Lecture 5 英漢動(dòng)靜態(tài)差異與語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換_第1頁(yè)
Lecture 5 英漢動(dòng)靜態(tài)差異與語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換_第2頁(yè)
Lecture 5 英漢動(dòng)靜態(tài)差異與語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換_第3頁(yè)
Lecture 5 英漢動(dòng)靜態(tài)差異與語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換_第4頁(yè)
Lecture 5 英漢動(dòng)靜態(tài)差異與語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩49頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢動(dòng)態(tài)和靜態(tài)的差異及翻譯中的詞性轉(zhuǎn)化Lecture5英語(yǔ)傾向于多用名詞,因而敘述成靜態(tài)(stative);漢語(yǔ)傾向于多用動(dòng)詞,因而敘述成動(dòng)態(tài)(dynamic)。Quirk對(duì)靜態(tài)和動(dòng)態(tài)的解釋如下Broadlyspeaking,nounscanbecharacterizednaturallyas‘stative’inthattheyrefertoentitiesthatareregardedasstable,whethertheseareconcrete(physical)likehouse,table,paperorabstract(ofthemind)likehope,botany,length.Attheoppositepole,verbscanbeequallynaturallycharacterizedas‘dynamic’:theyarefitted(bytheircapacitytoshowtenseandaspect,forexample)toindicateaction,activityandtemporaryorchangingconditions.Theserelationsbetweentheopenclassercanbesummarizedthus: STATIVEnounadjective || DYNAMICverbadverb一、英漢之別:靜動(dòng)之分英語(yǔ)是屈折語(yǔ),漢語(yǔ)是非屈折語(yǔ),相對(duì)而言,英語(yǔ)語(yǔ)言形態(tài)豐富。在一定程度上說(shuō),詞的形態(tài)(及形式)變化是否過(guò)于繁復(fù)多變決定了詞類優(yōu)勢(shì)。英語(yǔ)動(dòng)詞形態(tài)變化繁復(fù)而穩(wěn)定,這就使英語(yǔ)動(dòng)詞的使用受形態(tài)的制約,而名詞就沒(méi)有這個(gè)問(wèn)題,因此名詞在英語(yǔ)中占優(yōu)勢(shì),名詞的優(yōu)勢(shì)導(dǎo)致了介詞的伴隨優(yōu)勢(shì)。漢語(yǔ)詞類沒(méi)有形態(tài)變化問(wèn)題,而動(dòng)詞與名詞比較,動(dòng)詞的動(dòng)態(tài)感強(qiáng),名詞則較為凝滯,所以在漢語(yǔ)中動(dòng)詞非?;钴S,可以連用,也可以廣泛代替名詞,或廣泛代替形容詞。英語(yǔ)傾向于多用名詞,因而敘述呈靜態(tài);漢語(yǔ)傾向于多用動(dòng)詞,因而敘述呈動(dòng)態(tài)。語(yǔ)言發(fā)展中的簡(jiǎn)化傾向(tendencyofsimplification)是直接動(dòng)因:作為有豐富形態(tài)變化的綜合性語(yǔ)言,英語(yǔ)句子中的謂語(yǔ)動(dòng)詞要受很多形態(tài)變化規(guī)則的約束,使用時(shí)有很多不便,所以一般每個(gè)句子只有一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞。而對(duì)動(dòng)詞的需要又不至于此,于是只能采取名詞化的方法。漢語(yǔ)因?yàn)槭欠治鲂缘模栽~類界限并不明顯,但動(dòng)詞距離人的體驗(yàn)最近,又無(wú)需形態(tài)變化,故而最具優(yōu)勢(shì)。二、英語(yǔ)的靜態(tài)體現(xiàn)1.名詞化傾向Somepublicsigns禁止停車

NoParking閑人免進(jìn)NoAdmittanceExceptonBusiness不準(zhǔn)在此設(shè)攤兜售NoHawker未經(jīng)許可,車輛不得入內(nèi)AuthorizedCarsonly

Preponderanceofnounsoververbs:名詞優(yōu)勢(shì)往往可以使表達(dá)比較簡(jiǎn)潔,造句比較靈活,行文比較自然,也便于表達(dá)較為復(fù)雜的思想內(nèi)容。如:Thedoctorarrivedextremelyquicklyandexaminedthepatientuncommonlycarefully;theresultwasthatherecoveredveryspeedily. Thedoctor’sextremelyquickarrivalanduncommonlycarefulexaminationofthepatientbroughtabouthisveryspeedyrecovery.

醫(yī)生迅速到達(dá),并非常仔細(xì)地檢查了病人,因此病人很快就康復(fù)了。2.用名詞表示施事(agentivenoun),代替動(dòng)詞。英語(yǔ)除了用抽象名詞表示行為和動(dòng)作(realize-realization,complete-completion)等概念外,還常用含有行為和動(dòng)作意義的普通名詞代替動(dòng)詞。大量由動(dòng)詞派生的名詞即表施事者,又保留原來(lái)動(dòng)詞的意義,如以-er或-or結(jié)尾的名詞。這類名詞常常與前置形容詞構(gòu)成靜態(tài)結(jié)構(gòu):aslowwalker=someonewhowalksslowly走路慢的人agoodthief=someonewhothieveswell很會(huì)偷竊的人abadsailor=someonewhooftengetseasick暈船的人

漢語(yǔ)由動(dòng)詞加后綴構(gòu)成的名詞(如教師、讀者、打字員、觀察家、修理工)用來(lái)指人,不再表示行為或動(dòng)作,因而英語(yǔ)這類名詞往往要轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的動(dòng)詞:Heisayoungandrapidwriter.他是個(gè)筆頭快的年輕人。Thecomputerisafarmorecarefulandindustriousinspectorthanhumanbeings.計(jì)算機(jī)比人檢查得更細(xì)心、更勤快。3.用名詞代替形容詞,構(gòu)成標(biāo)題式短語(yǔ)(headlinephrase)

報(bào)刊標(biāo)題為了節(jié)約版面,盡量略去虛詞和其他次要的詞,把具有刺激性的詞語(yǔ)(stimulatingwords)擠壓在一起,因而名詞連用便成了一種“free-andeasyhabit”。如:

Sino-AmericanTradeReviewTalksStart中美貿(mào)易回顧會(huì)談開(kāi)始500-Meter-LongFloodPreventionDykeBuilt五百米長(zhǎng)的防洪壩建成Spaceshuttleflighttestprogram航天飛機(jī)試飛計(jì)劃Computerprogrammingteachingdevicemanual計(jì)算機(jī)程序編制教學(xué)方法手冊(cè)Satellitecommunicationgroundstationequipmentrepairer衛(wèi)星通信地面站設(shè)備修理人員4.名詞優(yōu)勢(shì)造成介詞優(yōu)勢(shì)英語(yǔ)常用介詞短語(yǔ)取代動(dòng)詞短語(yǔ),即以“靜”代“動(dòng)”,如:Heisathisbooks.(Heisreadinghisbooks.)Hehassomeonebehindhim.(Someonesupportshim.)

有人給他撐腰。IsthistrainforChicago?(IsthistraingoingtoChicago?)Withthesewordsshewentaway.(Aftersayingthese,shewentaway.)Theyimmediatelysetoutinpursuitoftheenemy.(Theyimmediatelysetouttopursuetheenemy.)

5.動(dòng)詞的弱化與虛化英語(yǔ)里最常用的動(dòng)詞正是動(dòng)作意味最弱的動(dòng)詞――tobe,其各種形態(tài)如mustbe,maybe,shouldhavebeen等,都缺乏動(dòng)態(tài)感。由“it”或“there”與be構(gòu)成的句式,其靜態(tài)意味更加明顯。如:TherewasatropicstormofftheeastcoastofFlorida.佛羅里達(dá)東海岸有一場(chǎng)熱帶風(fēng)暴。AtropicalstormlashedtheeastcoastofFlorida.一場(chǎng)熱帶風(fēng)暴襲擊了佛羅里達(dá)東海岸。Itwasthefindingofthecommitteethattherehadbeenbribespaidbycompanymanagerstoforeignofficials.Thecommitteefoundthatcompanymangershadbribedforeignofficials.委員會(huì)發(fā)現(xiàn)公司經(jīng)理向外國(guó)官員行賄。

除了be之外,have,become,grow,feel,go,come,get,do等也使英語(yǔ)常用的弱式動(dòng)詞(verbsoffeeblephenomenality)。 英語(yǔ)還常常把動(dòng)詞轉(zhuǎn)化或派生成名詞,置于虛化動(dòng)詞,如have,make,take,do等之后作其賓語(yǔ),如:havealook,takeawalk,makeattempts,payvisits,dosomedamages,putupaproposal等。這類動(dòng)詞短語(yǔ)往往顯得虛弱而平淡無(wú)味(colorless)。如:

Afterhehadaquarrelwithhisboss,Jackquit.Afterhequarreledwithhisboss,JackQuit.、杰克與老板爭(zhēng)吵后便辭職了。Adistinctionmustbemadebetween“economic”and“economical”.Youmustdistinguishbetween“economic”and“economical”.此外,用動(dòng)名詞作虛化動(dòng)詞do的賓語(yǔ),如doshopping,dosomewashing等,也很常見(jiàn)。三、漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)體現(xiàn)1.動(dòng)詞連用是漢語(yǔ)常見(jiàn)的現(xiàn)象漢語(yǔ)連動(dòng)式和兼語(yǔ)式句子都包含著兩個(gè)或兩個(gè)以上的動(dòng)詞。連動(dòng)式、兼語(yǔ)式、把字式和被動(dòng)式這四種句式還常常相連套用,構(gòu)成各式各樣的多動(dòng)詞謂語(yǔ)句。如以下句子,都是漢語(yǔ)常用的句式:他想辦法擺脫了困境。=他想辦法+他擺脫了困境,連動(dòng)式Hethoughthiswayoutofthedilemma.我們請(qǐng)她唱歌。=我們請(qǐng)她+她唱歌(可能我們也唱),兼語(yǔ)式Weaskhertosing.我去教室把他叫回來(lái)。=你去教室+你把他叫回來(lái),連動(dòng)式與把字式套用Gototheclassroomandcallhimback.我把她請(qǐng)來(lái)打字。=我把她請(qǐng)來(lái)+她打字,把字式與兼語(yǔ)式套疊Iinvitedherheretodosometyping.我被老師叫到辦公室去作檢討。=我被老師叫+我到辦公室去+我作檢討,被字式與連動(dòng)式套疊Iwascalledtotheofficebytheteachertomakeaself-criticism.我去叫他們派一個(gè)會(huì)計(jì)到這兒來(lái)幫助你算帳吧。=我去叫他們+他們派一個(gè)會(huì)計(jì)+一個(gè)會(huì)計(jì)到這兒來(lái)幫助你算帳,兼語(yǔ)式與連動(dòng)式套疊Letmegoandaskthemtosendanaccountantheretohelpyouwithyouraccounts.

2.動(dòng)詞(詞組)可以充當(dāng)漢語(yǔ)句子的各種成分 漢語(yǔ)動(dòng)詞及動(dòng)詞詞組,包括連動(dòng)式詞組、兼語(yǔ)式詞組,無(wú)需改變形式就可以充當(dāng)句子的各種成分。如此一來(lái),漢語(yǔ)句子就顯得到處都有動(dòng)詞了:實(shí)現(xiàn)理想境界要靠辛勤勞動(dòng)。(動(dòng)詞詞組作主語(yǔ)、賓語(yǔ))

Totranslateidealsintorealityneedshardwork.解決文體的最好方法是進(jìn)行調(diào)查研究。(動(dòng)詞詞組作定語(yǔ)、表語(yǔ))

Thebestwaytosolvetheproblemistoconductinvestigations.他不停地來(lái)回走著,激動(dòng)地說(shuō)不出話來(lái)。(動(dòng)詞詞組作狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ))

Hekeptowalkingbackandforth,beingtooexcitedtosayasingleword.革命不是請(qǐng)客吃飯。(兼語(yǔ)式詞組作表語(yǔ))

Revolutionisnotadinnerparty.他們喜歡乘火車旅行。(連動(dòng)式詞組作賓語(yǔ))

Theyenjoytravelingbytrain.3.漢語(yǔ)動(dòng)詞常常重復(fù)或重疊

漢語(yǔ)動(dòng)詞的重復(fù)或重疊,以及與此相關(guān)的句式排比或?qū)ε?,可以明顯地加強(qiáng)漢語(yǔ)動(dòng)態(tài)感的表現(xiàn)力。英語(yǔ)動(dòng)詞一般不能重疊,也較少重復(fù),甚至常常在需要重復(fù)的地方省略。相比之下,漢語(yǔ)動(dòng)詞出現(xiàn)的頻率就更高了。來(lái)的來(lái),去的去。Somecomehereandothersgoaway.說(shuō)是的說(shuō)是,說(shuō)非的說(shuō)非,莫衷一是。Somesay“yes”andothers“no”;Idon’tknowwhomtofollow.說(shuō)說(shuō)笑笑,跑跑跳跳,孩子們過(guò)得十分愉快!Talkingandlaughing,runningandjumping,thechildrenhadagoodtime.要吃有吃,要穿有穿。Youwillhaveenoughtoeatandsufficienttoputon.說(shuō)是說(shuō)了,沒(méi)有結(jié)果;做是做了,沒(méi)有成功。Ihavemadeproposals,butinvain;Ihavemadeattempts,butwithoutsuccess.念死書(shū)念出來(lái)的學(xué)問(wèn)是沒(méi)有多大用處的。Learningbyrotewillbeunprofitable.學(xué)問(wèn),學(xué)問(wèn),要學(xué)要問(wèn);邊學(xué)邊問(wèn),才有學(xué)問(wèn)。Acquisitionofknowledgeentailslearningandseekingforexplanation.

1.名詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞

Nounsderivedfromverbs.

1)Thecultivationofahobbyandnewformsofinterestisthereforeapolicyoffirstimportancetoapublicman.因此,對(duì)于一個(gè)從事社會(huì)活動(dòng)的人來(lái)講,培養(yǎng)一種愛(ài)好和新的情趣方式,乃是至關(guān)重要的對(duì)策。2)Yettobothtypesofpeopletheneedofanalternativeoutlook,ofachangeofatmosphere,ofadiversionofeffort,isessential.然而,對(duì)所有這兩種類型的人來(lái)說(shuō),變換一下看法、改變一下環(huán)境和轉(zhuǎn)換一下注意力都是最基本的需要。四、英譯漢:靜轉(zhuǎn)動(dòng)3)Myadmirationforhimgrewwiththepassageoftime.隨著時(shí)間的推移,我越來(lái)越敬重他。4)Anacquaintanceofworldhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.

熟悉一些世界史有助于學(xué)習(xí)時(shí)事。5)Hisveryappearanceofanyaffairproclaimsitatriumph.在任何場(chǎng)合,只要他一露面,就算是成功了。6)Thebeautyofthescenerybafflesdescription.景色之美,筆墨難以形容。

Nounsimplyinganaction1)Atthethoughtofthemishaphislegsstiffenedunderhimandcouldnotmoveastepfurther.一想到這場(chǎng)災(zāi)難,兩腿就像千斤重,再也挪不動(dòng)一步了。2)Formalityhasalwayscharacterizedtheirrelationship.他們之間的關(guān)系,有一個(gè)特點(diǎn),就是以禮相待。

3)Patriotism,tome,istheloveofmycountryandtheright

tochangethingsthatIdon’tlikebyvoting.在我看來(lái),愛(ài)國(guó)主義就是熱愛(ài)我的國(guó)家,就是有權(quán)采用選舉方法改變那些我不喜歡的事情4)AviewofMt.Fujicanbeobtainedfromhere.

從這兒可以看到富士山。5)

Nowonderthesightofitshouldsendthememoriesofquiteanumberofpeopleoftheoldgenerationbackto36yearsago.難怪老一輩的許多人一見(jiàn)到它就會(huì)想到36年前的往事。V+er=n1)Heisnosmoker,buthisfatherisachainsmoker.他倒是不抽煙,但他爸爸卻一支接一支不停地抽。2)Hewasaregularvisitor.

他經(jīng)常來(lái)。3)Therewerevariouspossibleplayersfortherole.可能扮演這個(gè)角色的有好幾個(gè)人4)Heisalotbetteractorthanyouthinkheis.他演得比你所預(yù)期的要好得多。

NounsinsomeidiomaticexpressionsshouldbeconvertedintoChineseV.1)Hehasalreadymadementionofthematterinhisspeech.他在講演中曾提到過(guò)此事。2)Heshowedwithhiseyesthatheheard,butmadenosignofassentordissert.他瞧了他一下,表示他聽(tīng)見(jiàn)了。但沒(méi)表示同意或不同意。3)ThePartybranchsecretaryshowedgreatconcernforthestudents’health.黨支書(shū)很關(guān)心學(xué)生的健康。4)ShehadhighpraiseforDr.Higpan,althoughshecomplainedabouthisstrictness.她高度贊揚(yáng)了西格潘醫(yī)生,但抱怨他過(guò)于嚴(yán)格。5)Ihadanothergoodlookattheboringmachine,andfoundaloosescrewinneedofadjustment.我又仔細(xì)地檢查了這惱人的機(jī)器,發(fā)現(xiàn)一顆松動(dòng)的螺栓需要調(diào)整。Nounsinthecognateobjectintodoubleverbs1)Hesmiledahappysmile.

他愉快地微笑了一下。2)Let'sgoforawalkaftersupper.

晚飯后咱們?nèi)ド⑸⒉桨伞?)Lethimsleepapeacefulsleep.

讓他安安靜靜地睡一覺(jué)吧。4)Theyfoughtabeautifulfight.

他們打了一個(gè)漂亮仗。5)Hesighedalongsigh.

他長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆了一口氣。2.介詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞1)Withthesewords,thepeddlerstoopedtopickupthecoinforme.小販邊說(shuō)邊彎腰揀起硬幣遞給我。

2)Theruderemarksofsuchanill-manneredpersonarebeneathmynotice.

對(duì)這樣一個(gè)毫無(wú)教養(yǎng)的人口中之言,不值一理。3)TheRedArmyMenmarchedonbravelyagainstthepiercingwind.紅軍冒著刺骨的寒風(fēng)英勇前進(jìn)。4)“Coming!”Awaysheskimmedoverthelawn,up

thepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.“來(lái)啦!”他轉(zhuǎn)身蹦著跳著地跑了,越過(guò)草地,跑上小徑,跨上臺(tái)階,穿過(guò)涼臺(tái),進(jìn)了門廊。OutofalltheglorioustaleswrittenabouttheU.S.revolutionforindependencefromBritainthefactishardlyknownthatablackmanwasthefirsttodieforAmericanindependence.讀遍了關(guān)于美國(guó)為擺脫英國(guó)統(tǒng)治爭(zhēng)取獨(dú)立而進(jìn)行革命的堂皇紀(jì)事,也不容易知道第一個(gè)為美國(guó)獨(dú)立而犧牲的原來(lái)是黑人。3.形容詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞1)Mushroomswithvividcolorsaresaidtobepoisonousanduneatable.據(jù)說(shuō)顏色艷麗的蘑菇往往有毒不能吃。2)Onlythosewithworkingexperienceofatleasttwoyearsareeligibletoapplyfortheposition.只有至少有兩年以上工作經(jīng)驗(yàn)的人才有資格申請(qǐng)這個(gè)職位。3)Thethreegirlsareinseparable.三個(gè)女孩形影不離。4)Theyweresuspiciousandresentful

ofhim.他們不信任他,討厭他。4.副詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞英語(yǔ)中表動(dòng)作、運(yùn)動(dòng)發(fā)生、進(jìn)展及方向的副詞可譯為漢語(yǔ)動(dòng)詞。1)InthoseyearstheRepublicanswerein.那些年是共和黨執(zhí)政。2)AnewEnglish-Chinesedictionaryisout.一本新英漢詞典出版了。3)What’sontonight?今晚上演什么劇目?以-ly結(jié)尾的副詞在英語(yǔ)中看自由修飾動(dòng)詞、形容詞等,但在漢語(yǔ)中有事難找到同樣的搭配關(guān)系,需譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞結(jié)構(gòu)或主謂結(jié)構(gòu)。4)Hemissedhischildrensadlyeverymorning.每天早上他想念孩子,心里悲哀。5)Hopefully,thetwosidesmaycometoanagreementonthispoint.雙方在這一點(diǎn)上可能達(dá)成協(xié)議,這是有希望的。6)Thecruelmurderofthepatriotshasunderstandablyarousedworldwideindignation.殘殺愛(ài)國(guó)志士激起了全世界人們的義憤,這是可以理解的。五、漢譯英:動(dòng)轉(zhuǎn)靜“英語(yǔ)的靜態(tài)修辭的實(shí)質(zhì)是名詞優(yōu)勢(shì)和介詞優(yōu)勢(shì),而介詞優(yōu)勢(shì)又是名詞優(yōu)勢(shì)的必然結(jié)果。因?yàn)槊~與名詞之間要借助介詞來(lái)聯(lián)結(jié)”(蔣堅(jiān)松,2002:56)。因此,在有些情況下,漢語(yǔ)動(dòng)詞并不是譯成英語(yǔ)動(dòng)詞,而是要遵循英語(yǔ)的這一修辭特點(diǎn),進(jìn)行必要的詞性轉(zhuǎn)換,即動(dòng)詞向名詞、介詞等的轉(zhuǎn)化,使譯文符合英語(yǔ)的句法規(guī)律,因而更加地道、更顯文采。1.動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞

漢語(yǔ)中動(dòng)詞占優(yōu)勢(shì),英語(yǔ)中名詞占優(yōu)勢(shì)。一個(gè)主要原因就是漢語(yǔ)中缺少像英語(yǔ)中的“-ing”詞尾和抽象名詞的詞綴那樣的抽象化手段1)他妹妹老是說(shuō)謊。Hissisterisagreatliar.

2)他瞟了一眼鐘。Hecastaglanceattheclock.3)不自由,毋寧死。Givemeliberty,orgivemedeath.4)中國(guó)一貫堅(jiān)定支持國(guó)際奧委會(huì)各項(xiàng)動(dòng)議。ChinahasalwaysbeenastaunchsupporterbehindtheIOCinitiatives.

2.動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為介詞漢語(yǔ)介詞貧乏,“漢語(yǔ)中的介詞用得比較少,無(wú)論就語(yǔ)法功能或詞匯意義的范圍和變化來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)介詞都不如英語(yǔ)介詞那么活躍?!庇⒄Z(yǔ)介詞雖然是虛詞,但卻是組成英語(yǔ)句子和文章的重要紐帶之一,在英語(yǔ)中起著極其重要的作用。據(jù)統(tǒng)計(jì),在100句連貫性句子里就用了300個(gè)介詞。英語(yǔ)中的介詞優(yōu)勢(shì)與名詞優(yōu)勢(shì)“并行不悖,相輔相成”,統(tǒng)稱為“名詞優(yōu)勢(shì)”(preponderanceofnoun),1)他們一邊喝茶,一邊聊天。Theywerechattingoveracupoftea.2)他在用膳。Heisatthetable.3)這番論斷切中肯綮。

Theinferenceisrighttothepoint.4)他們遠(yuǎn)涉重洋,追求新生活。

Theytraveledacrossoceansinsearchofanewlife.3.動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為形容詞漢語(yǔ)中表情感、情緒、愿望、知覺(jué)的等心理活動(dòng)的動(dòng)詞,可譯為“be+形容詞”結(jié)構(gòu)或特殊系動(dòng)詞feel,look,become等加形容詞1)接到來(lái)信,大喜過(guò)望。Iamthrilledtohavereceivedyourletter.2)我很同情你,但愛(ài)莫能助。

AlthoughIfeelverysympatheticwithyou,Iamreallynotabletohelpyou.

漢語(yǔ)中一些表人或物特質(zhì)的動(dòng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論