標準解讀
《GB/T 19363.1-2008 翻譯服務(wù)規(guī)范 第1部分:筆譯》相比其前版《GB/T 19363.1-2003 翻譯服務(wù)規(guī)范 第1部分 筆譯》,主要在以下幾個方面進行了調(diào)整和更新:
-
服務(wù)范圍界定:2008版標準更加明確和細化了翻譯服務(wù)的覆蓋范圍,包括但不限于文件類型、專業(yè)領(lǐng)域及服務(wù)流程,以適應(yīng)翻譯行業(yè)發(fā)展的新需求。
-
質(zhì)量控制體系:新版本對翻譯服務(wù)的質(zhì)量控制流程進行了強化,引入了更具體的質(zhì)量評估指標和監(jiān)控機制,確保翻譯質(zhì)量和客戶滿意度的提升。
-
術(shù)語與定義:為了與國際接軌并反映行業(yè)最新進展,2008版標準更新和增補了一系列翻譯相關(guān)的術(shù)語和定義,提高了標準的專業(yè)性和適用性。
-
技術(shù)要求:鑒于技術(shù)進步,特別是計算機輔助翻譯(CAT)工具的廣泛應(yīng)用,2008版標準對筆譯過程中采用的技術(shù)手段和工具提出了新的要求和指導(dǎo),鼓勵采用現(xiàn)代化技術(shù)提高翻譯效率與質(zhì)量。
-
譯員資質(zhì)與培訓(xùn):新版本強調(diào)了譯員的專業(yè)資質(zhì)認證、持續(xù)教育與培訓(xùn)的重要性,明確了譯員應(yīng)具備的知識結(jié)構(gòu)、語言能力和專業(yè)背景,以及譯員選拔和評價的標準。
-
客戶溝通與服務(wù)協(xié)議:2008版標準在客戶服務(wù)方面做出了更為詳盡的規(guī)定,包括與客戶的前期溝通、服務(wù)合同的制定、項目管理流程以及售后服務(wù),旨在增強服務(wù)透明度和客戶信任。
-
保密與安全:鑒于信息安全管理的日益重要,新版本加強了對翻譯項目中涉及的客戶資料和信息安全的保護措施,明確了保密責(zé)任和數(shù)據(jù)處理的規(guī)范要求。
如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標準文檔。
....
查看全部
文檔簡介
犐犆犛03.080.20
犃10
中華人民共和國國家標準
犌犅/犜19363.1—2008
代替GB/T19363.1—2003
翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯
犛狆犲犮犻犳犻犮犪狋犻狅狀犳狅狉狋狉犪狀狊犾犪狋犻狅狀狊犲狉狏犻犮犲—犘犪狉狋1:犜狉犪狀狊犾犪狋犻狅狀
20080716發(fā)布20081201實施
中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局
發(fā)布
中國國家標準化管理委員會
書
犌犅/犜19363.1—2008
前言
GB/T19363《翻譯服務(wù)規(guī)范》分為兩個部分:
———第1部分:筆譯;
———第2部分:口譯。
本部分代替GB/T19363.1—2003,與GB/T19363.1—2003相比主要變化如下:
———刪除引言;
———刪除了原有的4個術(shù)語,即3.10過程、3.11可追溯性、3.12糾正、3.13糾正措施;增加電子文
件術(shù)語;
———刪除了涉及譯文質(zhì)量的4.4.2.4~4.4.2.8;
———刪除了4.4.7對印刷品及復(fù)印件的要求;
———對標準的其他內(nèi)容略作修改。
本部分由中國標準化協(xié)會提出。
本部分由中國標準化協(xié)會歸口。
本部分主要起草單位:中央編譯局、中國對外翻譯出版公司、中國標準化協(xié)會、江蘇鐘山翻譯有限
公司。
本部分主要起草人:尹承東、吳希曾、楊子強、顧小放、張南軍。
Ⅰ
書
犌犅/犜19363.1—2008
翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯
1范圍
GB/T19363.1的本部分規(guī)定了翻譯服務(wù)之筆譯服務(wù)規(guī)范。
本部分適用于翻譯服務(wù)之筆譯服務(wù)。
2規(guī)范性引用文件
下列文件中的條款通過GB/T19363的本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文
件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達成
協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本
部分。
GB/T788—1999圖書雜志開本及其幅面尺寸(neqISO6716:1983)
GB/T18894—2002電子文件歸檔與管理規(guī)范(idtISO9000:2000)
GB/T19000—2000質(zhì)量管理體系基礎(chǔ)和術(shù)語(idtISO9000:2000)
GB/T19682—2005翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求
3術(shù)語和定義
下列術(shù)語和定義適用于GB/T19363的本部分。
3.1
翻譯服務(wù)狋狉犪狀狊犾犪狋犻狅狀狊犲狉狏犻犮犲
為顧客提供兩種以上語言轉(zhuǎn)換服務(wù)的有償經(jīng)營行為。
3.2
翻譯服務(wù)方狋狉犪狀狊犾犪狋犻狅狀狊犲狉狏犻犮犲狆狉狅狏犻犱犲狉
能實施翻譯服務(wù)并具備一定資質(zhì)的經(jīng)濟實體或機構(gòu)。
3.3
顧客犮犾犻犲狀狋
接受產(chǎn)品的組織或個人。
[GB/T19000—2000,3.3.5]
3.4
原文狊狅狌狉犮犲犾犪狀犵狌犪犵犲
源語言。
3.
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
- 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打印),因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
- 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。
最新文檔
- 《室內(nèi)設(shè)計空間組織》課件
- 《電源系統(tǒng)的建?!氛n件
- 《病理心理學(xué)》課件
- 通史版2025屆高考歷史二輪總復(fù)習(xí)第二編考前突破突破一史學(xué)入門與史料研讀課件
- 大學(xué)生網(wǎng)絡(luò)安全教育
- 單位管理制度集合大合集人員管理十篇
- 單位管理制度合并選集【職員管理篇】十篇
- 單位管理制度分享匯編職員管理篇
- 單位管理制度分享大全職工管理
- 單位管理制度范例選集職工管理篇十篇
- 數(shù)學(xué)-2025年高考綜合改革適應(yīng)性演練(八省聯(lián)考)
- ISO 56001-2024《創(chuàng)新管理體系-要求》專業(yè)解讀與應(yīng)用實踐指導(dǎo)材料之10:“5領(lǐng)導(dǎo)作用-5.4創(chuàng)新文化”(雷澤佳編制-2025B0)
- 2024版定制家具生產(chǎn)與知識產(chǎn)權(quán)保護合同范本2篇
- 智能制造能力成熟度模型(-CMMM-)介紹及評估方法分享
- 2024年個人總結(jié)、公司規(guī)劃與目標
- 市場營銷試題(含參考答案)
- 信用評級機構(gòu)的責(zé)任與風(fēng)險管理考核試卷
- 中小學(xué)教師家訪記錄內(nèi)容三(共18篇)
- 英語趣味課堂課件
- 景區(qū)旅游安全風(fēng)險評估報告
- 2023年新高考(新課標)全國2卷數(shù)學(xué)試題真題(含答案解析)
評論
0/150
提交評論