商務(wù)英語(yǔ)之就餐英語(yǔ)_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)之就餐英語(yǔ)_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)之就餐英語(yǔ)_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)之就餐英語(yǔ)_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)之就餐英語(yǔ)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

LessonfiveBusinessDinner學(xué)習(xí)內(nèi)容與目的學(xué)會(huì)外出就餐時(shí):1.點(diǎn)餐、買單等;2.表達(dá)對(duì)各種飲食的看法3.敬酒4.介紹中國(guó)飲食文化5.表達(dá)各種中餐菜名西餐全套菜單(西餐上菜順序)dialogueA:goodafternoon.“ginger’srestaurant”.MayIhelpyou?B:yes.I’dliketobookatableforFridayeveningplease.A:certainly.Forhowmanypeople?B:we’llbeeightorninepeople.Couldwebookaprivateroom?A:I’lljustcheck.AtwhattimeonFridayevening?B:about7:30.A:yes.That’sfine.Wecanbookyouaprivateroomforuptotenpeopleatthattime.Couldyougivemeyournameplease?B:mynameisJenkins.Myphonenumberis75397382.that’sconfirmedthen.7:30onFriday.A:yes.Doyouintendtoorderalacarteorwillyoubehavingourseafoodbuffet?B:oh,we’dlikethebuffetplease.We’veheardit’sverygood.點(diǎn)菜就餐的次序:找桌子看菜單點(diǎn)菜付錢離開

lookfortableHaveyougotatablefortwo,please?請(qǐng)問(wèn)您有兩個(gè)人的桌子嗎?

Doyouhaveareservation?/Haveyougot/madeareservation?/Haveyoubookedatable?Ihaven’tgotareservation.CanIgetaseatanyway?Howmanypeople(areyoutogether)?/Howmanypersons,please?Wouldyouliketositinsmokingsectionornon-smokingsection?Wherewouldyouprefertosit,smokingornon-smoking?We’dprefernon-smokingsection.

CanIhavethetablebythewindow?Thistableisfree.HowtoorderCan/MayIlookatthemenu?/MayIhavethemenu,please?MayItakeyourorder,please?/Areyoureadytoordernow?MayIorder,please?Whatisthespecialfortoday?Doyouhavesomethingdelicioustorecommend?Whatdo/wouldyourecommend?Iprefersomethinglight.Wewouldliketohave/order……Pleasegivemethisone.Howwouldyoulikeyoursteak,sir?I'llhaveitmedium,please./medium,please.Anythingelseyouwant?/Isthereanythingelseyou'dlike?No,thankyou.That'sall.raw幾乎生的(但絕不會(huì)是全生的,而是外熟內(nèi)溫)Rare三分熟medium-rare三至四分熟medium五分熟medium-well七至八分熟well-done全熟

PaythebillCouldIhavethebill,please?Yes,sir.Hereisyourbill.Yourbilltotals450RMB,sir.Commentingonfoodgood/great/delicious/fantastic/wonderfulSmell/look/tasteItsmellsgood/looksgreat/tastesdelicious.ThisisthebeststeakI’veeverhad.Sichuanfoodistoohotforme.Mymouthisburning.Thisdishtasteskindofsalty/sour/greasy/stale.Thesoupistooheavily/highlyseasoned/plain.sweethot/spicy/peppery

sourhighly/heavilyseasoned

light/plain/bland(清淡的),bitter(苦的),crispy(脆的),saltygreasy/oilytasteProposing/makingatoastIproposeatoasttoourfriendship.

Iproposetodrinktoourfriendship.Iproposetocheerforourfriendship.MayIproposeatoasttoourfriendship?I’dliketoproposeatoasttoourfriendship.Let’sdrinktoourfriendship.Here’stoourfriendship.Toourfriendship.Cheers!ourfriendshipandcooperationyourpromotionyourhealthasuccessfulnewyearyourpleasanttripinBeijingthelong-termcooperationbetweenusourdistinguishedAmericanguestssuccessinyourwork/businessthefuturesuccessofourcooperationIntroduceChinesefoodChinahasfivethousandyearsofeatingculture.ThereareeightstylesofChinesecuisinesinourcountry.TheyareAnhuicuisine,Cantonesecuisine,Fujiancuisine,Hunancuisine,Jiangsucuisine,Shangdongcuisine,Sichuancuisine,Zhejiangcuisine.Amongthem,Cantonese,Sichuan,Shangdong,JiangsucuisineareoftenconsideredasthestandoutsofChinesecuisine.MostSichuandishesarespicyandhot.Hunanfoodishot.Guangdongfoodisabitlightandsweet.Shanghaifoodisoily.Beijingfoodisheavyandspicy.部分與中餐有關(guān)的詞匯BoiledDumplingsSteamedDumplingsSoybeanMilkJelliedTofuStinkyTofu/SmellyTofuRicePorridgeFriedRicewithEggSlicedNoodlesHand-PulledNoodlesSpringRollsYoutiao(Deep-FriedDoughSticks)WontonSteamedBunsSteamedRollPreservedEggSaltedDuckEgg部分與西餐有關(guān)的詞匯HamburgerPizzaSaladFriedchickenFrenchfriesSteakmacaronimenuAppetizersoup

SidedishmaincourseT-BoneSteak,SirloinSteak,FilletSteaksaladdessertpie,icecreamBeveragescoffee,tea,mineralwaterMenuAppetizer冷頭盤熱頭盤魚子醬、鵝肝醬、熏鮭魚、奶油雞酥盒、局蝸牛等soup香濃牛尾湯

OxtailSoup奶油蘑菇湯

CreamofMushroomSoup奶油胡蘿卜湯

CreamofCarrotSoup奶油蘆筍湯

CreamofAsparagusSoup意大利蔬菜湯

MinestroneSoup法式洋蔥湯

FrenchOnionSoup清湯奶油湯蔬菜湯冷湯火腿煎蛋FriedEggswithHam茄汁燴魚片stewedfishsliceswithtomatosauce腌熏三文魚SmokedSalmon煎比目魚Pan-friedWholeSolemaincoursesaladLettuceTomatoCucumberasparagusdessert布丁、煎餅、冰淇淋、奶酪、水果等Beveragesporkbeefchickenmutton(羊肉)/lambduckleanmeat/fattymeatmeatcarrot胡蘿卜pumpkin南瓜cabbage包心菜;大白菜bittergourd苦瓜tomato番茄eggplant茄子potato馬鈴薯spinach菠菜vegetableleek韭菜cucumber黃瓜mushroompea豌豆broccoli花菜Celery芹菜ginger姜onion洋蔥garlic大蒜vegetableapplebananaorangegrapepearwatermelonstrawberry草莓peach桃子pineapple菠蘿mangoChinesedatecherry櫻桃plum李子lichee荔枝Honey-dewmelon/Hamimelon/sweetmelon哈蜜瓜fruit紅茶blacktea綠茶greenteasoybeanmilk(不加牛奶的)純咖啡blackcoffee牛奶咖啡coffeewithmilk;whitecoffee速溶咖啡instantcoffee奶粉powderedmilk礦泉水mineralwater不含酒精的飲料softdrink桔子汁orangejuicebeveragetranslationsonChinesedish“麻婆豆腐”——“Beancurd

made

by

a

pock-marked

woman”(滿臉雀斑的女人制作的豆腐)“夫妻肺片”——“Husband

and

Wife‘s

lung

slice”(丈夫和妻子的肺切片),“四喜丸子”——“Four-Joy

Meatballs”(四個(gè)高興的肉團(tuán))“童子雞”——“Chicken

Without

Sexual

Life”

jokeMapo

Tofu

(Stir-Fried

Tofu

in

Hot

Sauce)Four-Joy

MeatballsSpring

ChickenPork

Lungs

in

Chili

Sauce在中餐菜名翻譯成英文的過(guò)程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進(jìn)行翻譯。例如,川菜中的“宮保雞丁”這道菜就有以下幾種譯法:1.stir-frieddicedchickenwithpeanuts2.dicedchickenwithchilliandpeanuts3.kungpaochicken一、以主料開頭的翻譯方法二、以烹制方法開頭的翻譯方法三、口感開頭的翻譯方法四、以人名或地名開頭的翻譯方法一、以主料開頭的翻譯方法公式:主料(形狀/口感)+(with)輔料主料(形狀/口感)+(with,in)味汁杏仁雞丁dicedchickenwithalmond茄汁魚片slicedfishwithtomatosauce陳皮兔丁dicedrabbitwithorangepeel蔥姜油淋雞ChickenwithGingerandScallionOil牛肉豆腐beefwithtofu西紅柿炒蛋ScrambledeggwithtomatoWaysofcuttingwhole清蒸魚——steamedwholefish烤全羊——Barbecue/grilledwholelambchunk大塊Deep-friedChinkenChunksdiced:切成方塊的sliced:切成薄片的shredded:切成絲的ShreddedPorkwithGreenPepperminced:切成沫的skewer:串Deep-FriedLambKebabs二、以烹制方法開頭的翻譯方法公式:烹法+主料(形狀/口感)烹法+主料(形狀/口感)+(with)輔料烹法+主料(形狀/口感)+(with,in)味汁烤乳豬roastsucklingpig土豆燉牛肉braisedbeefwithpotato紅燒牛肉braisedbeefwithbrownsaucebake:烘焙,烤,燒硬(甜的)roast:烤,烘,烘烤(放在烤箱里或熱源附近烘烤)grill:烤的(烤架上,用明火上烤)barbecue:烤的(以前純指戶外燒烤)boiled水餃——boileddumpling煮雞蛋——boiled

eggWaysofcookingsteamed蒸餃--steameddumpling饅頭——steamedbread或steamedbun清蒸魚——steamedfishstewed/braised:燉,燜,煨,紅燒deep-fried:油炸pan-fried:煎friedstir-fried:炒saute炒鱔片sauteedeelslices(sauteedslicedeel)魚香肉絲

:SauteedShredded

Porkwith

Spicy

Garlic

Sauce(Yu-Shiang

Shredded

Pork)紅燒獅子頭——stewedmeatballswithbrownsauce紅燒排骨——stewedspareribswithbrownsauce酥炸雞胸

:Deep-Fried

Crispy

Chicken

Breast脆炸桂魚

:Deep-FriedCrispy

Mandarin

Fish三、口感開頭的翻譯方法公式:口感+主料口感+主料+(with)輔料酥皮牛柳

:Crispy

Beef

Filet脆皮雞

:Crispy

Chicken芝麻酥雞CrispChickenwithSesame四、以人名或地名開頭的翻譯方法

公式:人名(地名)+主料麻婆豆腐MaPotofu

四川水餃Sichuanboileddumpling宮保雞丁kungpaochicken公式:人名(地名)+烹法+主料東坡煨肘DongPostewedporkjoint

北京烤鴨BeijingRoastDuck

“麻婆豆腐”——“Beancurd

made

by

a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論