版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯理論與實(shí)踐主講人:王秋媛第一章:我國(guó)翻譯史簡(jiǎn)介
1、東漢桓帝建和兩年2、符秦時(shí)代3、南北朝4、從隋代(公元590年)起到唐代5、從明代萬(wàn)歷年間到清代“清學(xué)”時(shí)期6、“五四”以前7、“五四”以后8、辛亥革命之后1、1安世高:安息人(即波斯)婁迦讖1、2三支支亮支謙
1、3竺法護(hù):月支人,譯175部佛經(jīng)《安般守意經(jīng)》2、1釋道安:設(shè)置“譯場(chǎng)”2、2鳩摩羅什:天竺人(即印度)主張“意譯”,他的譯著為我國(guó)翻譯文學(xué)奠定了基礎(chǔ)。3、1
真諦:印度佛教學(xué)者應(yīng)梁武帝之聘來(lái)到中國(guó),他譯了49部經(jīng)論,對(duì)中國(guó)佛教思想有較大影響。4、1釋彥琮:梵文造詣很深4、2
鳩摩羅什佛經(jīng)三大翻譯家真諦玄奘
介紹西歐各國(guó)科學(xué)、文學(xué)、哲學(xué)的翻譯家5、1徐光啟5、2林紓(琴南)5、3嚴(yán)復(fù)(又陵)
5、1、1徐光啟:和意大利人利瑪竇合作,翻譯了歐幾里得的《幾何原本》、《測(cè)量法義》等書。5、2、1林紓和他的合伙人以口述筆記的方式譯了160多部文學(xué)作品,其中最著名的有《巴黎茶花女遺事》、《黑奴吁天錄》、《塊肉余生記》、《王子復(fù)仇記》等。5、3、1嚴(yán)復(fù):清末新興資產(chǎn)階級(jí)啟蒙思想家,他“曾查過漢晉六朝翻譯佛經(jīng)的方法”,破天荒第一次在《天演論·譯例言》里正面提出了“信達(dá)雅”作為譯事楷模。5、3、2馬建忠:《擬設(shè)翻譯書院議》中發(fā)揮了他所認(rèn)為的“善譯”的見解。他的善譯標(biāo)準(zhǔn)包括了三大要求:第一、譯者首先要對(duì)兩種語(yǔ)言素有研究,熟知彼此的異同;第二、弄清原文的意義精神和語(yǔ)氣,把它傳達(dá)出來(lái);第三、譯文與原文毫無(wú)出入。6、1“五四”運(yùn)動(dòng)是我國(guó)近代翻譯史的分水嶺,“五四”以前最顯著的表現(xiàn)是,以嚴(yán)復(fù)、林紓等為代表翻譯了一系列西方資產(chǎn)階級(jí)學(xué)術(shù)名著和文學(xué)作品。7、1“五四”以后,我國(guó)翻譯事業(yè)開創(chuàng)了一個(gè)新的歷史時(shí)期,開始介紹馬列主義經(jīng)典著作和無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)作品,《共產(chǎn)黨宣言》的譯文就發(fā)表在“五四”時(shí)期。8、1辛亥革命之后,五四新文化運(yùn)動(dòng),開創(chuàng)了白話文的新紀(jì)元,也開創(chuàng)了白話翻譯的新紀(jì)元。8、2魯迅和瞿秋白在1931—1932年關(guān)于翻譯的通信對(duì)翻譯理論的建設(shè)有著重大的意義。魯迅在1935年寫的《題定·草》里,提出了自己的觀點(diǎn),“凡是翻譯必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的風(fēng)姿?!卑彩栏叽髱煟s西元二世紀(jì)),安息國(guó)人,名清,字世高。系安息國(guó)太子,博學(xué)多聞,信仰佛教,后讓位給叔父,出家修道。于東漢桓帝建和二年(西元148年),行經(jīng)西域諸國(guó),而來(lái)到我國(guó)洛陽(yáng),從事譯經(jīng)的工作,至東漢靈帝建寧三年(西元170年)共二十余年。其翻譯的經(jīng)典,義理明晰,文字允正,可說(shuō)是佛經(jīng)漢譯的創(chuàng)始人,也是將禪觀帶入我國(guó)的第一人。安世高年幼時(shí),即以孝行聞名全國(guó),稟性聰敏仁慈,又勤奮好學(xué),因此,精通各國(guó)的典籍,對(duì)于天文、地理、醫(yī)藥、異術(shù),沒有不通達(dá),甚至還擅長(zhǎng)飛禽走獸的語(yǔ)言。有一天,安世高走在路上,仰頭看見一群飛翔的燕子,忽然轉(zhuǎn)身告訴同伴說(shuō):‘燕子說(shuō),等會(huì)兒一定有送食物的人來(lái)?!痪?,他的話果真應(yīng)驗(yàn)了,眾人都感到非常奇異,一傳十、十傳百,安世高俊逸的美名,遍傳整個(gè)西域。安息國(guó)王逝世后,安世高更深深地思惟人間苦空無(wú)常的道理,更厭惡色身的系縛,服孝之后,就讓王位給叔父,專心致志出家修道。安世高出家之后,精進(jìn)不懈,于是博通經(jīng)藏,并常常諷誦修行禪經(jīng),能窮盡其中的奧妙。不久,便四處云游,度化有緣,歷經(jīng)許多國(guó)家,最后來(lái)到我國(guó)。他的才華、悟性高人一籌,凡是聽聞過的事物,皆能通達(dá),居住在我國(guó),很快即通曉華語(yǔ)。于是,他展開翻譯佛經(jīng)的工作。安世高來(lái)自安息國(guó),是王族出身,因此,凡是從西域來(lái)我國(guó)的人都稱他為安侯,故我國(guó)經(jīng)錄家也就沿用這種稱呼。天竺國(guó)(印度)人自視甚高,自稱書籍是天書,語(yǔ)言是天語(yǔ),其音調(diào)字義詭奇拗折,與我國(guó)的文字語(yǔ)言有很大的差別。因此,佛經(jīng)初傳來(lái)我國(guó),譯述方面錯(cuò)誤百出。由于安世高精通華語(yǔ),對(duì)于佛經(jīng)的翻譯,有很高的造詣,可說(shuō)是居各種譯經(jīng)之冠。當(dāng)時(shí),佛教傳入我國(guó)內(nèi)地,已有相當(dāng)時(shí)期,在宮廷內(nèi)和社會(huì)上都有許多信仰的群眾。他們信仰佛教,雖然偏重于祭祀祈福,但也有切實(shí)修行的需求。因此,安世高就為他們譯出有關(guān)止觀法門的種種經(jīng)論,而這也正是安世高所專精的部分。安世高的漢譯佛經(jīng),是一種空前的創(chuàng)作,內(nèi)容和形式都有特色。就譯文的內(nèi)容而言,純粹譯出他所專精的經(jīng)典;就譯文的形式而言,偏重于直譯,力求保存經(jīng)典的本來(lái)面目。安世高既通曉華語(yǔ),又采取直譯的方式,故能正確地掌握經(jīng)文的原意,且說(shuō)理明白,措辭穩(wěn)當(dāng),不鋪張、不粗俗,恰到好處。從安世高翻譯的經(jīng)典中,所呈現(xiàn)的學(xué)說(shuō)思想,幾乎是屬于部派佛教上座部的系統(tǒng)。安世高在我國(guó)共二十余年,譯有《八大人覺經(jīng)》、《安般守意經(jīng)》、《陰持入經(jīng)》、《阿毗曇五法行經(jīng)》、《大比丘三千威儀》、《堅(jiān)意經(jīng)》、《處處經(jīng)》、《道地經(jīng)》等約三十四部四十卷(一說(shuō)三十五部,四十一卷)。不過,關(guān)于安世高的譯經(jīng)內(nèi)數(shù),歷來(lái)的經(jīng)錄家各有不同的說(shuō)法。支婁迦讖簡(jiǎn)稱支讖,是后漢桓帝末年(公元167年頃)從月支來(lái)到洛陽(yáng)的譯師。他通曉漢語(yǔ),除了獨(dú)自翻譯而外,有時(shí)還和早來(lái)的竺朔佛(一稱竺佛朔)合作。他譯經(jīng)的年代是在靈帝光和、中平年間(178—189),比安世高稍遲,譯籍基本上屬于大乘,內(nèi)容廣泛;可見他的學(xué)問廣博,思想細(xì)致,但他后來(lái)不知所終。在支讖從事譯經(jīng)的年代中,有一批月支的僑民數(shù)百人入了中國(guó)籍(見《出三藏記集》卷十三《支讖傳》)。月支人信仰佛教較早,他們依照原來(lái)的習(xí)俗,立寺、齋僧,舉行各種宗教活動(dòng)。其中有支亮(號(hào)紀(jì)明)從支讖受業(yè),發(fā)揚(yáng)了支讖的學(xué)說(shuō)。佛學(xué)的初傳雖然依附了道家,使它外觀混同于方術(shù),可是在已入漢籍的月支民族中仍舊保持其傳統(tǒng)和特點(diǎn)。這對(duì)后來(lái)佛學(xué)傳布而逐漸接近真相,起了相當(dāng)作用。竺法護(hù)
鳩摩羅什尚未來(lái)到中國(guó)以前,中國(guó)佛教初期最偉大的譯經(jīng)家就是竺法護(hù)。大乘佛教最重要的經(jīng)典《法華經(jīng)》,即竺法護(hù)以《正法華經(jīng)》為題譯出,而流布于世。羅什以前,到中國(guó)的譯經(jīng)師雖然很多,但以譯經(jīng)部數(shù)來(lái)看,竺法護(hù)的成績(jī)最為可觀。竺法護(hù),月氏國(guó)人,世居敦煌郡,八歲出家,禮印度高僧為師,隨師姓“竺”,具有過
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度高端建筑用無(wú)縫鋼管采購(gòu)協(xié)議2篇
- 2025版大型養(yǎng)殖場(chǎng)專用鴨苗采購(gòu)合同模板3篇
- 2025版智能交通信號(hào)系統(tǒng)建設(shè)與運(yùn)營(yíng)服務(wù)合同3篇
- 2025版情侶戀愛情感培養(yǎng)合同模板9篇
- 2025年度鋼管行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈整合與升級(jí)合同2篇
- 2025-2030全球防篡改技術(shù)行業(yè)調(diào)研及趨勢(shì)分析報(bào)告
- 2025-2030全球全自動(dòng)電池包裝機(jī)行業(yè)調(diào)研及趨勢(shì)分析報(bào)告
- 2024年全國(guó)現(xiàn)場(chǎng)流行病學(xué)調(diào)查職業(yè)技能競(jìng)賽考試題庫(kù)-上部分(600題)
- 2025-2030全球真空度測(cè)試儀行業(yè)調(diào)研及趨勢(shì)分析報(bào)告
- 2024年禁毒知識(shí)競(jìng)賽試題庫(kù)(多選題)
- 安徽省蚌埠市2025屆高三上學(xué)期第一次教學(xué)質(zhì)量檢查考試(1月)數(shù)學(xué)試題(蚌埠一模)(含答案)
- 【探跡科技】2024知識(shí)產(chǎn)權(quán)行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)報(bào)告-從工業(yè)轟鳴到數(shù)智浪潮知識(shí)產(chǎn)權(quán)成為競(jìng)爭(zhēng)市場(chǎng)的“矛與盾”
- 《中國(guó)政法大學(xué)》課件
- GB/T 35270-2024嬰幼兒背帶(袋)
- 遼寧省沈陽(yáng)名校2025屆高三第一次模擬考試英語(yǔ)試卷含解析
- 2022版藝術(shù)新課標(biāo)解讀心得(課件)小學(xué)美術(shù)
- Profinet(S523-FANUC)發(fā)那科通訊設(shè)置
- 第三章-自然語(yǔ)言的處理(共152張課件)
- 醫(yī)學(xué)教程 常見化療藥物歸納
- 行政事業(yè)單位國(guó)有資產(chǎn)管理辦法
- 六年級(jí)口算訓(xùn)練每日100道
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論