母”也好,都稱aunt,如要區(qū)別只是加上她們的名字,例如,AuntWang.但不符合中國人的種族關(guān)系的習(xí)慣。漢語按年月日的順序表時間,按國,省,市,縣,鄉(xiāng)等表達(dá)地域概念的方式,反映了由大到小的思維順序,英語表達(dá)同類概念的順序正好相反。

中國人的倫理精神中視“群己合一”,突出“群體”的人格,倡導(dǎo)集體主義,較輕視個體的人格;而英美人注重個體的人格,

重倫理思想觀念的又一體現(xiàn)是重宗族和宗族關(guān)系,重輩分尊卑,34倡導(dǎo)個人主義。正因?yàn)槿绱耍皞€人主義”譯為“individualism”是不準(zhǔn)確的。因?yàn)椤皞€人主義在漢文化中意為”一切從個人出發(fā),把個人利益放在集體利益之上,只顧自己不顧別人的錯誤思想。個人主義是生產(chǎn)資料私有制的產(chǎn)物,是資產(chǎn)階級世界觀的核心,它的表現(xiàn)形式是多方面的,如個人英雄主義,自由主義,本位主義等。而individualism的解釋為:N(1)feelingorbehaviourofapersonwholikestodothingshis/herownway,regardlessofwhatotherpeopledo(不管別人怎樣做)只按個人方法行事的感覺或行為;我行我素;(2)theorythatfavoursfreeactionandcompletelibertyofbeliefforeachindividualperson(contrastedwiththetheorythatfavoursthesupremacyofthestate)個人主義(OALED)可以看出“個人主義”在漢語中是貶義詞,而individualism在英語中是中性詞,其確切詞義是“個體之一”2.2中國人重整體(integrity),偏重綜合性的思維(synthetic),英美人重個體(individuality),偏重分析(analytic)思維中國的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)是先民們意識到豐收離不開風(fēng)調(diào)雨順,生存離不開自然的思維,進(jìn)而從男女關(guān)系,天地交合和日月交替等現(xiàn)象悟出

倡導(dǎo)個人主義。正因?yàn)槿绱?,“個人主義”譯為“individu35陰陽交感,‘萬物一體’,‘天人合一’的意識。萬物一體的觀念把人與自然,個人與社會乃至世界間萬物都看作不可分割,相依相存,相互影響,相互制約的有機(jī)整體,這是漢族人最樸素的辯證思維方法。人們注重從對立中求統(tǒng)一,從統(tǒng)一中看對立,中醫(yī)學(xué)中有關(guān)‘陰’與‘陽’對立統(tǒng)一關(guān)系的闡述更證明了這一點(diǎn).中醫(yī)與西醫(yī)治病的方法很能說明漢族人重綜合性思維而英美人重分析性思維的差別.病人感冒發(fā)燒去看病,中醫(yī)往往為病人拿脈,看舌苔,看臉色,問衣食睡眠情況,綜合以上情況后確診情況,找去病因;西醫(yī)則用體溫計(jì)量體溫,溫度超過37度便可確認(rèn)為發(fā)燒,若病人伴有其他不適還要驗(yàn)血,從驗(yàn)血結(jié)果判斷病毒引起炎癥的程度.中醫(yī)通過望,聞,問,切,憑經(jīng)驗(yàn)來判斷病情,西醫(yī)雖然也憑經(jīng)驗(yàn),但更多的是依靠醫(yī)療器戒的結(jié)果,如驗(yàn)血結(jié)果,B超現(xiàn)象情況等判斷病情。中國人鐘愛的京劇藝術(shù),集唱,念,做,打于一體,是一門綜合藝術(shù);而英美等西方人喜愛的歌劇,舞蹈,話劇,等藝術(shù)形式,都是單一的,歌劇中沒有舞蹈,舞蹈中沒有歌劇,話劇主要是對白。陰陽交感,‘萬物一體’,‘天人合一’的意識。萬物一體的觀念把36中國文化的另一國粹---國畫藝術(shù)也是中國人綜合思維的有力證據(jù)。一幅國畫中有畫有詩,書法,缺一不可。而英美文化中的畫只表現(xiàn)繪畫藝術(shù),至多畫家在畫上簽上自己的名字。整體性思維在漢字結(jié)構(gòu)中也體現(xiàn)。漢字中的形象詞(雨,人,竹,弓)生動的表現(xiàn)了主觀和可觀,能指和所指的密切關(guān)系。中國人的祖先以這種思維方式發(fā)展?jié)h字,數(shù)千年使用漢字的實(shí)踐也鞏固了這種思維方式。漢語的詞就像一面鏡子,將中國人這一心理特征映照得清清楚楚。如現(xiàn)代漢語成語中絕大部分是四字詞組,在語義上相同,相反或相對。如:山高水深,鋪天蓋地,自相矛盾,悲歡離合新陳代謝,提心吊膽等等。整體思維還體現(xiàn)在漢語語法的隱含性(covertness),句法的合意性(parataxis)及詞的籠統(tǒng)性與模糊性上。分析性思維則表現(xiàn)在英語語法外顯性(overtness),句法的形和型(hypotaxis)及詞意的具體上。中國文化的另一國粹---國畫藝術(shù)也是中國人綜合思維的有372.3中國人重知覺(intuition),英美人重實(shí)證(evidence)

“中國傳統(tǒng)思想注重實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),注重整體思考,因而借助知覺體悟,即通過知覺從總體上模糊而直接地把握認(rèn)識對象的內(nèi)在本質(zhì)和規(guī)律。”直覺思維強(qiáng)調(diào)感性認(rèn)識,靈感和頓悟。這種思維特征來自儒家,道家,佛家的觀念,也是“天人合一”(TheUnityofManandHeaven)哲學(xué)思想的產(chǎn)物。這種思維方式在詞語中也有反映,如:“恍然大悟”“豁然貫通”“了然于心”,夸獎某人聰明會說某人“悟性好”理解語言時往往突出“意”力圖領(lǐng)會“言外之意”,不太重視對語言的科學(xué)分析。評價事務(wù)的好壞時往往采用感染,隨筆,評點(diǎn)等形式表明自己的感受和體會,較少用系統(tǒng)的理論進(jìn)行實(shí)證考查實(shí)式的論證。而英美人的思維傳統(tǒng)一向重視理性知識,重視分析,因而也重視實(shí)證,主張通過對大量實(shí)證分析得出科學(xué),客觀的結(jié)論,所以,英語的語言分析十分系統(tǒng)全面。部分析漢語句子的語法關(guān)系,我們可以理解句子的意義,如不分析英語句子的語法關(guān)系,特別是長句中錯綜復(fù)雜的關(guān)系,我們是不能夠清楚正確地理解英語句子的意義的。2.3中國人重知覺(intuition),英美人重實(shí)證(e382.4中國人重形象思維(figurativethinking),英美人重邏輯思維(logicalthinking)

“形象思維是指人在頭腦里對記憶表象進(jìn)行分析綜合,加工改造,從而形成新的表象的心理過程?!薄斑壿嬎季S是運(yùn)作概念進(jìn)行判斷,推理的思維活動”表象(presentation)是“經(jīng)過感知的客觀事物在腦中再現(xiàn)的形象”。如我們在遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的城市學(xué)習(xí)或工作,思念故鄉(xiāng)時,故鄉(xiāng)的山山水水,一草一木都會浮現(xiàn)在腦海中,有時,腦海中浮現(xiàn)的故鄉(xiāng)比真實(shí)的故鄉(xiāng)更美麗。這就是我們對“記憶表

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論